1
00:00:01,698 --> 00:00:04,546
Pare de se mexer,
vai borrar o esmalte.

2
00:00:05,787 --> 00:00:09,159
Depois disso, terei que devolver
minha carteirinha de macho.

3
00:00:10,516 --> 00:00:11,899
Sabe,
se você tivesse uma amiga,

4
00:00:11,900 --> 00:00:14,419
poderia fazer esses frufrus
de unha com ela.

5
00:00:14,836 --> 00:00:17,371
Mas você é o melhor tipo
de amiga que existe.

6
00:00:17,372 --> 00:00:18,690
Você não é uma garota.

7
00:00:20,173 --> 00:00:22,777
Mulheres fofocam muito.

8
00:00:23,186 --> 00:00:26,346
Eu te contei o que minha chefe,
Srta. Jensen, falou ontem?

9
00:00:27,399 --> 00:00:29,469
Meu Deus, o quê?

10
00:00:30,337 --> 00:00:32,535
Ela me chamou para almoçar.

11
00:00:32,536 --> 00:00:34,727
Ou seja, ela vai me chamar
para o dia no spa,

12
00:00:34,728 --> 00:00:36,960
o que levará a me tornar
protegida dela,

13
00:00:36,961 --> 00:00:38,660
ser promovida,
virar sócia,

14
00:00:38,661 --> 00:00:40,235
e um dia, serei eu intimidando

15
00:00:40,236 --> 00:00:42,005
uma pobre garota no almoço.

16
00:00:43,405 --> 00:00:44,914
Vamos, Tucker.
Por que não?

17
00:00:44,915 --> 00:00:46,350
Aqui, pegue a Emma.

18
00:00:51,418 --> 00:00:54,693
Dê-me uma boa razão
para não conhecer sua namorada.

19
00:00:54,694 --> 00:00:59,290
Ben, você pediu à minha última
namorada para mostrar os seios.

20
00:01:02,042 --> 00:01:04,027
Depois disse
que eu tinha me mudado

21
00:01:04,028 --> 00:01:06,690
quando você decidiu
que não gostava mais dela.

22
00:01:06,691 --> 00:01:08,371
Ela estava ficando grudenta.

23
00:01:09,900 --> 00:01:13,474
Ben, uma namorada nova
é como uma flor frágil.

24
00:01:13,475 --> 00:01:15,547
Precisa ser cuidada
e tratada bem,

25
00:01:15,548 --> 00:01:17,145
antes de poder florescer.

26
00:01:17,146 --> 00:01:20,253
E você, meu amigo, é uma erva
que mata relacionamentos.

27
00:01:25,465 --> 00:01:27,173
Oi, pessoal.
O que está havendo?

28
00:01:28,710 --> 00:01:30,168
Cara, pode colocar meias,

29
00:01:30,169 --> 00:01:32,004
mas ainda sei que está rosa
aí em baixo.

30
00:01:32,932 --> 00:01:35,769
Tucker não quer nos apresentar
à namorada dele, Stephanie.

31
00:01:35,770 --> 00:01:37,850
Eu já a conheci.
Ela é legal.

32
00:01:37,851 --> 00:01:39,935
Sim, eu também.
Muito linda.

33
00:01:41,767 --> 00:01:44,499
Tucker! Vamos, cara.
Prometo que serei bonzinho.

34
00:01:44,500 --> 00:01:46,016
Farei qualquer coisa.
É só dizer.

35
00:01:46,017 --> 00:01:47,881
Café da manhã, almoço,
jantar, coquetéis?

36
00:01:47,882 --> 00:01:49,283
Só diga quando e onde.

37
00:01:49,811 --> 00:01:52,266
Tudo bem. Ela está
em uma peça de teatro hoje.

38
00:01:52,267 --> 00:01:53,573
Por que não vai assistir?

39
00:01:54,175 --> 00:01:57,179
Ela pode estar em um filme?
Gosto mais deles.

40
00:01:59,033 --> 00:02:00,974
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

41
00:02:00,975 --> 00:02:03,225
S03E10
"An Affair Not to Remember"

42
00:02:03,226 --> 00:02:05,228
Legenda:
ykeweiland | CamiChief

43
00:02:05,229 --> 00:02:07,240
Revisão:
Nantinha

44
00:02:09,732 --> 00:02:11,550
Bem, acho que será divertido.

45
00:02:11,551 --> 00:02:12,851
Da última vez
que vi uma peça,

46
00:02:12,852 --> 00:02:15,897
você era o príncipe encantado
e a Riley era uma árvore.

47
00:02:16,316 --> 00:02:19,496
Pelo menos hoje a mamãe não está
na plateia tentando fazer "ola".

48
00:02:20,352 --> 00:02:23,248
Só vamos lembrar que estamos
aqui para apoiar o Tucker.

49
00:02:26,603 --> 00:02:29,712
Adivinha? Tucker está
no trabalho. Ele não virá.

50
00:02:29,713 --> 00:02:31,773
Se eu soubesse disso,
não pagaria 20 pratas

51
00:02:31,774 --> 00:02:33,235
para mostrar
que sou um bom amigo.

52
00:02:34,413 --> 00:02:37,223
Aqui está ela.
Stephanie Morris.

53
00:02:37,771 --> 00:02:39,585
Ela me parece familiar.

54
00:02:40,519 --> 00:02:41,953
É ela.

55
00:02:43,250 --> 00:02:45,444
Queria lembrar
de onde a conheço.

