﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,519
Anteriormente em ''Vikings'':

2
00:00:01,728 --> 00:00:03,262
Por que você não vai pra casa?

3
00:00:03,363 --> 00:00:07,233
Ao ficar você me deu tempo
para levantar um grande exército.

4
00:00:07,301 --> 00:00:09,602
Suas terras foram perdidas, 
invadidas por Jarl Borg.

5
00:00:09,670 --> 00:00:12,071
Sua família fugiu 
só os deuses sabem pra onde.

6
00:00:12,139 --> 00:00:13,239
Eu tenho que encontrar a minha família.

7
00:00:13,307 --> 00:00:14,373
Se eu puder ajudar o rei Horik

8
00:00:14,475 --> 00:00:15,715
Então, fico feliz em ficar.

9
00:00:15,742 --> 00:00:16,809
Que seja.

10
00:00:16,910 --> 00:00:18,744
Seus amigos partirão a primeira 
luz do dia.

11
00:00:18,846 --> 00:00:20,413
As forças deles foram divididas.

12
00:00:20,481 --> 00:00:22,415
Quatro de seus barcos partiram.

13
00:00:22,483 --> 00:00:25,151
Aghhh! Ugh!

14
00:00:25,219 --> 00:00:28,187
Aqui está o seu destino, apóstata!

15
00:00:28,288 --> 00:00:31,591
Espere, Desça-o.

16
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
Eu estou feliz que Ragnar Lothbrok
voltou.

17
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
Eu vou matá-lo!

18
00:00:37,397 --> 00:00:39,065
Nós não temos chance 
em derrotar Jarl Borg.

19
00:00:39,132 --> 00:00:40,292
Então encontremos mais homens.

20
00:00:40,300 --> 00:00:42,235
Não há mais para encontrar. 
Eu tentei.

21
00:00:42,302 --> 00:00:43,703
Tem sido um longo tempo.

22
00:00:43,770 --> 00:00:45,171
Olá, Ragnar.

23
00:00:50,611 --> 00:00:52,845
Mais, me dê mais

24
00:00:52,946 --> 00:00:56,249
Me dê mais

25
00:00:56,316 --> 00:01:01,554
Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar

26
00:01:01,655 --> 00:01:05,191
Se eu tivesse uma voz, iria cantar

27
00:01:07,394 --> 00:01:12,565
Após a noite, quando eu acordar

28
00:01:12,666 --> 00:01:18,571
Vou ver o que o amanhã traz

29
00:01:18,672 --> 00:01:24,210
Eu... Eu... Eu...

30
00:01:24,311 --> 00:01:28,014
Se eu tivesse uma voz, iria cantar

31
00:01:30,143 --> 00:01:35,146
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

32
00:01:51,305 --> 00:01:55,541
Lagertha, você é a última pessoa
que eu esperava ver aqui.

33
00:01:55,642 --> 00:01:59,445
Você e seus guerreiros são bem vindos
com a gente.

34
00:01:59,513 --> 00:02:03,449
Assim como a primavera depois do mais
amargo inverno .

35
00:02:03,517 --> 00:02:05,718
Rollo, meu filho e eu
estamos muito felizes

36
00:02:05,786 --> 00:02:07,787
Em vir ajudar Ragnar

37
00:02:15,429 --> 00:02:18,497
Freya e todos os deuses, Bjorn.

38
00:02:18,599 --> 00:02:23,302
Você é um grande bastardo agora.

39
00:02:23,403 --> 00:02:25,438
Obrigado, tio.

40
00:02:25,505 --> 00:02:28,507
Embora, ainda não conseguiu
crescer a barba.

41
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
Tudo é novo agora.

42
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
Bom te ver, Bjorn

43
00:02:45,692 --> 00:02:50,329
-Sim..
-Sim..

44
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
Você se manteve fiel ao seu caminho.

45
00:02:54,334 --> 00:02:55,401
Siggy!

46
00:02:55,502 --> 00:02:58,738
Você o vê, Helga?
Ele cresceu.

47
00:02:58,805 --> 00:03:00,072
Eu senti tanto sua falta.

48
00:03:00,173 --> 00:03:03,009
Você parece mais forte 
que seu pai.

49
00:03:03,076 --> 00:03:04,477
Venha, com o que eles
estão te alimentando.?

50
00:03:04,544 --> 00:03:06,746
Você parece
que come uma vaca por dia.

51
00:03:06,813 --> 00:03:08,814
Você é o único a falar.

52
00:03:10,517 --> 00:03:13,119
Sou muito grata em vê-lo.

53
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
Obrigado, princesa Aslaug.

54
00:03:22,729 --> 00:03:24,330
Princesa.

55
00:03:26,166 --> 00:03:28,801
Ubbe e Hvitserk.

56
00:03:31,772 --> 00:03:34,073
Tenho prazer em vê-lo.

