1
00:00:00,200 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:02,101 --> 00:00:03,563
Por que não foi para casa?

3
00:00:03,564 --> 00:00:07,436
Por ficar, dá-me tempo
para erguer um exército maior.

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,980
Suas terras estão perdidas,
invadidas por Jarl Borg.

5
00:00:09,981 --> 00:00:12,188
<i>Sua família escapou,
só os deuses sabem onde.</i>

6
00:00:12,189 --> 00:00:14,939
-Preciso de minha família.
-Se puder ajudar o Rei Horik,

7
00:00:14,940 --> 00:00:16,940
-fico contente em ficar.
-Então que seja.

8
00:00:16,941 --> 00:00:19,037
<i>Seus amigos sairão
no raiar do dia.</i>

9
00:00:19,038 --> 00:00:20,605
<i>As tropas deles
se dividiram.</i>

10
00:00:20,606 --> 00:00:22,733
<i>Quatro de seus barcos
partiram.</i>

11
00:00:25,200 --> 00:00:28,230
Eis o seu destino, infiel!

12
00:00:28,231 --> 00:00:30,396
-Esperem!
-Tire-o daí.

13
00:00:31,320 --> 00:00:34,459
<i>Fico feliz que Ragnar Lothbrok
tenha retornado.</i>

14
00:00:34,460 --> 00:00:36,479
Eu irei matá-lo!

15
00:00:37,680 --> 00:00:39,414
Não temos chance
de derrotá-lo.

16
00:00:39,415 --> 00:00:42,423
-Encontraremos mais homens.
-Não tem. Acredite, eu tentei.

17
00:00:42,424 --> 00:00:45,150
-Já faz muito tempo.
-Olá, Ragnar.

18
00:00:50,511 --> 00:00:55,322
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

19
00:00:56,041 --> 00:01:00,604
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

20
00:01:02,113 --> 00:01:05,820
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

21
00:01:07,566 --> 00:01:12,074
<i>Depois da noite
quando eu acordar</i>

22
00:01:12,882 --> 00:01:18,532
<i>Eu verei o que o amanhã
me traz</i>

23
00:01:24,311 --> 00:01:28,900
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:31,339 --> 00:01:32,800
<b>[S02E05]
Answers in Blood</b>

25
00:01:32,801 --> 00:01:34,290
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

26
00:01:34,291 --> 00:01:36,100
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

27
00:01:36,101 --> 00:01:37,800
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

28
00:01:37,801 --> 00:01:39,560
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

29
00:01:39,561 --> 00:01:41,350
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

30
00:01:41,351 --> 00:01:42,940
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

31
00:01:42,941 --> 00:01:44,630
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

32
00:01:44,631 --> 00:01:46,940
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

33
00:01:51,409 --> 00:01:52,890
Lagertha.

34
00:01:52,891 --> 00:01:55,330
Você era a última pessoa
que eu esperava ver aqui.

35
00:01:55,979 --> 00:01:58,791
Você e seus guerreiros
são tão bem-vindos para nós,

36
00:01:59,849 --> 00:02:03,149
como a primavera após
um congelante e amargo inverno.

37
00:02:03,704 --> 00:02:05,918
Rollo, meu filho e eu
estamos felizes

38
00:02:05,919 --> 00:02:08,119
em ter vindo ajudar
ao Ragnar.

39
00:02:15,728 --> 00:02:18,055
Freya
e todos os deuses, Bjorn.

40
00:02:18,805 --> 00:02:20,799
Já é um grande
bastardo agora.

41
00:02:23,619 --> 00:02:25,219
Obrigado, tio.

42
00:02:25,220 --> 00:02:27,888
Apesar de ainda
não possuir barba.

43
00:02:34,903 --> 00:02:36,903
Tudo é novo agora.

44
00:02:41,128 --> 00:02:42,578
Bom te ver, Bjorn.

45
00:02:45,692 --> 00:02:48,373
Sim... sim!

46
00:02:50,330 --> 00:02:52,561
Você seguiu o seu destino.

47
00:02:54,424 --> 00:02:55,824
Siggy!

48
00:02:55,825 --> 00:02:58,772
<i>Está vendo-o, Helga?
Ele está todo crescido!</i>

49
00:02:59,319 --> 00:03:02,419
<i>-Senti tanto sua falta.
-Está mais forte que o pai.</i>

50
00:03:03,392 --> 00:03:05,100
<i>Do que estão lhe alimentando?</i>

51
00:03:10,940 --> 00:03:12,638
Fico feliz em vê-la.