56
00:02:46,073 --> 00:02:47,817
Eu...

57
00:02:47,818 --> 00:02:49,953
Eu me liberto!

58
00:02:50,549 --> 00:02:52,164
E agora lembrei.

59
00:02:52,507 --> 00:02:54,392
Isto não é bom.

60
00:02:54,393 --> 00:02:56,002
Mesmo?
Eu gostei.

61
00:02:56,003 --> 00:02:57,875
Por que não vamos
ao teatro mais vezes?

62
00:03:00,342 --> 00:03:02,000
Como não lembrava
que a namorou?

63
00:03:02,001 --> 00:03:05,405
Não sei. Foram seis ou sete
chamadas Stephanie desde então.

64
00:03:05,952 --> 00:03:07,467
Se era para eu lembrar
dos rostos,

65
00:03:07,468 --> 00:03:10,523
eles deveriam ser mais perto
da parte que eu fico olhando.

66
00:03:10,524 --> 00:03:12,009
Já contou para o Tucker?

67
00:03:12,010 --> 00:03:14,810
Sim, falei "ei, mano,
namorei Steph há três anos.

68
00:03:14,811 --> 00:03:17,403
Ela me odeia.
E eu a vi nua de novo."

69
00:03:17,404 --> 00:03:20,090
Aí nos abraçamos e ele me deu
um troféu de melhor amigo.

70
00:03:20,091 --> 00:03:22,475
Ótimo, achei que ele havia
ficado chateado.

71
00:03:23,226 --> 00:03:24,700
Não, eu não contei a ele!

72
00:03:24,701 --> 00:03:27,206
Se ela souber que moro com ele,
vai largá-lo.

73
00:03:27,207 --> 00:03:29,614
-O que você fez para ela?
-Ela tinha uma irmã gostosa

74
00:03:29,615 --> 00:03:30,932
e um carro legal.

75
00:03:30,933 --> 00:03:32,503
Foi um crime de oportunidade.

76
00:03:33,584 --> 00:03:36,035
Deve estar se perguntando
por que a chamei para almoçar.

77
00:03:36,036 --> 00:03:37,548
Quer me convidar
para o dia de spa

78
00:03:37,549 --> 00:03:39,711
no Spa Três Pinheiros
das 10h às 14h na quarta?

79
00:03:40,441 --> 00:03:41,988
É só um palpite.

80
00:03:42,459 --> 00:03:43,828
Oi, Riles.

81
00:03:43,829 --> 00:03:46,535
Trabalhando no almoço
sem estar no trabalho de novo?

82
00:03:46,536 --> 00:03:50,169
Sra. Wheeler, lembra
da Srta. Jensen, minha chefe?

83
00:03:50,170 --> 00:03:51,703
Lembro que,
da última vez que a vi,

84
00:03:51,704 --> 00:03:53,264
você ameaçou me processar.

85
00:03:53,653 --> 00:03:55,882
Você tem uma ótima memória.

86
00:03:55,883 --> 00:03:57,500
O que me diz
de perdermos a memória?

87
00:03:57,501 --> 00:04:00,276
Eu pago as bebidas.
O que advogadas bebem?

88
00:04:00,277 --> 00:04:02,865
Uísque e uma "vodkadeia"?

89
00:04:04,587 --> 00:04:06,472
Não farei "objeção" a isso!

90
00:04:07,673 --> 00:04:10,823
-Quer sentar conosco?
-Não, ela está muito ocupada.

91
00:04:10,824 --> 00:04:12,289
Não, não estou.

92
00:04:12,896 --> 00:04:15,110
Sua filha é uma graça.

93
00:04:15,111 --> 00:04:17,645
Obrigada,
mas ela não é minha.

94
00:04:17,646 --> 00:04:20,131
Meu filho engravidou uma garota
que mal conhecia.

95
00:04:20,132 --> 00:04:21,763
Ele é consciente assim mesmo.

96
00:04:22,257 --> 00:04:24,186
Foi bem assim
que ganhei meu neto.

97
00:04:24,187 --> 00:04:27,531
Querida, somos jovens e bonitas
demais para sermos avós.

98
00:04:27,532 --> 00:04:28,901
Não me diga.

99
00:04:28,902 --> 00:04:30,856
-Vamos, olá.
-Olhe só isso.

100
00:04:30,857 --> 00:04:33,935
Isso foi divertido.
Obrigada por vir,

101
00:04:33,936 --> 00:04:36,650
mas a Srta. Jensen e eu temos
coisas importantes a tratar.

102
00:04:36,651 --> 00:04:38,206
Não temos não.

103
00:04:38,207 --> 00:04:39,950
Mas eu esqueci de mencionar

104
00:04:39,951 --> 00:04:41,960
que todas podem levar
alguém para acompanhar.

105
00:04:41,961 --> 00:04:44,372
Não confio numa mulher
que não tem amigas.

106
00:04:44,841 --> 00:04:47,576
Isso é ótimo,
porque tenho toneladas.

107
00:04:47,985 --> 00:04:49,342
É mesmo?

108
00:04:49,343 --> 00:04:50,844
Diga uma das toneladas.

109
00:04:51,568 --> 00:04:53,562
Bem, você.

110
00:04:55,076 --> 00:04:57,278
Perfeito.
Pode levá-la ao dia do spa.

111
00:04:57,279 --> 00:04:58,936
Dia do spa.