57
00:03:34,174 --> 00:03:36,776
Eu sempre soube que, algum dia,

58
00:03:36,877 --> 00:03:40,112
Gostaria de conhecer um pouco mais 
dos filhos de Ragnar.

59
00:03:40,180 --> 00:03:42,348
Como você sabia?

60
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
E você tem um bebê? 
Posso?

61
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
O nome dele é 
Sigurd Serpente-no-olho.

62
00:04:01,201 --> 00:04:04,603
Depois de seu pai?

63
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
E depois de seu próprio pai.

64
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
Chega de 
brincadeiras, vamos criar um plano.

65
00:04:26,876 --> 00:04:28,437
Então?

66
00:04:28,462 --> 00:04:30,229
Mesmo com as suas 
forças adicionais, Lagertha,

67
00:04:30,297 --> 00:04:32,765
Não podemos atacar Kattegat 
e esperar ter sucesso.

68
00:04:32,833 --> 00:04:35,234
Jarl Borg está bem entrincheirado.

69
00:04:35,302 --> 00:04:37,703
O que você propõe?

70
00:04:37,804 --> 00:04:41,040
Queremos mover 
Jarl Borg de Kattegat.

71
00:04:41,108 --> 00:04:43,342
Ele não tem ideia 
que fomos reforçados.

72
00:04:43,443 --> 00:04:44,710
E o que o faria
sair de Kattegat.

73
00:04:44,778 --> 00:04:47,646
Onde ele passaria o inverno
em segurança?

74
00:04:47,748 --> 00:04:49,014
A única coisa
que ameaçaria

75
00:04:49,116 --> 00:04:50,649
Toda a sua existência lá.

76
00:04:50,751 --> 00:04:53,652
E o que seria isso?

77
00:04:53,754 --> 00:04:56,655
Comida.

78
00:04:56,757 --> 00:04:59,024
Alguns de nós vai 
para a vila

79
00:04:59,126 --> 00:05:02,294
E destruir o estoque
de grãos para o inverno.

80
00:05:02,395 --> 00:05:05,064
Eu farei isso! Eu irei.

81
00:05:05,132 --> 00:05:09,568
Não. Meu filho e eu iremos.

82
00:05:09,669 --> 00:05:12,138
Apenas precisaremos de alguns homens.

83
00:05:19,609 --> 00:05:22,290
Não pense que vamos demorar muito.

84
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
Me parece que o caso é bastante claro.

85
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
Engloba todo os resto que já discutimos... Sim, sim.

86
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
Obrigado.

87
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
Eu não posso ver seu rosto.

88
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
Eu sou ex-esposa de Cristo: Uma freira

89
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
Eu não posso mostra meu rosto para um homem qualquer.

90
00:05:55,615 --> 00:05:59,685
Bem, eu não sou "um homem qualquer"

91
00:05:59,786 --> 00:06:02,288
Eu sou Rei Egberto

92
00:06:02,389 --> 00:06:03,656
e você irá me mostrar seu rosto

93
00:06:03,757 --> 00:06:05,191
Ou eu não serei capaz de julgar

94
00:06:05,258 --> 00:06:08,294
Querendo ou não você
está me dizendo a verdade

95
00:06:17,337 --> 00:06:19,538
Quem fez isso com você?

96
00:06:19,606 --> 00:06:23,375
Meu marido

97
00:06:23,443 --> 00:06:27,446
Ele alegou que eu fui infiel

98
00:06:37,324 --> 00:06:41,260
E você foi...
infiel?

99
00:06:42,629 --> 00:06:44,230
Não

100
00:06:46,266 --> 00:06:50,803
O que os pagãos fazem
nestes casos?

101
00:07:02,449 --> 00:07:04,583
Se ela for uma mulher livre,

102
00:07:04,684 --> 00:07:06,585
Eles acreditariam na
palavra dela

103
00:07:06,686 --> 00:07:09,188
E fariam o julgamento
no comportamento dela

104
00:07:09,256 --> 00:07:12,958
Mas certamente seu marido tem
todo o direito sobre ela

105
00:07:13,026 --> 00:07:18,464
Certamente ela pertence a ele
para fazer o que lhe caber

106
00:07:18,531 --> 00:07:21,367
Não de acordo com os pagãos

107
00:07:23,536 --> 00:07:27,106
As leis dos pagãos são
melhores que as nossas?

108
00:07:31,111 --> 00:07:34,380
Não em todos os casos, majestade

109
00:07:40,186 --> 00:07:43,756
Mulher, acho que é ilegal 
e desagradável

110
00:07:43,823 --> 00:07:47,092
Que o seu marido deva fazer 
falsas alegações contra você.

111
00:07:47,193 --> 00:07:51,330
Ele não forneceu qualquer prova 
de sua cupidez.

112
00:07:51,431 --> 00:07:55,534
Portanto, eu rejeito seu pedido
para que seja marcado em público.

113
00:07:55,635 --> 00:07:58,704
Obrigado. 
Oh, obrigado, senhor.