52
00:03:13,380 --> 00:03:15,458
Obrigada, princesa Aslaug.

53
00:03:23,120 --> 00:03:24,593
Princesa.

54
00:03:26,548 --> 00:03:29,153
Estes são meus filhos:
Ubbe e Hvitserk.

55
00:03:32,332 --> 00:03:34,216
Fico feliz em te ver.

56
00:03:34,217 --> 00:03:37,343
Sempre soube que, um dia,

57
00:03:37,344 --> 00:03:40,094
conheceria mais filhos
do Ragnar.

58
00:03:40,610 --> 00:03:42,400
Como você sabia?

59
00:03:44,696 --> 00:03:46,796
Os deuses me disseram.

60
00:03:50,020 --> 00:03:52,885
Essa criança é sua?
Permite-me?

61
00:03:57,940 --> 00:04:00,116
O nome dele
é Sigurd Cobra-no-olho.

62
00:04:01,327 --> 00:04:03,077
Em homenagem ao seu pai?

63
00:04:05,000 --> 00:04:07,105
Que herdou o nome
do próprio pai.

64
00:04:16,313 --> 00:04:20,085
Chega de perder tempo,
vamos ao plano.

65
00:04:27,321 --> 00:04:28,721
Então?

66
00:04:28,722 --> 00:04:30,700
Mesmo com seus reforços,
Lagertha,

67
00:04:30,701 --> 00:04:33,400
não podemos atacar Kattegat
e esperar por sucesso.

68
00:04:33,401 --> 00:04:37,157
-Jarl Borg está bem instalado.
-O que você sugere?

69
00:04:38,241 --> 00:04:41,279
Queremos tirar Jarl Borg
de Kattegat.

70
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
Ele não faz ideia
de que temos reforços agora.

71
00:04:43,721 --> 00:04:45,500
O que faria ele sair
de Kattegat,

72
00:04:45,501 --> 00:04:47,851
onde ele pode passar
o inverno seguro?

73
00:04:47,852 --> 00:04:51,055
A única coisa que ameace toda
a sua existência.

74
00:04:51,056 --> 00:04:53,091
E o que isso seria?

75
00:04:54,179 --> 00:04:55,579
Comida.

76
00:04:57,106 --> 00:04:59,334
Alguns dos nossos
entrarão na cidade,

77
00:04:59,335 --> 00:05:01,760
e destruirão os depósitos
de grãos do inverno.

78
00:05:02,721 --> 00:05:04,100
Eu o farei!

79
00:05:04,800 --> 00:05:07,334
-Eu vou!
-Não.

80
00:05:07,335 --> 00:05:08,934
Meu filho e eu devemos ir.

81
00:05:10,205 --> 00:05:12,135
Precisaremos apenas
de alguns homens.

82
00:05:16,514 --> 00:05:20,350
REINO DE WESSEX, INGLATERRA

83
00:05:32,320 --> 00:05:33,683
Obrigado.

84
00:05:45,450 --> 00:05:47,300
Não consigo ver seu rosto.

85
00:05:47,900 --> 00:05:51,800
Sou uma ex-mulher de Cristo.
Uma freira.

86
00:05:52,410 --> 00:05:55,090
Não posso mostrar meu rosto
para qualquer homem.

87
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Não sou "qualquer homem".

88
00:06:00,250 --> 00:06:04,441
Sou o Rei Ecbert,
e você me mostrará seu rosto,

89
00:06:04,442 --> 00:06:08,142
ou serei incapaz de julgar
se está mesmo falando a verdade.

90
00:06:17,801 --> 00:06:21,571
-Quem te fez isso?
-Meu marido.

91
00:06:21,950 --> 00:06:23,300
Por quê?

92
00:06:24,117 --> 00:06:27,617
Ele alegou que fui infiel.

93
00:06:37,932 --> 00:06:42,082
E você foi... infiel?

94
00:06:43,210 --> 00:06:44,560
Não.

95
00:06:50,400 --> 00:06:53,090
O que os pagãos dizem
nesses casos?

96
00:07:03,100 --> 00:07:04,800
Se ela fosse uma mulher livre,

97
00:07:04,801 --> 00:07:07,130
eles acreditariam
na palavra dela,

98
00:07:07,131 --> 00:07:09,349
e fariam um julgamento
a seu favor.