112
00:04:58,937 --> 00:05:00,627
Adoro uma boa massagem.

113
00:05:00,628 --> 00:05:02,090
Sueca, tailandesa,

114
00:05:02,091 --> 00:05:03,785
mãos de algum rapaz.

115
00:05:05,730 --> 00:05:08,439
Eu só preciso evitá-la até que
o relacionamento siga seu rumo.

116
00:05:08,440 --> 00:05:10,004
Dou duas semanas,
no máximo.

117
00:05:10,005 --> 00:05:11,305
Não vai ser um problema.

118
00:05:11,868 --> 00:05:13,168
É um problema.

119
00:05:13,828 --> 00:05:16,734
-E aí, Danny?
-Tucker, Stephanie, oi.

120
00:05:16,735 --> 00:05:18,834
Eu quase não te reconheci
com roupas.

121
00:05:20,082 --> 00:05:22,188
Do que você está falando?
O que ele está falando?

122
00:05:22,886 --> 00:05:24,231
A peça dela.

123
00:05:24,232 --> 00:05:26,961
A que tem o título informativo,
"A Garota Nua".

124
00:05:26,962 --> 00:05:28,733
Achei que fosse
uma metáfora.

125
00:05:29,663 --> 00:05:30,963
Eu não comentei isso?

126
00:05:30,964 --> 00:05:32,910
Não, não.
Acho que eu me lembraria.

127
00:05:32,911 --> 00:05:36,064
Acho que eu teria convidado
outras pessoas para assistirem.

128
00:05:38,922 --> 00:05:42,426
Não acredito que terei que levar
sua mãe como acompanhante.

129
00:05:42,427 --> 00:05:45,334
Digo, eu poderia ter conseguido
uma amiga, se precisasse.

130
00:05:45,335 --> 00:05:47,596
E se ela me envergonhar?

131
00:05:47,597 --> 00:05:49,920
Então o mundo
é um lugar justo.

132
00:05:52,455 --> 00:05:54,746
-Stephanie?
-Danny, oi.

133
00:05:54,747 --> 00:05:56,897
Parece que continuo
te encontrando em todo lugar.

134
00:05:56,898 --> 00:05:58,231
Stephanie?

135
00:05:58,232 --> 00:06:00,913
Oi. Você pode usar esse provador
em dois minutos.

136
00:06:00,914 --> 00:06:03,295
Ou, ideia maluca,

137
00:06:03,296 --> 00:06:05,906
talvez vocês duas possam
experimentar roupas juntas.

138
00:06:06,683 --> 00:06:09,607
-Por que faríamos isso?
-Porque é o que amigas fazem.

139
00:06:09,608 --> 00:06:11,421
Entendi. Obrigada.

140
00:06:11,422 --> 00:06:13,504
É claro.
Claro que elas fazem isso.

141
00:06:13,505 --> 00:06:15,830
Ao menos é isso
o que eu faço

142
00:06:15,831 --> 00:06:17,133
com todas as minhas amigas.

143
00:06:17,134 --> 00:06:18,434
Então, Steph, entra.

144
00:06:18,435 --> 00:06:19,813
Vamos nos conhecer.

145
00:06:19,814 --> 00:06:22,105
-Aqui, você segura isto?
-Claro.

146
00:06:23,515 --> 00:06:25,872
Meu Deus, adorei seu sutiã.

147
00:06:25,873 --> 00:06:28,729
Obrigada.
Esse body é tão adorável.

148
00:06:36,450 --> 00:06:38,224
A área está limpa?

149
00:06:38,225 --> 00:06:40,210
Somos uma área livre
de fêmeas.

150
00:06:40,211 --> 00:06:42,988
Apenas eu e meu filme
muito viril cheio de explosão.

151
00:06:42,989 --> 00:06:45,718
Testosterona!
Subindo de novo.

152
00:06:46,505 --> 00:06:48,424
-E aí, Ben?
-Tucker, ei.

153
00:06:48,425 --> 00:06:50,313
Soube que você e Stephanie
passaram no bar.

154
00:06:50,314 --> 00:06:52,216
Não é estranho
ficarmos nos desencontrando?

155
00:06:52,217 --> 00:06:54,553
É, bem, ela chegará
a qualquer momento,

156
00:06:54,554 --> 00:06:58,128
então guarde seus comentários
sobre vê-la pelada.

157
00:06:58,995 --> 00:07:00,679
Ela está vindo aqui, agora?

158
00:07:01,149 --> 00:07:03,061
Nós não estamos prontos
para visitas.

159
00:07:03,062 --> 00:07:05,265
Este lugar está um chiqueiro.
Diga a ele, Danny.

160
00:07:05,266 --> 00:07:08,184
Está. Francamente,
estou envergonhado.

161
00:07:09,706 --> 00:07:11,337
Toc toc.

162
00:07:11,338 --> 00:07:12,676
Oi, querido.

163
00:07:12,677 --> 00:07:14,402
Nós nos divertimos muito.

164
00:07:14,403 --> 00:07:16,652
É incrível o que se descobre
sobre uma garota

165
00:07:16,653 --> 00:07:18,804
quando ambas estão nuas
em um espaço pequeno.

166
00:07:20,249 --> 00:07:21,915
Eu sou a única pessoa em NY

167
00:07:21,916 --> 00:07:23,485
que ainda não te viu nua?

168
00:07:26,921 --> 00:07:28,361
Ben?

169
00:07:29,047 --> 00:07:30,393
Ben, o que está fazendo?