114
00:07:58,805 --> 00:08:01,507
Bem, não me agradeça.

115
00:08:01,574 --> 00:08:04,109
Agradeça este pagão.

116
00:08:32,205 --> 00:08:36,041
Olrik, Erik, se esgueirem
através da água para as docas.

117
00:08:36,109 --> 00:08:38,410
Uma vez lá,
criem uma... distração.

118
00:08:38,478 --> 00:08:41,146
Algo que vai 
levar os guardas para longe.

119
00:08:41,214 --> 00:08:43,983
Meu filho e eu vamos fazer o resto.

120
00:08:44,050 --> 00:08:46,752
Não há muito tempo até o amanhecer.

121
00:08:46,853 --> 00:08:50,022
Tem demorado a chegar.

122
00:08:50,123 --> 00:08:51,490
Não temo a morte.

123
00:08:51,591 --> 00:08:53,325
Se ela vem, abrace-a.

124
00:08:53,393 --> 00:08:57,396
Como se estivesse deitado 
ao lado de uma bela mulher.

125
00:08:57,497 --> 00:09:00,199
Pode o destino
ser gentil, Olrik.

126
00:09:09,676 --> 00:09:11,610
Desde que você tinha 
oito anos de idade,

127
00:09:11,678 --> 00:09:13,946
Tudo o que eu ouvi foi: 
"pai, pai,

128
00:09:14,047 --> 00:09:16,048
Eu quero ir com você, 
Estou pronto.

129
00:09:16,149 --> 00:09:19,051
Pai, eu quero lutar. "

130
00:09:19,152 --> 00:09:21,153
Bem, aqui estamos nós.

131
00:09:32,799 --> 00:09:34,033
Você está certo.

132
00:09:34,100 --> 00:09:35,567
Pelo lado lado sul.

133
00:09:35,668 --> 00:09:37,669
Veja o que temos para comer.

134
00:09:55,155 --> 00:09:57,022
Agora!

135
00:10:01,327 --> 00:10:03,562
Ei! Ali!

136
00:10:06,266 --> 00:10:08,907
Peguem suas armas! 
Vamos! Por aqui!

137
00:10:10,804 --> 00:10:13,572
Mexam-se!

138
00:10:13,615 --> 00:10:15,216
Onde eles estão?! 
Você pode vê-los!

139
00:10:31,357 --> 00:10:33,692
Separar.

140
00:10:41,583 --> 00:10:43,144
Parem.

141
00:10:47,273 --> 00:10:48,807
Ungh!

142
00:10:58,274 --> 00:10:59,794
Agora!

143
00:11:04,724 --> 00:11:07,059
Yah! Ungh!

144
00:11:07,160 --> 00:11:11,430
Aghhhhhhhhh!

145
00:11:52,672 --> 00:11:54,573
Por aqui!

146
00:11:54,674 --> 00:11:56,909
Traga os cães!

147
00:12:03,283 --> 00:12:06,084
Eu não posso ver ninguém! 
Consigam mais homens!

148
00:12:06,186 --> 00:12:09,488
Ali!

149
00:12:09,589 --> 00:12:11,590
Ragnar.

150
00:12:12,808 --> 00:12:14,369
Sou eu.

151
00:12:14,394 --> 00:12:16,195
Olrik, venha rápido! Ajude.

152
00:12:16,296 --> 00:12:18,416
Vamos lá!

153
00:12:20,503 --> 00:12:21,743
É grave?

154
00:12:21,768 --> 00:12:23,769
Eu estou bem, não se preocupe comigo.

155
00:12:31,144 --> 00:12:33,865
Por aqui! 
Tem alguma coisa aqui!

156
00:12:37,383 --> 00:12:39,184
Você está vendo eles?

157
00:12:43,389 --> 00:12:45,424
Pegue-o.

158
00:12:47,594 --> 00:12:49,561
Para onde eles foram?

159
00:12:51,698 --> 00:12:53,565
Cuidado!

160
00:12:56,869 --> 00:13:00,138
Ali! Lá! Lá!

161
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
Depressa!

162
00:13:04,244 --> 00:13:07,980
Espere! Venha, venha.

163
00:13:13,419 --> 00:13:15,420
Os grãos!

164
00:13:25,625 --> 00:13:28,306
O que você está 
pensando em fazer?

165
00:13:28,331 --> 00:13:30,652
Estou pensando 
de caçar os homens

166
00:13:30,667 --> 00:13:34,136
que usaram e destruíram
nossa abastecimento de inverno.

167
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
Este lugar é nojento.

168
00:13:38,308 --> 00:13:41,243
Eu não quero 
ficar sozinha aqui.

169
00:13:41,344 --> 00:13:43,345
Estou grávida!

170
00:13:57,891 --> 00:13:59,571
Vamos.

171
00:13:59,596 --> 00:14:02,431
Ho! Yah!

172
00:14:05,268 --> 00:14:08,404
Vá em frente!