99
00:07:09,774 --> 00:07:13,400
Mas certamente seu marido
tem todo direito sobre ela?

100
00:07:13,401 --> 00:07:18,464
Certamente, ela pertence a ele,
para fazer o que ele quiser.

101
00:07:18,866 --> 00:07:21,367
Não de acordo com os pagãos.

102
00:07:24,100 --> 00:07:27,700
As leis pagãs
são superiores às nossas?

103
00:07:31,500 --> 00:07:34,480
Não sempre, Majestade.

104
00:07:40,714 --> 00:07:44,515
Mulher, acho ilegal
e desagradável

105
00:07:44,516 --> 00:07:47,600
que seu marido possa fazer
falsas acusações contra você.

106
00:07:47,601 --> 00:07:51,500
Ele não ofereceu nenhuma
evidência da sua culpa.

107
00:07:51,990 --> 00:07:56,000
Portanto, rejeito o pedido dele
de você ser marcada em público.

108
00:07:56,001 --> 00:07:59,500
Obrigada.
Obrigada, Senhor.

109
00:07:59,501 --> 00:08:01,507
Não me agradeça.

110
00:08:01,890 --> 00:08:04,109
Agradeça a esse pagão.

111
00:08:32,711 --> 00:08:36,631
Olrik, Erik, esgueirem-se
pela água até as docas.

112
00:08:36,632 --> 00:08:39,110
Uma vez lá,
criem uma distração,

113
00:08:39,111 --> 00:08:41,749
algo que leve os guardas
para longe.

114
00:08:41,750 --> 00:08:43,983
Meu filho e eu devemos
fazer o resto.

115
00:08:43,984 --> 00:08:46,752
<i>Não falta muito
para o nascer do sol.</i>

116
00:08:46,753 --> 00:08:49,336
<i>Está demorando para nascer.</i>

117
00:08:50,500 --> 00:08:52,289
Não tema a morte.

118
00:08:52,290 --> 00:08:54,553
Se ela vier, aceite-a

119
00:08:54,554 --> 00:08:57,200
como estivesse se deitando
com uma linda mulher.

120
00:08:57,700 --> 00:09:00,199
Que a sorte esteja conosco,
Olrik.

121
00:09:10,300 --> 00:09:12,199
Desde que você tinha
oito anos,

122
00:09:12,200 --> 00:09:14,462
tudo que ouvi foi,
"Pai, pai...

123
00:09:14,463 --> 00:09:16,610
Quero ir com você,
estou pronto.

124
00:09:16,611 --> 00:09:19,653
Pai, quero lutar."

125
00:09:19,654 --> 00:09:23,900
Bem, aqui estamos.

126
00:09:33,690 --> 00:09:36,100
<i>Você está certo.
No lado Sul.</i>

127
00:09:36,101 --> 00:09:37,900
<i>Veja o que temos para comer.</i>

128
00:09:55,655 --> 00:09:57,022
Agora!

129
00:10:02,505 --> 00:10:03,810
<i>Bem ali!</i>

130
00:10:05,400 --> 00:10:07,124
<i>Vão. Encontre-os.</i>

131
00:10:07,125 --> 00:10:10,460
<i>-Pegue suas armas!
-Vai! Por aqui!</i>

132
00:10:11,639 --> 00:10:12,950
<i>Mexa-se!</i>

133
00:10:14,200 --> 00:10:16,409
<i>Onde estão?
Pode vê-los?</i>

134
00:10:31,940 --> 00:10:33,250
Separar.

135
00:10:42,220 --> 00:10:43,561
Pare!

136
00:10:59,300 --> 00:11:00,601
Agora!

137
00:11:53,472 --> 00:11:54,773
<i>Por aqui!</i>

138
00:11:55,374 --> 00:11:56,909
<i>Tragam os cães!</i>

139
00:12:03,783 --> 00:12:07,609
<i>Não vejo ninguém!
Traga mais homens!</i>

140
00:12:07,610 --> 00:12:09,000
<i>Ali!</i>

141
00:12:10,853 --> 00:12:12,245
Ragnar.

142
00:12:13,517 --> 00:12:16,610
-Sou eu.
-Olrik, venha rápido! Ajude.

143
00:12:21,290 --> 00:12:22,771
Quão mal está?

144
00:12:22,772 --> 00:12:25,333
Estou bem,
não se preocupe comigo.