170
00:07:30,394 --> 00:07:32,595
-Steph está aqui.
-Desculpa, cara. Estou dormindo.

171
00:07:32,596 --> 00:07:33,896
Volte mais tarde.

172
00:07:34,729 --> 00:07:37,757
Adivinha? Convidei Steph
para ir comigo no dia do spa

173
00:07:37,758 --> 00:07:39,160
e ela aceitou.

174
00:07:39,161 --> 00:07:41,588
Eu tenho uma amiga.

175
00:07:42,131 --> 00:07:44,795
Qual é, cara.
Era você quem queria conhecê-la.

176
00:07:52,337 --> 00:07:53,637
Eu quero saber?

177
00:07:53,638 --> 00:07:55,009
Provavelmente não.

178
00:08:04,220 --> 00:08:06,275
Infelizmente, Emma,
esta não será a última vez

179
00:08:06,276 --> 00:08:08,176
que verá seu pai
de cara no chão.

180
00:08:09,293 --> 00:08:11,665
Ei, mãe.
Oi, Emma.

181
00:08:11,666 --> 00:08:14,284
Papai está brincando de esconder
com a namorada do Tucker.

182
00:08:14,285 --> 00:08:15,726
Não conte a ela
onde eu estou.

183
00:08:16,699 --> 00:08:18,666
Divertido, não é?

184
00:08:18,667 --> 00:08:20,306
Então, o que
está fazendo de verdade?

185
00:08:20,307 --> 00:08:22,415
Stephanie está lá
e tenho que dar o fora antes...

186
00:08:22,416 --> 00:08:24,247
Certo,
te encontro em 20 minutos.

187
00:08:24,248 --> 00:08:25,723
Que isso aconteça.

188
00:08:27,331 --> 00:08:29,508
Ei, Stephanie.

189
00:08:29,509 --> 00:08:31,852
-Oi.
-Sou eu.

190
00:08:31,853 --> 00:08:34,061
Ben. Oi.

191
00:08:34,062 --> 00:08:37,161
Oi, Ben. É bom te conhecer.
Sou a Steph.

192
00:08:37,162 --> 00:08:39,653
Bom me conhecer?
Stephanie, sou eu, Ben.

193
00:08:39,654 --> 00:08:42,266
E novamente,
é bom te conhecer.

194
00:08:42,267 --> 00:08:43,567
Nossa.

195
00:08:43,568 --> 00:08:46,847
Tire os celulares e vocês
não sabem nem como conversar.

196
00:08:46,848 --> 00:08:48,782
Ben, Steph, Steph, Ben.
Entenderam?

197
00:08:48,783 --> 00:08:50,105
Sei que eu sim.

198
00:08:50,106 --> 00:08:51,612
Te vejo por aí.

199
00:08:53,843 --> 00:08:55,650
É bom me conhecer?

200
00:08:55,651 --> 00:08:58,474
É bom te conhecer, Ben.

201
00:08:58,475 --> 00:09:00,513
É quando as pessoas
te conhecem a fundo

202
00:09:00,514 --> 00:09:02,079
que você tem problemas.

203
00:09:02,549 --> 00:09:05,617
Acredito que isto seja seu.

204
00:09:09,210 --> 00:09:10,511
Meu Deus, Riley,

205
00:09:10,512 --> 00:09:12,475
estou tão animada
para o dia no spa.

206
00:09:12,476 --> 00:09:14,119
Até comprei chinelos novos.

207
00:09:14,120 --> 00:09:17,089
Bem, na verdade, eu os roubei
do último spa em que fui.

208
00:09:18,273 --> 00:09:20,613
Mas não se preocupe,
não farei isso de novo.

209
00:09:20,614 --> 00:09:22,025
Agora preciso de toalhas.

210
00:09:23,010 --> 00:09:25,293
Sra. Wheeler,
notícias ruins.

211
00:09:25,294 --> 00:09:27,602
O spa pegou fogo.

212
00:09:27,603 --> 00:09:28,904
O quê?

213
00:09:28,905 --> 00:09:31,072
Eu sei.
Alguém deixou a sauna aberta.

214
00:09:31,073 --> 00:09:32,565
Então...

215
00:09:32,566 --> 00:09:34,744
Avisarei
quando remarcarmos.

216
00:09:35,782 --> 00:09:37,614
Mas acabei de me depilar.

217
00:09:38,993 --> 00:09:41,931
Sabe, você tem que se arrumar
antes da moça da limpeza chegar.

218
00:09:44,956 --> 00:09:46,856
Ei, Riles, muito obrigado

219
00:09:46,857 --> 00:09:48,886
por ter convidado a Steph
para o dia no spa.

220
00:09:49,320 --> 00:09:51,039
Você é uma ótima amiga.

221
00:09:52,016 --> 00:09:53,316
Tchauzinho.

222
00:10:00,272 --> 00:10:02,160
Mentiu de novo!

223
00:10:03,441 --> 00:10:07,504
Parece que o spa
não pegou fogo.

224
00:10:07,505 --> 00:10:10,288
Sra. Wheeler.
Sra. Wheeler, desculpa, é que...

225
00:10:10,289 --> 00:10:12,429
Eu queria levar uma amiga
de verdade.

226
00:10:12,430 --> 00:10:15,422
Sabe, uma que não tenha
dado à luz meus amigos.