173
00:14:46,046 --> 00:14:47,686
Vamos.

174
00:16:26,643 --> 00:16:28,077
Yah!

175
00:16:28,144 --> 00:16:31,113
Agghhh!

176
00:16:46,696 --> 00:16:53,569
Mantenham a barreira de escudos!

177
00:16:53,670 --> 00:16:55,671
Ungh! Aggghhhh!

178
00:16:56,973 --> 00:16:59,174
- Yahhhh!
- Ungh!

179
00:17:01,144 --> 00:17:02,945
Yah!

180
00:17:03,046 --> 00:17:04,580
Agh!

181
00:17:12,222 --> 00:17:13,922
Arrgghhh!

182
00:17:14,024 --> 00:17:16,125
Yah! Ungh!

183
00:17:16,226 --> 00:17:17,426
Yah!

184
00:17:20,497 --> 00:17:22,598
Agghhh!

185
00:17:25,702 --> 00:17:27,636
Agh!

186
00:17:53,696 --> 00:17:55,898
Juntem! Juntem!

187
00:17:55,999 --> 00:17:58,233
Estejam prontos!
Fique em seus pés!

188
00:17:58,334 --> 00:18:01,236
Vai!

189
00:18:04,274 --> 00:18:06,275
Agghhh! Oof!

190
00:18:11,147 --> 00:18:13,916
Levanta! Levanta!

191
00:18:15,685 --> 00:18:18,687
Aghhh! Oof! Ungh!

192
00:18:27,530 --> 00:18:29,865
Aghhhhh! Oof!

193
00:18:34,170 --> 00:18:35,571
Torstein!

194
00:18:35,638 --> 00:18:38,107
Agghhhh!

195
00:18:50,553 --> 00:18:52,654
- Aggghhhhhhhh!
- Ungh!

196
00:19:01,264 --> 00:19:04,066
Estou com você, irmão!

197
00:19:04,167 --> 00:19:06,602
- Yah!
- Agghhh! Ungh!

198
00:19:19,649 --> 00:19:21,450
Yah! Ungh!

199
00:19:25,388 --> 00:19:27,256
Ragnar!

200
00:19:41,371 --> 00:19:43,105
Oof! Ungh!

201
00:19:47,477 --> 00:19:49,678
-Recuar!
-Sigam Jarl Borg!

202
00:19:51,481 --> 00:19:54,983
- Recuar! Vamos! 
- Depressa!

203
00:19:55,051 --> 00:19:57,252
Preparem os cavalos!

204
00:20:01,241 --> 00:20:03,001
Eles estão fugindo!

205
00:20:03,026 --> 00:20:04,666
Segurem-se!

206
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
- Vai! 
- Vamos!

207
00:20:18,775 --> 00:20:20,976
Você lutou bem hoje, Bjorn.

208
00:20:21,044 --> 00:20:23,679
Obrigado, tio.

209
00:20:23,780 --> 00:20:26,515
Você tem muito a aprender.

210
00:20:31,321 --> 00:20:34,323
Vamos.

211
00:20:52,164 --> 00:20:55,633
Ragnar Lothbrok! 
Ele está de volta!

212
00:20:58,170 --> 00:21:00,471
- Olha! 
- Ragnar! Ele está em casa!

213
00:21:00,539 --> 00:21:02,773
Vamos lá! Vamos lá!

214
00:21:02,875 --> 00:21:05,877
Ragnar! Ragnar

215
00:21:17,923 --> 00:21:20,258
- Floki!
- Elisef!

216
00:21:20,359 --> 00:21:22,293
Estamos muito contentes
de ver todos vocês.

217
00:21:22,361 --> 00:21:27,164
Nós fomos ao inferno e voltamos. 
Agora é hora de comemorar.

218
00:21:27,266 --> 00:21:29,166
Tio!

219
00:21:32,471 --> 00:21:33,704
- Como você está? 
- Eu estou bem.

220
00:21:33,805 --> 00:21:35,740
Lagertha!

221
00:21:35,841 --> 00:21:37,881
Ela está de volta!
Nós sentimos sua falta!

222
00:21:38,793 --> 00:21:40,354
Lagertha!

223
00:21:40,379 --> 00:21:42,613
Nós sentimos tanto sua falta! 
Como foi?

224
00:21:57,663 --> 00:21:59,564
Sim, muito bem!

225
00:21:59,665 --> 00:22:02,465
Você poderia fazer algo mais...
Mais alguma negociação.

226
00:22:07,205 --> 00:22:10,107
- Aqui, você vai experimentar algum?
- Eles são todos iguais.

227
00:22:12,177 --> 00:22:13,811
Meu senhor Aethelwulf

228
00:22:17,482 --> 00:22:20,084
Eu ouvi os pagãos capturarem você
durante a invasão em Lindisfarne.

229
00:22:20,185 --> 00:22:24,121
É o lugar de onde veio,
Northumbria?