145
00:12:32,073 --> 00:12:34,570
<i>Bem aqui!
Há algo aqui!</i>

146
00:12:37,720 --> 00:12:39,184
<i>Estão vendo eles?</i>

147
00:12:44,100 --> 00:12:45,424
Pegue isso.

148
00:12:48,094 --> 00:12:49,561
<i>Para onde foram?</i>

149
00:12:52,260 --> 00:12:53,565
Cuidado!

150
00:12:57,400 --> 00:12:59,283
<i>Bem ali! Ali!</i>

151
00:13:00,740 --> 00:13:02,050
Rápido!

152
00:13:05,700 --> 00:13:08,800
-Esperem!
-Venha, venha.

153
00:13:26,025 --> 00:13:28,306
O que está pensando
em fazer?

154
00:13:28,307 --> 00:13:30,800
Estou pensando
em acabar com o homem

155
00:13:30,801 --> 00:13:34,000
que despojou e destruiu
nossos suprimentos de inverno.

156
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
Esse lugar é nojento.

157
00:13:38,208 --> 00:13:40,289
Não quero ser deixada
sozinha aqui.

158
00:13:41,244 --> 00:13:43,200
Estou grávida!

159
00:13:58,391 --> 00:13:59,700
Vamos.

160
00:14:05,738 --> 00:14:07,104
Prossigam!

161
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
Vamos!

162
00:16:47,250 --> 00:16:48,900
Mantenham a Parede de Escudos!

163
00:17:54,000 --> 00:17:56,020
Atenção! Atenção!

164
00:17:56,021 --> 00:17:58,900
Estejam prontos!
Fiquem de pé!

165
00:17:58,901 --> 00:18:00,236
Vão!

166
00:18:11,800 --> 00:18:13,101
Levante-se!

167
00:18:13,830 --> 00:18:15,140
Levante-se!

168
00:18:34,370 --> 00:18:35,871
Torstein!

169
00:19:01,464 --> 00:19:03,266
Estou contigo, irmão!

170
00:19:25,588 --> 00:19:26,956
Ragnar!

171
00:19:47,693 --> 00:19:49,000
<i>Recuar!</i>

172
00:19:49,001 --> 00:19:50,730
<i>Sigam Jarl Borg!</i>

173
00:19:52,006 --> 00:19:53,920
<i>-Recuar! Vamos!
-Rápido!</i>

174
00:20:01,700 --> 00:20:03,201
<i>Eles estão fugindo!</i>

175
00:20:03,202 --> 00:20:04,610
Espere!

176
00:20:11,601 --> 00:20:13,621
-Vamos!
<i>-Vamos embora!</i>

177
00:20:18,975 --> 00:20:20,900
Você lutou muito bem, Bjorn.

178
00:20:20,901 --> 00:20:22,400
Obrigado, tio.

179
00:20:23,780 --> 00:20:26,015
Você tem muito que aprender.

180
00:20:31,518 --> 00:20:32,823
Vamos.

181
00:20:51,800 --> 00:20:53,533
<i>Ragnar Lothbrok!</i>

182
00:20:54,734 --> 00:20:56,107
<i>Ele voltou!</i>

183
00:20:57,970 --> 00:21:00,693
<i>-Vejam!
-Ragnar! Voltou para casa!</i>

184
00:21:01,010 --> 00:21:04,394
-Vamos, vamos!
-Ragnar!

185
00:21:17,523 --> 00:21:19,703
-Floki!
-Elisef!

186
00:21:19,704 --> 00:21:21,900
Estamos tão felizes
em ver vocês.

187
00:21:21,901 --> 00:21:26,165
Fomos ao inferno e voltamos.
Agora é hora de celebrar.

188
00:21:31,901 --> 00:21:33,500
-Como você está?
-Estou bem.

189
00:21:33,501 --> 00:21:34,940
Lagertha!

190
00:21:34,941 --> 00:21:36,900
-Ela está de volta!
-Sentimos sua falta!

191
00:21:39,579 --> 00:21:42,621
-Sentimos muito sua falta!
-Como foi por lá?

192
00:22:11,542 --> 00:22:13,149
Meu Senhor, Aethelwulf.

193
00:22:16,782 --> 00:22:19,810
Soube que pagãos lhe prenderam
quando invadiram Lindisfarne.

194
00:22:19,811 --> 00:22:22,721
Você é de Northumbria?

195
00:22:23,822 --> 00:22:25,189
Sim.

196
00:22:25,190 --> 00:22:28,745
Meu pai está planejando visitar
o Rei da Northumbria.