227
00:10:17,021 --> 00:10:19,833
Ou talvez você tenha achado
que eu seria alta e grosseira

228
00:10:19,834 --> 00:10:21,805
e contasse as histórias
de como você era

229
00:10:21,806 --> 00:10:25,221
uma gordinha sabichona
que reprovou na OAB três vezes.

230
00:10:26,233 --> 00:10:28,029
Sim.
Basicamente isso.

231
00:10:29,022 --> 00:10:31,991
E pensar que roubei uma máscara
de olhos para você.

232
00:10:39,593 --> 00:10:42,085
As últimas palavras delas:
"Me vingarei de você."

233
00:10:42,086 --> 00:10:44,383
Sem chance da Stephanie
não me reconhecer.

234
00:10:44,384 --> 00:10:47,283
Talvez não tenha sido importante
pra ela como acha que foi.

235
00:10:47,999 --> 00:10:50,217
Acredite.
Eu fui muito importante.

236
00:10:50,218 --> 00:10:52,754
Foi no ano que eu tinha
aquele moicano falso incrível.

237
00:10:56,467 --> 00:10:58,274
Bem, isso é um pouco estranho.

238
00:10:59,397 --> 00:11:02,210
Acreditam que usei esta roupa
dois dias seguidos?

239
00:11:02,916 --> 00:11:05,366
-Oi, Stephanie.
-Ben.

240
00:11:05,367 --> 00:11:07,588
Oi, como vai? Não sabia
que tinha passado à noite.

241
00:11:07,589 --> 00:11:09,959
Sim, o Tucker pode ser
muito persuasivo.

242
00:11:10,574 --> 00:11:12,685
Tanto que estou atrasada
para encontrar a Riley.

243
00:11:12,686 --> 00:11:14,075
Até mais.

244
00:11:16,598 --> 00:11:18,198
Meu Deus.

245
00:11:18,199 --> 00:11:20,001
Você não vê?
Ela é um monstro.

246
00:11:21,360 --> 00:11:22,687
De todos os caras de NY,

247
00:11:22,688 --> 00:11:24,015
ela está saindo com
meu amigo?

248
00:11:24,016 --> 00:11:26,549
E depois de dois dias,
ela é a melhor amiga da Riley?

249
00:11:26,550 --> 00:11:28,741
Coincidência?
Acho que não.

250
00:11:28,742 --> 00:11:30,790
Acha que ela está
realmente fazendo isso

251
00:11:30,791 --> 00:11:32,348
só para se vingar de você?

252
00:11:32,349 --> 00:11:33,957
Eu faço as mulheres
fazerem coisas.

253
00:11:35,812 --> 00:11:37,285
Nem sempre coisas boas,

254
00:11:38,686 --> 00:11:40,039
mas coisas.

255
00:11:44,933 --> 00:11:46,459
Segure a porta.

256
00:11:47,152 --> 00:11:48,568
Como vai?

257
00:11:49,104 --> 00:11:50,501
Você sabe como vai.

258
00:11:50,502 --> 00:11:53,468
Apenas eu e você agora, Steph.
Já pode parar de fingir.

259
00:11:53,469 --> 00:11:56,476
Devo fingir que faço ideia
do que você está falando?

260
00:11:56,477 --> 00:11:58,095
Certo.
Tudo bem.

261
00:11:58,096 --> 00:12:00,833
Talvez uma dessas frases
refrescará sua memória.

262
00:12:00,834 --> 00:12:03,172
"Saia do meu sofá!"
"Saia da minha propriedade!"

263
00:12:03,173 --> 00:12:05,825
Ou a minha favorita.
"Saia de cima da minha irmã!"

264
00:12:06,940 --> 00:12:08,911
Meu Deus.

265
00:12:08,912 --> 00:12:11,053
Você ainda é
um canalha egocêntrico.

266
00:12:11,661 --> 00:12:14,093
Você lembrou de mim.
Eu sabia.

267
00:12:14,094 --> 00:12:15,911
Sim, Ben.
Eu lembro de você.

268
00:12:15,912 --> 00:12:18,255
Acho que na verdade,
eu paguei por essa camiseta.

269
00:12:19,340 --> 00:12:22,781
Não vou deixar você
me atingir usando o Tucker.

270
00:12:22,782 --> 00:12:24,506
Como eu estou usando o Tucker?

271
00:12:24,507 --> 00:12:27,547
Eu nunca sairia com ele
se soubesse que era seu amigo.

272
00:12:27,548 --> 00:12:29,949
Mas lá estava você,
e achei que poderíamos sossegar

273
00:12:29,950 --> 00:12:32,058
e fingir
que nunca ficamos juntos.

274
00:12:32,059 --> 00:12:34,062
É isso o que estávamos fazendo?

275
00:12:35,103 --> 00:12:37,548
Quer saber?
Não posso fazer isso.

276
00:12:38,417 --> 00:12:40,860
Não posso voltar aqui
e me preocupar em encontrar você

277
00:12:40,861 --> 00:12:42,665
toda vez que eu quiser
ver o Tucker.

278
00:12:42,666 --> 00:12:44,416
O que está dizendo?

279
00:12:44,417 --> 00:12:46,606
Tenho que terminar com ele.

280
00:12:46,607 --> 00:12:48,983
Sinta-se à vontade
para contar o motivo a ele.

281
00:12:51,279 --> 00:12:54,252
Você mudaria de ideia
se eu pagasse pela camiseta?

282
00:12:58,173 --> 00:13:01,598
Lembrem-se, senhoras.
Hoje o importante é a diversão.