230
00:22:24,222 --> 00:22:25,423
Sim.

231
00:22:25,490 --> 00:22:26,691
Meu pai está fazendo planos
para visitar

232
00:22:26,758 --> 00:22:28,726
O Rei de Northumbria.

233
00:22:28,827 --> 00:22:32,463
Possivelmente iremos levá-lo
conosco.

234
00:22:32,564 --> 00:22:35,566
Pra que?
Pai Cuthbert está morto,

235
00:22:35,667 --> 00:22:40,438
Os monges se foram,
o monastério está queimado.

236
00:22:40,505 --> 00:22:42,440
O que me resta lá?

237
00:22:42,507 --> 00:22:45,708
Talvez você tenha perdido o interesse
no seu pai celestial?

238
00:22:47,846 --> 00:22:50,381
Se isso for verdade você é
um pagão agora?

239
00:22:55,320 --> 00:22:57,788
Somos cristãos aqui.

240
00:22:57,856 --> 00:23:00,458
Meu pai serviu na corte do imperador
Carlos Magno,

241
00:23:00,559 --> 00:23:03,027
O mais devoto dos homens.

242
00:23:03,128 --> 00:23:04,495
Se eu fosse você,

243
00:23:04,596 --> 00:23:07,732
Eu não me esqueceria de escutar
a voz do povo...

244
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
Isso é,
se você dar valor a sua alma.

245
00:23:16,608 --> 00:23:18,743
Pão! Nenhuma pedra neste pão!
Melhor pão que você pode comprar!

246
00:23:22,214 --> 00:23:24,348
- Ok, vamos dar um.
- Apresente-os!

247
00:23:44,169 --> 00:23:46,804
Maria, mãe de Jesus.

248
00:23:53,779 --> 00:23:56,514
Eu só desejo agradecer você.

249
00:23:58,884 --> 00:24:00,351
que...

250
00:24:02,354 --> 00:24:04,355
Sou feliz.

251
00:24:06,091 --> 00:24:08,793
nenhuma mulher deve ser tratada
assim,

252
00:24:08,894 --> 00:24:11,529
Especialmente nenhum cristão.

253
00:24:18,170 --> 00:24:20,638
Outro no caminho
para ela e os seus filhos.

254
00:24:36,555 --> 00:24:41,258
Neste dia, nós oferecemos um
sacrifício a Odin

255
00:24:41,359 --> 00:24:46,697
O poderoso,

256
00:25:01,113 --> 00:25:03,748
Libere ele destas cordas.

257
00:25:03,815 --> 00:25:07,184
Sei que ele vai querer
morrer bem.

258
00:25:12,824 --> 00:25:14,825
Ajoelhe-se.

259
00:25:19,664 --> 00:25:25,669
Na presença dos deuses, 
e, em sua honra,

260
00:25:25,737 --> 00:25:27,538
Ofereço este sacrifício.

261
00:25:27,639 --> 00:25:29,640
Pare!

262
00:25:46,858 --> 00:25:49,059
Pai?

263
00:26:15,754 --> 00:26:21,425
Na presença dos deuses, 
e, em sua honra,

264
00:26:21,493 --> 00:26:24,328
Ofereço este sacrifício.

265
00:27:08,440 --> 00:27:10,441
Eu amo duas mulheres.

266
00:27:12,177 --> 00:27:15,212
Ambas 
me deram filhos.

267
00:27:15,698 --> 00:27:18,658
E você acha que você 
deve escolher entre elas?

268
00:27:18,683 --> 00:27:24,421
Não. Eu não quero escolher.

269
00:27:24,522 --> 00:27:26,123
Queria 
ter as duas.

270
00:27:26,224 --> 00:27:29,393
Eu vejo.

271
00:27:29,494 --> 00:27:31,695
Você sabe, é claro, 
a história do casamento

272
00:27:31,696 --> 00:27:34,231
Entre Njord e Skadi?

273
00:27:34,332 --> 00:27:37,101
Skadi era uma gigante.
Seu pai foi morto.

274
00:27:37,168 --> 00:27:40,137
Ela caminhou até Askard 
para obter justiça

275
00:27:40,238 --> 00:27:43,040
E os deuses lhe perguntaram 
se ela queria o ouro

276
00:27:43,141 --> 00:27:44,808
Pela morte de seu pai.

277
00:27:44,910 --> 00:27:47,611
"Eu me contento com um marido" 
disse ela,

278
00:27:47,712 --> 00:27:49,079
"e uma barriga cheia de riso."

279
00:27:49,180 --> 00:27:51,448
Isso vai 
ser uma longa história.

280
00:27:51,549 --> 00:27:53,117
Se você está
com centenas de anos,

281
00:27:53,184 --> 00:27:56,387
Então é uma história muito rápida.

282
00:27:56,454 --> 00:27:57,554
Humm.

283
00:27:57,622 --> 00:27:59,056
Os deuses concordaram.