197
00:22:28,746 --> 00:22:30,926
Talvez levaremos você
conosco.

198
00:22:32,476 --> 00:22:35,548
Para quê?
O Padre Cuthbert está morto.

199
00:22:35,549 --> 00:22:38,301
Os monges se foram,
o monastério está queimado.

200
00:22:40,600 --> 00:22:42,316
O que restou para mim lá?

201
00:22:42,317 --> 00:22:45,208
Será que perdeu o interesse
em seu Pai Celestial?

202
00:22:47,891 --> 00:22:49,978
É verdade que agora
você é um pagão?

203
00:22:54,900 --> 00:22:57,055
Aqui somos cristãos.

204
00:22:57,944 --> 00:23:00,600
Meu pai serviu na corte
do Imperador Carlos Magno,

205
00:23:00,601 --> 00:23:02,327
o mais devoto dos homens.

206
00:23:02,328 --> 00:23:04,147
Se eu fosse você,

207
00:23:04,148 --> 00:23:06,998
não deixaria de comparecer
na Santa Missa.

208
00:23:07,986 --> 00:23:10,890
Isso é, se você valoriza
a sua alma.

209
00:23:16,208 --> 00:23:20,412
<i>Pão! Sem pedra!
O melhor pão que você comprará!</i>

210
00:23:44,171 --> 00:23:46,170
Maria, mãe de Jesus.

211
00:23:53,847 --> 00:23:55,804
Eu só queria agradecê-lo.

212
00:23:58,684 --> 00:24:00,124
Isso...

213
00:24:02,476 --> 00:24:03,855
Fico feliz.

214
00:24:05,921 --> 00:24:08,470
Nenhuma mulher deve
ser tratada assim,

215
00:24:08,471 --> 00:24:10,729
especialmente
uma mulher cristã.

216
00:24:36,455 --> 00:24:40,758
<i>Nesse dia</i>, oferecemos
um sacrifício a Odin.

217
00:24:41,300 --> 00:24:43,163
O Todo Poderoso.

218
00:24:43,164 --> 00:24:47,031
Para agradecê-lo por nossa
vitória sobre Jarl Borg.

219
00:25:01,213 --> 00:25:02,700
Liberte-o de suas amarras.

220
00:25:03,815 --> 00:25:06,041
Sei que ele vai
querer morrer bem.

221
00:25:12,824 --> 00:25:14,160
Ajoelhe-se.

222
00:25:19,664 --> 00:25:21,849
Na presença dos deuses,

223
00:25:23,076 --> 00:25:24,899
e para a honra deles...

224
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Ofereço esse sacrifício.

225
00:25:27,801 --> 00:25:29,240
<i>Pare!</i>

226
00:25:47,058 --> 00:25:48,359
Pai.

227
00:26:15,954 --> 00:26:19,640
Na presença dos deuses
e para honrá-los...

228
00:26:21,600 --> 00:26:23,560
Ofereço esse sacrifício.

229
00:27:08,640 --> 00:27:10,464
Eu amo duas mulheres.

230
00:27:12,207 --> 00:27:15,294
As duas me deram filhos.

231
00:27:16,298 --> 00:27:18,820
E você acredita
que deve escolher uma delas?

232
00:27:18,821 --> 00:27:22,424
Não.
Eu não quero escolher.

233
00:27:24,722 --> 00:27:26,423
Eu gostaria de ter as duas.

234
00:27:27,607 --> 00:27:29,240
Entendo.

235
00:27:29,594 --> 00:27:31,895
Claro que você conhece
a história do casamento

236
00:27:31,896 --> 00:27:34,531
de Njord e Skadi.

237
00:27:34,532 --> 00:27:37,367
Skadi era uma gigante.
Seu pai foi assassinado.

238
00:27:37,368 --> 00:27:40,300
Ela foi até Askard
para obter justiça

239
00:27:40,301 --> 00:27:43,340
e os deuses perguntaram a ela
se ela queria ouro

240
00:27:43,341 --> 00:27:45,109
pela morte do pai dela.

241
00:27:45,110 --> 00:27:47,911
"Contento-me com um marido",
ela disse,

242
00:27:47,912 --> 00:27:51,648
-"E muita felicidade."
-Essa será uma longa história.

243
00:27:51,649 --> 00:27:53,620
Quando se tem centenas
de anos de idade,

244
00:27:53,621 --> 00:27:56,098
é uma história muito rápida.