283
00:13:01,599 --> 00:13:04,005
Não é tão engraçado
como processar alguém,

284
00:13:05,269 --> 00:13:07,227
mas se alguém
escorregasse e caísse,

285
00:13:07,228 --> 00:13:09,357
matamos dois coelhos
com uma cajadada só.

286
00:13:10,849 --> 00:13:12,612
Vamos aproveitar.

287
00:13:12,613 --> 00:13:14,338
Sra. Jensen, oi.

288
00:13:14,339 --> 00:13:16,031
Eu queria apresentá-la
a Stephanie,

289
00:13:16,032 --> 00:13:19,182
minha acompanhante,
parceira, confidente.

290
00:13:19,183 --> 00:13:21,042
Porque você sabe,
se eu sou alguma coisa,

291
00:13:21,043 --> 00:13:23,910
é uma garota que ama garotas.

292
00:13:25,739 --> 00:13:27,263
Como amigas.

293
00:13:29,044 --> 00:13:31,249
Sinto muito pelo
o seu problema de horário.

294
00:13:31,250 --> 00:13:32,773
A Bonnie ligou
e me disse.

295
00:13:32,774 --> 00:13:34,203
A Bonnie ligou para você?

296
00:13:34,204 --> 00:13:37,735
É. Disse que você já tinha
planos com a Stephanie.

297
00:13:37,736 --> 00:13:39,712
Ela não poderia ser mais
querida sobre isso.

298
00:13:39,713 --> 00:13:41,388
Sério?
Sinto muito.

299
00:13:41,389 --> 00:13:43,889
Estamos falando
da Bonnie Wheeler, certo?

300
00:13:44,199 --> 00:13:45,711
Sim!

301
00:13:48,898 --> 00:13:50,492
Oi, Maggie-mae.

302
00:13:50,493 --> 00:13:52,443
Pronta para sermos massageadas?

303
00:13:53,096 --> 00:13:57,806
Este lugar é muito quente,
não é, Riley?

304
00:13:58,219 --> 00:14:01,081
Ela é a minha acompanhante.

305
00:14:02,189 --> 00:14:04,580
Tudo o que tinha que fazer
era ficar quieto.

306
00:14:04,581 --> 00:14:06,075
Por que não a deixou em paz?

307
00:14:06,076 --> 00:14:08,078
Se eu soubesse,
eu a teria deixado em paz.

308
00:14:09,376 --> 00:14:11,264
Acabei de receber
uma mensagem da Stephanie.

309
00:14:11,265 --> 00:14:13,062
Acho que ela
vai terminar comigo.

310
00:14:13,063 --> 00:14:15,092
O quê?
Por que ela faria isso?

311
00:14:15,925 --> 00:14:17,917
Você não sabe por que
ela faria isso, sabe?

312
00:14:18,460 --> 00:14:19,760
Não, eu não sei.

313
00:14:19,761 --> 00:14:21,808
Digo, foi a primeira vez
que ela dormiu aqui.

314
00:14:23,779 --> 00:14:25,204
Provavelmente seja isso.

315
00:14:29,041 --> 00:14:30,871
Olha, ela disse que
precisava falar comigo

316
00:14:30,872 --> 00:14:32,741
assim que chegasse em casa,
depois do spa.

317
00:14:33,163 --> 00:14:34,655
Quer saber?
Ligarei para ela agora.

318
00:14:34,656 --> 00:14:36,012
Não.
Não pode ligar para ela.

319
00:14:36,013 --> 00:14:38,589
Esse não é tipo de coisa
que quer fazer pelo telefone.

320
00:14:39,366 --> 00:14:40,921
É, está certo,
irei até lá

321
00:14:40,922 --> 00:14:42,409
e falarei com ela
pessoalmente.

322
00:14:42,410 --> 00:14:43,916
Espera.
Agora?

323
00:14:43,917 --> 00:14:46,046
Não.
Você não pode ir lá agora.

324
00:14:46,047 --> 00:14:48,120
-Por que não?
-Porque...

325
00:14:48,121 --> 00:14:50,497
Porque precisa
saber o que irá dizer.

326
00:14:50,498 --> 00:14:51,831
Surpreendê-la com argumentos

327
00:14:51,832 --> 00:14:54,668
e dizer que ela está cometendo
um grande erro.

328
00:14:54,669 --> 00:14:56,172
Isso.

329
00:14:58,162 --> 00:14:59,872
É, tem razão, Danny.
Obrigado.

330
00:15:00,295 --> 00:15:01,857
Certo, Stephanie,

331
00:15:01,858 --> 00:15:05,295
cinco razões pelas quais
não deve terminar comigo.

332
00:15:06,498 --> 00:15:08,729
Número um:
Eu sou um bom partido.

333
00:15:09,890 --> 00:15:12,537
E número dois:
Eu faço listas ótimas.

334
00:15:14,761 --> 00:15:16,531
Certo, perfeito.
Convenceremos a Stephanie

335
00:15:16,532 --> 00:15:19,675
a não terminar com ele antes
de terminar aquela lista. Vai!

336
00:15:22,269 --> 00:15:24,153
Isso é adorável, Marge.

337
00:15:24,154 --> 00:15:27,283
E tenho que dizer, minha
primeira massagem em grupo.

338
00:15:28,597 --> 00:15:30,723
Bem, em um spa.

339
00:15:32,448 --> 00:15:33,802
Vocês duas.