284
00:27:59,157 --> 00:28:01,292
Para que Skadi escolhesse um marido
entre eles,

285
00:28:01,359 --> 00:28:03,227
Mas eles tem uma condição:

286
00:28:03,328 --> 00:28:06,330
Que ela o escolha pelos seus pés.

287
00:28:08,466 --> 00:28:10,367
Pelos pés?

288
00:28:10,468 --> 00:28:14,338
Sim. E Skadi não pode demorar em
escolher

289
00:28:14,439 --> 00:28:15,739
O par de pernas mais bem torneados,

290
00:28:15,807 --> 00:28:18,742
Acreditando que naturalmente pertencem
a Balder,

291
00:28:18,810 --> 00:28:22,513
O mais belo dos Deuses.

292
00:28:22,614 --> 00:28:25,249
Mas eles não fizeram?

293
00:28:25,350 --> 00:28:29,720
Não. Eles pertenciam ao Deus Njord,

294
00:28:29,821 --> 00:28:33,657
O Senhor das marés e das colheitas
do mar.

295
00:28:33,725 --> 00:28:35,659
Sua pele era velha e enrugada.

296
00:28:35,727 --> 00:28:40,431
Sobre o que você está falando?

297
00:28:40,532 --> 00:28:43,734
Eu não queria ter que escolher
entre eles,

298
00:28:45,904 --> 00:28:48,305
Mas eu fiz,

299
00:28:48,373 --> 00:28:50,774
Você está dizendo que eu deveria
decidir

300
00:28:50,842 --> 00:28:53,043
Baseado na aparência dos seus pés?

301
00:28:53,111 --> 00:28:56,180
Nem em seus pés e nem em suas faces.

302
00:28:56,281 --> 00:28:59,350
Você deveria examinar seus corações,
seus fígados,

303
00:28:59,451 --> 00:29:02,353
E todos os outros orgãos.

304
00:29:02,454 --> 00:29:05,055
Em qualquer caso,
isso não faz diferença.

305
00:29:05,123 --> 00:29:08,258
Você só engana a si mesmo,
Ragnar Lothbrok,

306
00:29:08,360 --> 00:29:11,762
Se você acha que é o que deve fazer.

307
00:29:17,302 --> 00:29:21,238
Accipite et bibite ex eo omes

308
00:29:21,306 --> 00:29:27,111
Hic est enim calix
sanguinis mei...

309
00:29:28,546 --> 00:29:31,482
Qui pro vobis et effundetur.

310
00:29:36,588 --> 00:29:39,590
Corpus christi.

311
00:29:43,561 --> 00:29:46,563
Corpus christi.

312
00:29:50,869 --> 00:29:53,237
Sanguinis christi.

313
00:29:58,143 --> 00:30:00,844
Sanguinis christi.

314
00:30:03,248 --> 00:30:05,482
Sanguinis christi.

315
00:30:08,887 --> 00:30:11,221
Sanguinis christi.

316
00:30:13,224 --> 00:30:16,693
Et pro multis in remissionem
peccatorum...

317
00:30:16,795 --> 00:30:19,129
Me sterium fide.

318
00:30:19,230 --> 00:30:22,566
Corpus christi.

319
00:30:22,667 --> 00:30:26,403
Corpus christi.

320
00:30:26,504 --> 00:30:29,506
Corpus christi.

321
00:30:33,411 --> 00:30:36,513
Corpus christi.

322
00:30:52,163 --> 00:30:55,165
Corpus christi.

323
00:30:55,900 --> 00:30:58,902
Corpus christi.

324
00:31:00,772 --> 00:31:02,806
Corpus christi.

325
00:31:05,543 --> 00:31:08,178
Sanguinis christi.

326
00:31:10,348 --> 00:31:12,883
Corpus christi.

327
00:31:14,352 --> 00:31:15,686
Sanguinis christi.

328
00:31:25,459 --> 00:31:27,226
- Depressa! Depressa! 
- Venha comigo!

329
00:31:27,327 --> 00:31:28,961
- Ah
- Te peguei!

330
00:31:31,064 --> 00:31:32,498
Você precisa ser mais forte
do que isso!

331
00:31:36,637 --> 00:31:39,372
Hvitserk, quando você crescer mais, 
Eu vou te ensinar a caçar.

332
00:31:43,110 --> 00:31:44,544
Ubbe! Uau!

333
00:31:44,645 --> 00:31:46,412
É bom ver eles
brincando juntos.

334
00:31:46,513 --> 00:31:49,048
...Você tem que puxar!

335
00:31:49,149 --> 00:31:51,350
- Para você.

336
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Eles são todos meus filhos.

337
00:31:53,187 --> 00:31:54,287
O que você estão fazendo?

338
00:31:59,902 --> 00:32:01,703
Não! Você tem!

339
00:32:01,728 --> 00:32:04,363
Vou te dar um outro filho.

340
00:32:06,366 --> 00:32:07,526
Eu sei.