245
00:27:57,922 --> 00:27:59,546
Os deuses concordaram
e combinaram

246
00:27:59,547 --> 00:28:01,847
que Skadi poderia escolher
um marido entre eles,

247
00:28:01,848 --> 00:28:03,500
mas impuseram uma condição:

248
00:28:03,501 --> 00:28:07,665
Que ela o escolha
pelo pé dele.

249
00:28:08,908 --> 00:28:10,574
Pelo pé dele?

250
00:28:10,575 --> 00:28:12,069
Sim.

251
00:28:12,578 --> 00:28:16,540
E Skadi não hesitou em escolher
o par de pés mais belos,

252
00:28:16,541 --> 00:28:19,200
acreditando que, naturalmente,
pertenceriam a Balder,

253
00:28:19,201 --> 00:28:21,857
o mais belo dos deuses.

254
00:28:22,769 --> 00:28:24,367
Mas não eram?

255
00:28:25,466 --> 00:28:27,111
Não.

256
00:28:27,112 --> 00:28:30,167
Eles pertenciam ao Deus Njord,

257
00:28:30,168 --> 00:28:33,935
o senhor dos navegantes
e dos pescadores.

258
00:28:33,936 --> 00:28:38,020
-A pele era velha e enrugada.
-Do que você está falando?

259
00:28:40,710 --> 00:28:44,084
Eu não quero
ter que escolher entre elas.

260
00:28:46,204 --> 00:28:47,505
Mas se eu tiver...

261
00:28:48,432 --> 00:28:51,177
Está dizendo que devo decidir

262
00:28:51,178 --> 00:28:53,417
baseado na aparência
dos pés?

263
00:28:53,418 --> 00:28:56,382
Nem dos pés, nem da face.

264
00:28:56,383 --> 00:29:01,948
Você deve examinar os corações,
os fígados e cada outro órgão.

265
00:29:02,667 --> 00:29:05,280
De qualquer maneira,
não há diferença.

266
00:29:05,281 --> 00:29:08,474
Você só está se enganando,
Ragnar Lothbrok,

267
00:29:08,475 --> 00:29:12,373
se acha que a escolha é sua.

268
00:29:17,683 --> 00:29:21,713
<i>Tomai todos e bebei,</i>

269
00:29:21,714 --> 00:29:26,179
<i>este é
o cálice do Meu sangue...</i>

270
00:29:28,723 --> 00:29:31,973
<i>que será entregue a vós.</i>

271
00:29:37,019 --> 00:29:38,893
<i>Corpo de Cristo.</i>

272
00:29:43,805 --> 00:29:46,387
<i>Corpo de Cristo.</i>

273
00:29:51,309 --> 00:29:53,314
<i>Sangue de Cristo.</i>

274
00:29:58,319 --> 00:30:00,435
<i>Sangue de Cristo.</i>

275
00:30:03,525 --> 00:30:05,585
<i>Sangue de Cristo.</i>

276
00:30:09,120 --> 00:30:11,095
<i>Sangue de Cristo.</i>

277
00:30:13,266 --> 00:30:16,191
<i>Pela remissão dos pecados...</i>

278
00:30:17,135 --> 00:30:19,067
<i>eis o mistério da Fé.</i>

279
00:30:19,596 --> 00:30:22,150
<i>Corpo de Cristo.</i>

280
00:30:23,007 --> 00:30:25,745
<i>Corpo de Cristo.</i>

281
00:30:26,768 --> 00:30:29,955
<i>Corpo de Cristo.</i>

282
00:30:33,771 --> 00:30:36,779
<i>Corpo de Cristo.</i>

283
00:30:52,400 --> 00:30:54,594
<i>Corpo de Cristo.</i>

284
00:30:56,302 --> 00:30:58,971
<i>Corpo de Cristo.</i>

285
00:31:01,183 --> 00:31:03,222
<i>Corpo de Cristo.</i>

286
00:31:05,870 --> 00:31:08,214
<i>Sangue de Cristo.</i>

287
00:31:10,782 --> 00:31:12,804
<i>Corpo de Cristo.</i>

288
00:31:14,664 --> 00:31:16,821
<i>Sangue de Cristo.</i>

289
00:31:27,577 --> 00:31:28,878
Eu te peguei.

290
00:31:30,198 --> 00:31:32,688
<i>Você precisa ser</i>
<i>mais forte que isso.</i>

291
00:31:36,344 --> 00:31:39,497
<i>Hvitserk, quando você crescer,
ensiná-lo-ei a caçar.</i>

292
00:31:42,594 --> 00:31:44,377
<i>Ubbe!</i>

293
00:31:44,378 --> 00:31:46,417
É bom vê-los brincar juntos.