340
00:15:33,803 --> 00:15:36,810
Menos conversa,
mais relaxamento!

341
00:15:38,229 --> 00:15:39,599
Sim, somos nós.

342
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
Sinto muito mesmo,
senhoras.

343
00:15:40,921 --> 00:15:42,677
Houve uma confusão
nos horários marcados.

344
00:15:42,678 --> 00:15:45,105
Tenho fotos suas na festa
de Natal. Saia.

345
00:15:47,587 --> 00:15:49,047
-Obrigada.
-Você é magra.

346
00:15:49,048 --> 00:15:51,132
Tentarei não quebrá-la.

347
00:15:52,868 --> 00:15:55,047
Música lenta.

348
00:15:56,359 --> 00:15:59,488
<i>Para sempre
Isso

349
00:15:59,489 --> 00:16:01,158
Silêncio!

350
00:16:02,833 --> 00:16:04,848
Por que não poderia
ter ficado em casa?

351
00:16:04,849 --> 00:16:07,789
E por que você não poderia ter
me convidado como acompanhante?

352
00:16:07,790 --> 00:16:09,882
Acho que todas
temos perguntas.

353
00:16:10,979 --> 00:16:12,363
Isto é importante para mim.

354
00:16:12,364 --> 00:16:14,604
Tenho que virar sócia
antes dos 30.

355
00:16:14,605 --> 00:16:16,256
Está nos meus planos.

356
00:16:19,233 --> 00:16:20,745
-Stephanie?
-Quem é você?

357
00:16:20,746 --> 00:16:23,672
-Onde está o Victor?
-O Victor está doente.

358
00:16:23,673 --> 00:16:25,901
O Victor está sempre doente...

359
00:16:25,902 --> 00:16:28,208
Tire o calçado,
coloque isso, vamos.

360
00:16:28,209 --> 00:16:30,325
Sabe...
Esperava que eu pudesse...

361
00:16:30,326 --> 00:16:31,840
-Quieto, vai.
-Tem alguma chance...

362
00:16:31,841 --> 00:16:33,536
-Não, vai.
-Não, só quero conversar...

363
00:16:33,537 --> 00:16:35,022
-Essa aqui!
-Tudo bem, relaxa.

364
00:16:35,023 --> 00:16:37,851
Vai! Vamos. Menos conversa,
mais trabalho. Mais trabalho.

365
00:16:37,852 --> 00:16:39,684
Vai...

366
00:16:42,833 --> 00:16:44,341
Ei.

367
00:16:44,342 --> 00:16:46,812
Esses músculos não vão
se massagear sozinhos.

368
00:16:46,813 --> 00:16:49,157
Agora, suba lá
e comece a massagear.

369
00:16:50,004 --> 00:16:51,329
Vai.

370
00:16:51,641 --> 00:16:55,148
Oi. Pode me dizer que horas
a Stephanie Morris termina?

371
00:16:59,696 --> 00:17:01,633
Não relacionado a isso...

372
00:17:02,487 --> 00:17:06,201
Se estivéssemos namorando,
você terminaria comigo?

373
00:17:10,781 --> 00:17:13,175
Isso. Isso mesmo.

374
00:17:14,291 --> 00:17:17,334
-Suba aí.
-Ben!

375
00:17:17,335 --> 00:17:19,354
Por que está demorando tanto?
Tucker está aqui.

376
00:17:19,355 --> 00:17:21,085
Quem é você?
Onde está o Dimitri?

377
00:17:21,086 --> 00:17:22,969
O Dimitri está doente também.

378
00:17:22,970 --> 00:17:24,471
Homens, inúteis.

379
00:17:24,472 --> 00:17:28,213
Um espirrinho,
e você acha que está morrendo.

380
00:17:28,708 --> 00:17:30,303
Tire o calçado.

381
00:17:30,304 --> 00:17:31,862
Eu realmente não acho...

382
00:17:31,863 --> 00:17:34,243
Não, fica quieto.
Anda, vai. Vai.

383
00:17:34,244 --> 00:17:35,830
Isso. Vai.

384
00:17:35,831 --> 00:17:38,526
Você pega a loirona.
Vai, vai, vai.

385
00:17:38,527 --> 00:17:39,902
-Ben?
-Apenas faça.

386
00:17:39,903 --> 00:17:41,250
Achei que ia falar
com a Steph.

387
00:17:41,251 --> 00:17:43,173
Menos conversa, mais trabalho.
Vai.

388
00:17:45,026 --> 00:17:47,678
Ei! Cutuca-hontas.

389
00:17:49,198 --> 00:17:51,316
Que tal usarmos todos
os dez indiozinhos?

390
00:17:51,317 --> 00:17:53,043
Force o quanto puder.

391
00:17:54,847 --> 00:17:56,966
Ei, o que está acontecendo
aí em cima?

392
00:17:56,967 --> 00:18:00,405
Você me selou, mas parece
que não sairemos do estábulo.

393
00:18:02,555 --> 00:18:05,833
Vocês dois,
com mão de mocinhas,

394
00:18:05,834 --> 00:18:08,427
peguem o galho
e o passarinho. Vão.

395
00:18:10,896 --> 00:18:12,746
Isso aí.

396
00:18:12,747 --> 00:18:14,337
Tudo bem, bem aí.

397
00:18:16,355 --> 00:18:18,095
Oi, Steph,
podemos conversar?

398
00:18:18,096 --> 00:18:19,977
O que está fazendo aqui?