341
00:32:07,534 --> 00:32:10,603
O que você está fazendo, não é?

342
00:32:10,704 --> 00:32:12,572
Mas estou com medo 
da profecia.

343
00:32:12,639 --> 00:32:14,640
Que você pegou lá!

344
00:32:25,185 --> 00:32:27,653
O que você vai fazer 
sobre Lagertha?

345
00:32:30,657 --> 00:32:33,025
O que quer dizer 
o que eu vou fazer?

346
00:32:33,126 --> 00:32:36,562
Mais forte do que isso!

347
00:32:36,663 --> 00:32:37,930
É sua decisão.

348
00:32:38,031 --> 00:32:42,001
Eu nunca tive uma escolha 
se ela vem ou vai.

349
00:32:44,137 --> 00:32:46,439
Eu não vou dizer a ela ir embora,

350
00:32:46,540 --> 00:32:49,442
Se ela não quiser.

351
00:32:49,543 --> 00:32:51,177
Então, se você quiser, 
Eu irei embora!

352
00:32:51,278 --> 00:32:52,438
Ah, pare!

353
00:32:52,479 --> 00:32:56,449
Sem dúvida, você prefere ela 
porque ela é uma Shield-Maiden.

354
00:32:56,550 --> 00:32:58,451
Um guerreira.

355
00:32:58,552 --> 00:33:00,419
Dessa forma, 
ela é mais parecida com você.

356
00:33:00,487 --> 00:33:01,854
O que você vai fazer?

357
00:33:04,658 --> 00:33:07,360
Eu não quero que nenhum de vocês 
vá embora.

358
00:33:07,461 --> 00:33:10,463
Eu quero que os dois fiquem.

359
00:33:13,500 --> 00:33:15,434
Eu quero acreditar que você me ama.

360
00:33:15,502 --> 00:33:18,404
Então, acredite em mim!
Humm?

361
00:33:53,244 --> 00:33:55,245
Obrigado.

362
00:34:00,084 --> 00:34:01,184
Eu vim para conversar ...

363
00:34:01,252 --> 00:34:03,353
Todos nós sabemos por que você está aqui.

364
00:34:28,524 --> 00:34:31,524
Eu estava pensando... Você foi
perguntando sobre o que eu ia fazer.

365
00:34:31,549 --> 00:34:36,352
Sim. 
Sobre meu filho.

366
00:34:39,590 --> 00:34:45,161
Eu não sei o que fazer.

367
00:34:45,262 --> 00:34:47,263
Então, ele deve ficar.

368
00:34:52,336 --> 00:34:55,338
Vocês dois devem ficar.

369
00:35:00,711 --> 00:35:04,581
Sua esposa não deveria estar feliz.

370
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
Eu imagino que não.

371
00:35:14,191 --> 00:35:18,194
Eu acho que Ragnar
ainda ama Lagertha.

372
00:35:22,366 --> 00:35:24,567
é você?

373
00:35:26,737 --> 00:35:28,438
De certa maneira, sim.

374
00:35:29,877 --> 00:35:31,917
E no entanto, parece ser outro Rollo

375
00:35:31,942 --> 00:35:34,277
Quem ainda a ama.

376
00:35:39,984 --> 00:35:44,220
Eu sou como uma cobra que perdeu
sua pele.

377
00:35:44,288 --> 00:35:49,559
O padrão é o mesmo,
mas a cobra é nova.

378
00:35:52,396 --> 00:35:55,198
E este novo Rollo não
ama Lahertha,

379
00:35:55,299 --> 00:35:58,468
Ou sofre de desejos por ela.

380
00:36:09,313 --> 00:36:12,382
Me responda uma pergunta?

381
00:36:21,125 --> 00:36:24,294
Por favor, Senhor, ouça minha prece.

382
00:36:31,502 --> 00:36:36,506
Sou fraco.
Faça-me forte.

383
00:36:36,574 --> 00:36:40,210
Venha para mim de novo, Senhor.
Use me

384
00:36:40,311 --> 00:36:42,478
Abra meus olhos, Senhor,
para a verdade.

385
00:36:42,580 --> 00:36:45,548
Para sua presença

386
00:36:45,649 --> 00:36:48,918
Por que você não se mostra para mim?

387
00:36:49,019 --> 00:36:51,921
Deixe-me ser preenchido novamente,
Senhor, pelo espírito santo.

388
00:37:38,269 --> 00:37:41,304
Seu demônio!

389
00:38:10,701 --> 00:38:12,702
Seu demônio!

390
00:38:16,987 --> 00:38:18,821
Eu acho que seu acusante.

391
00:38:18,889 --> 00:38:22,291
Simplesmente supõe que 
vamos considerá-lo culpado

392
00:38:22,359 --> 00:38:23,793
E confiscar suas terras.

393
00:38:23,894 --> 00:38:25,628
Sim! Sim!

394
00:38:25,696 --> 00:38:30,033
Mas, nessa ocasião,

395
00:38:30,134 --> 00:38:32,335
Eu acredito que ele deveria
ficar na sua terra...