294
00:31:47,295 --> 00:31:48,830
<i>Você precisa puxar.</i>

295
00:31:48,831 --> 00:31:50,132
Para você.

296
00:31:51,201 --> 00:31:54,105
-Eles são todos meus filhos.
<i>-O que vocês fazem?</i>

297
00:31:59,719 --> 00:32:01,371
<i>Aqui! Está com você!</i>

298
00:32:01,372 --> 00:32:04,185
Eu vou gerar outro filho seu.

299
00:32:06,000 --> 00:32:07,332
Eu sei.

300
00:32:10,227 --> 00:32:12,408
Mas estou com medo
da profecia.

301
00:32:12,409 --> 00:32:13,840
<i>Eu te peguei.</i>

302
00:32:24,821 --> 00:32:27,040
O que fará sobre a Lagertha?

303
00:32:30,290 --> 00:32:32,709
O que você quer dizer
com isso?

304
00:32:32,710 --> 00:32:34,417
<i>Mais forte que isso.</i>

305
00:32:36,532 --> 00:32:37,833
É decisão dela.

306
00:32:37,834 --> 00:32:40,964
Eu nunca tive escolha
sobre quando ela vem ou vai.

307
00:32:43,736 --> 00:32:46,163
Eu não vou dizê-la
para ir embora,

308
00:32:46,164 --> 00:32:48,057
se ela não quiser ir.

309
00:32:49,274 --> 00:32:52,067
-Se você quiser, eu devo ir.
-Pare.

310
00:32:52,068 --> 00:32:55,613
Sem dúvidas, você a prefere
porque ela é uma Escudeira.

311
00:32:56,305 --> 00:32:58,005
Uma guerreira.

312
00:32:58,006 --> 00:33:00,388
Dessa maneira,
ela é mais como você.

313
00:33:00,389 --> 00:33:01,690
<i>O que você fará?</i>

314
00:33:04,386 --> 00:33:07,138
Eu não quero
que nenhuma de vocês se vá.

315
00:33:07,139 --> 00:33:09,378
Eu quero que ambas fiquem.

316
00:33:13,353 --> 00:33:15,300
Eu quero acreditar
que você me ama.

317
00:33:15,301 --> 00:33:17,149
Acredite, então.

318
00:33:43,971 --> 00:33:45,606
Posso entrar, por favor?

319
00:33:53,043 --> 00:33:54,344
Obrigado.

320
00:33:59,922 --> 00:34:02,715
-Eu vim para falar...
-Todos sabemos porquê veio.

321
00:34:28,585 --> 00:34:31,239
-Eu estava pensando...
-No que eu ia fazer.

322
00:34:31,240 --> 00:34:32,541
Sim.

323
00:34:34,399 --> 00:34:36,148
Com relação ao meu filho.

324
00:34:39,404 --> 00:34:41,540
Eu não sei o que fazer.

325
00:34:43,455 --> 00:34:46,843
-Bjorn está muito feliz aqui.
-Então, ele deve ficar.

326
00:34:52,152 --> 00:34:54,116
Vocês dois devem ficar.

327
00:35:00,674 --> 00:35:02,938
Sua esposa
não ficaria feliz.

328
00:35:04,611 --> 00:35:06,401
Imagino que não.

329
00:35:13,954 --> 00:35:17,124
Acho que Ragnar
ainda ama Lagertha.

330
00:35:22,329 --> 00:35:23,729
Você a ama?

331
00:35:26,700 --> 00:35:28,506
De certa forma, sim.

332
00:35:30,204 --> 00:35:32,028
E ainda assim,
parece ser outro Rollo

333
00:35:32,029 --> 00:35:33,647
que ainda a ama.

334
00:35:39,747 --> 00:35:42,541
Sou como uma cobra
que trocou de pele.

335
00:35:44,151 --> 00:35:49,368
O molde é o mesmo,
mas a cobra é nova.

336
00:35:52,359 --> 00:35:55,321
E este novo Rollo
não ama a Lagertha,

337
00:35:55,322 --> 00:35:57,822
ou sofre de desejos por ela.

338
00:36:09,276 --> 00:36:11,300
Isso responde
a sua pergunta?

339
00:36:21,088 --> 00:36:24,100
Por favor, Senhor,
ouça minha oração.