399
00:18:23,277 --> 00:18:24,611
Danny?

400
00:18:24,612 --> 00:18:27,198
O que está fazendo
e por que está me massageando?

401
00:18:27,646 --> 00:18:31,165
Me colocaram com a minha mãe,
e foi muito ruim.

402
00:18:32,720 --> 00:18:34,333
O que está acontecendo?

403
00:18:34,334 --> 00:18:37,068
Não sei o que está acontecendo,
mas estou indo embora.

404
00:18:38,138 --> 00:18:39,444
Oi, Steph.

405
00:18:39,983 --> 00:18:42,380
-Ben?
-Oi, Tuck.

406
00:18:42,381 --> 00:18:43,690
Olha só quem eu achei.

407
00:18:43,691 --> 00:18:45,676
Eu me senti mal
por não nos conhecermos antes.

408
00:18:45,677 --> 00:18:47,752
É muito legal conhecê-la,
Stephanie.

409
00:18:48,471 --> 00:18:50,362
Bem, pena que não posso
dizer o mesmo.

410
00:18:50,363 --> 00:18:52,924
Massagem e um show.

411
00:18:53,863 --> 00:18:56,906
Garota, acorda.
Você está perdendo uma das boas.

412
00:18:57,520 --> 00:18:59,598
Espera.
Vocês se conhecem?

413
00:18:59,599 --> 00:19:01,387
Sim.
Sim, conhecemos.

414
00:19:01,388 --> 00:19:03,611
Namoramos há uns três anos.

415
00:19:03,612 --> 00:19:05,932
E você é o motivo dela
querer terminar comigo?

416
00:19:05,933 --> 00:19:07,742
Isso.
Sim, eu sou.

417
00:19:09,624 --> 00:19:12,476
Eu sinto muito por isso.

418
00:19:12,477 --> 00:19:14,688
O que isso tem a ver com você?

419
00:19:15,187 --> 00:19:17,028
Absolutamente nada.

420
00:19:18,368 --> 00:19:20,107
Stephanie,
você não está saindo comigo.

421
00:19:20,108 --> 00:19:23,921
Você está saindo com o Tucker.
E o Tucker é um cara incrível.

422
00:19:23,922 --> 00:19:27,244
Por favor, não deixe seu futuro
ser ditado pelo nosso passado.

423
00:19:28,399 --> 00:19:30,188
Acabei de inventar isso.

424
00:19:31,035 --> 00:19:34,393
Ben, se eu tiver que ficar longe
de cada garota que você ofendeu,

425
00:19:34,394 --> 00:19:36,225
Eu nunca teria um encontro
nessa cidade.

426
00:19:37,787 --> 00:19:39,321
Steph...

427
00:19:39,322 --> 00:19:41,029
Eu sou perfeitamente capaz

428
00:19:41,030 --> 00:19:44,097
de estragar um relacionamento
por conta própria.

429
00:19:45,100 --> 00:19:48,727
Eu realmente gostaria
de estragá-lo com você.

430
00:19:50,711 --> 00:19:54,655
Se isso não é motivo o bastante,
tenho mais cinco motivos.

431
00:19:55,626 --> 00:19:57,399
Acho que não preciso ouvi-los.

432
00:19:57,715 --> 00:20:00,270
Então, você não vai terminar
com o Tucker?

433
00:20:00,271 --> 00:20:01,610
Não.

434
00:20:06,002 --> 00:20:07,422
Que pena.

435
00:20:07,423 --> 00:20:12,067
Se mudar de ideia,
eu fico com o pequeninho.

436
00:20:16,856 --> 00:20:18,629
Eu o farei homem.

437
00:20:21,386 --> 00:20:25,115
Bem, se ela ficará o pequeninho,
eu fico com o grandão.

438
00:20:26,679 --> 00:20:28,669
Venha até aqui
e leve a mamãe para casa.

439
00:20:30,899 --> 00:20:34,655
Meu Deus,
sinto-me tão bem.

440
00:20:34,656 --> 00:20:36,023
O que eu perdi?

441
00:20:36,024 --> 00:20:37,588
-Oi, mãe.
-Meu Deus, Danny!

442
00:20:41,467 --> 00:20:43,123
Não, Margie,
estou dizendo,

443
00:20:43,124 --> 00:20:46,862
ninguém dá tão duro quanto
a Riley pra ter uma promoção.

444
00:20:46,863 --> 00:20:50,776
Na verdade,
ela está trabalhando agora.

445
00:20:52,359 --> 00:20:54,168
Certo, Peggy-Sue.

446
00:20:54,169 --> 00:20:55,841
Sim.
Te vejo no almoço.

447
00:20:55,842 --> 00:20:57,619
Tchauzinho.

448
00:20:57,620 --> 00:20:59,510
Tudo bem, certo.
Meus dedos estão felizes,

449
00:20:59,511 --> 00:21:01,389
mas a minha taça não está.

450
00:21:02,496 --> 00:21:04,348
Desculpa,
Sra. Wheeler.

451
00:21:04,349 --> 00:21:07,127
Obrigada por falar bem de mim.

452
00:21:07,128 --> 00:21:09,530
Sim.
Amigos são para essas coisas.

453
00:21:10,594 --> 00:21:12,001
Quer saber?

454
00:21:12,002 --> 00:21:13,533
Você estava certa.

455
00:21:13,534 --> 00:21:16,210
Vamos voltar àquela outra cor.