396
00:38:33,804 --> 00:38:37,807
E os acusados devem dar-lhe...

397
00:38:41,812 --> 00:38:43,913
Três ovelhas?

398
00:38:43,981 --> 00:38:46,182
Todos que concordarem,
digam baaaaah

399
00:38:48,452 --> 00:38:51,354
Baaaaaaah.

400
00:38:51,455 --> 00:38:53,456
Ragnar!

401
00:38:56,894 --> 00:38:59,729
Calma! Thorvard.

402
00:39:01,899 --> 00:39:03,866
Meu senhor Ragnar.

403
00:39:03,967 --> 00:39:06,469
Espero que traga melhores notícias 
que o anterior.

404
00:39:06,537 --> 00:39:08,371
Meu senhor, depois que você saiu,

405
00:39:08,439 --> 00:39:09,719
Os saxões traiçoeiramente atacaram

406
00:39:09,740 --> 00:39:11,774
o acampamento do rei Horik em Wessex.

407
00:39:11,842 --> 00:39:16,012
Houve um terrível massacre. 
Um grande número de guerreiros perdidos.

408
00:39:16,113 --> 00:39:19,382
Apenas o rei e seu filho
escaparam com vida.

409
00:39:19,450 --> 00:39:22,618
E sobre Athelstan? 
O que aconteceu com Athelstan?

410
00:39:22,686 --> 00:39:25,888
Meu senhor, eu não sei 
de quem você fala.

411
00:39:25,989 --> 00:39:28,558
Por que levou tanto tempo 
para mim ouvir esta notícia?

412
00:39:28,659 --> 00:39:31,394
Meu senhor, viagens com notícias ruins 
demoram muito mais.

413
00:39:31,462 --> 00:39:33,396
Que boa notícia.

414
00:39:36,667 --> 00:39:39,702
Abram caminho, abram caminho.

415
00:39:39,803 --> 00:39:40,937
É a Lagertha.

416
00:39:41,004 --> 00:39:43,725
Abram caminho, abram caminho.
É a Lagertha.

417
00:39:44,264 --> 00:39:46,985
nós 
devemos conversar mais tarde.

418
00:39:47,010 --> 00:39:49,011
Obrigado.

419
00:39:57,654 --> 00:39:59,021
O que está errado?

420
00:39:59,123 --> 00:40:02,692
Eu tenho algo importante 
a dizer.

421
00:40:02,759 --> 00:40:04,427
Deve ser dito em privado?

422
00:40:04,495 --> 00:40:08,698
Não. Eu quero dizer que 
antes de todos.

423
00:40:29,853 --> 00:40:32,855
Eu vim para uma decisão.

424
00:40:36,917 --> 00:40:38,837
Mais do que tudo 
no mundo,

425
00:40:38,862 --> 00:40:40,830
Para ficar aqui com seu pai.

426
00:40:43,133 --> 00:40:44,934
E quem pode culpá-lo?

427
00:40:47,137 --> 00:40:49,805
Se você tivesse um pai 
como Ragnar Lothbrok,

428
00:40:49,873 --> 00:40:51,807
Você não gostaria de ficar?

429
00:40:55,579 --> 00:41:01,050
Eu, felizmente, dou a minha permissão 
ao meu único e amado filho

430
00:41:01,151 --> 00:41:04,787
Para permanecer aqui com seu pai 
e seus meios-irmãos.

431
00:41:12,763 --> 00:41:18,935
Quanto a mim... 
Devo voltar para o meu marido.

432
00:41:19,036 --> 00:41:22,438
Eu tenho um dever; 
Eu sou uma pessoa responsável.

433
00:41:30,714 --> 00:41:35,885
Mas deixo o meu filho 
em suas boas mãos.

434
00:41:44,728 --> 00:41:49,899
Cuide dele, Ragnar. 
Ele é tudo o que me resta.

435
00:42:17,828 --> 00:42:20,563
Lagertha.

436
00:42:22,466 --> 00:42:25,735
Obrigada.

437
00:42:25,802 --> 00:42:27,336
Não há palavras possíveis 
para descrever

438
00:42:27,437 --> 00:42:29,739
O que você você fez pela gente.

439
00:42:29,806 --> 00:42:32,675
Estarei sempre em dívida com você.

440
00:42:32,743 --> 00:42:34,910
A dívida já está paga.

441
00:42:37,981 --> 00:42:41,917
O futuro está em aberto. 
Confie nos deuses.

442
00:42:46,790 --> 00:42:49,025
Viva para cada momento.

443
00:43:10,547 --> 00:43:13,182
Não aguento mais nada!

444
00:43:14,134 --> 00:43:16,094
Quem você acha que eu sou?!

445
00:43:23,772 --> 00:43:27,745
Translate by arthurarnon1, maedefoca,
www.Addic7ed.com, Vikings Brasil.