340
00:36:31,465 --> 00:36:33,121
Sou fraco.

341
00:36:34,704 --> 00:36:36,304
Faça-me forte.

342
00:36:36,305 --> 00:36:40,046
Venha a mim novamente, Senhor.
Arrebata-me.

343
00:36:40,047 --> 00:36:42,400
Abra meus olhos, Senhor,
para a verdade.

344
00:36:42,401 --> 00:36:44,370
Para Sua presença.

345
00:36:45,612 --> 00:36:47,941
Por que não se revela
para mim?

346
00:36:48,882 --> 00:36:52,114
Preencha-me novamente, Senhor,
com o Espírito Santo.

347
00:37:39,129 --> 00:37:40,529
Seu diabo!

348
00:38:10,664 --> 00:38:12,365
Seu diabo!

349
00:38:16,808 --> 00:38:18,709
<i>Acho que seu arguidores...</i>

350
00:38:18,710 --> 00:38:22,179
Apenas supõem
que devemos culpá-lo

351
00:38:22,180 --> 00:38:24,073
e confiscar suas terras.

352
00:38:25,517 --> 00:38:29,445
Mas, nesta ocasião...

353
00:38:29,955 --> 00:38:32,214
creio que devia continuar
com sua terra.

354
00:38:33,625 --> 00:38:37,628
E os arguidores
deveriam dar-lhe...

355
00:38:41,500 --> 00:38:43,033
Três ovelhas?

356
00:38:43,802 --> 00:38:45,410
Todos que concordam...

357
00:38:46,359 --> 00:38:49,734
-Digam "bééé".
<i>-Bééé.</i>

358
00:38:56,715 --> 00:38:59,550
Silêncio!
Thorvard.

359
00:39:01,720 --> 00:39:03,787
Meu Senhor Ragnar.

360
00:39:03,788 --> 00:39:06,357
Espero que traga notícias
melhores que as últimas.

361
00:39:06,358 --> 00:39:08,259
Meu Senhor,
depois que partiu,

362
00:39:08,260 --> 00:39:11,662
os saxões emboscaram
o Rei Horik no campo, em Wessex.

363
00:39:11,663 --> 00:39:15,933
Houve um terrível massacre.
Muitos guerreiros morreram.

364
00:39:15,934 --> 00:39:19,170
O rei e seu filho
conseguiram escapar vivos.

365
00:39:19,171 --> 00:39:22,506
E o Athelstan?
O que aconteceu com Athelstan?

366
00:39:22,507 --> 00:39:25,809
Meu Senhor, não sei
de quem você fala.

367
00:39:25,810 --> 00:39:28,479
Por que demorou tanto
para eu saber dessas notícias?

368
00:39:28,480 --> 00:39:31,450
Meu Senhor, notícias ruins
demoram mais para chegar

369
00:39:31,451 --> 00:39:33,217
do que boas notícias.

370
00:39:45,325 --> 00:39:48,158
Conversaremos depois.
Obrigado.

371
00:39:57,475 --> 00:39:58,943
O que foi?

372
00:39:58,944 --> 00:40:01,335
Tenho algo importante
para dizer.

373
00:40:02,580 --> 00:40:04,315
Não deve ser dito
em particular?

374
00:40:04,316 --> 00:40:08,519
Não.
Quero dizer diante de todos.

375
00:40:14,520 --> 00:40:16,758
Então diga
o que tem a dizer.

376
00:40:29,674 --> 00:40:32,000
Eu tomei uma decisão.

377
00:40:34,937 --> 00:40:38,800
Sei que meu filho Bjorn,
mais do que tudo no mundo,

378
00:40:38,801 --> 00:40:40,857
deseja ficar com o pai.

379
00:40:42,954 --> 00:40:44,966
E quem pode culpá-lo?

380
00:40:46,958 --> 00:40:49,693
Se vocês tivessem um pai
como Ragnar Lothbrok,

381
00:40:49,694 --> 00:40:51,988
não iriam querer ficar?

382
00:40:55,400 --> 00:40:57,704
Eu, de bom grado, permiti

383
00:40:57,705 --> 00:41:01,195
que meu único e amado filho

384
00:41:01,196 --> 00:41:04,743
fique aqui com o pai
e seus meio-irmãos.

385
00:41:12,584 --> 00:41:14,369
Quanto a mim...

386
00:41:15,900 --> 00:41:18,377
Devo retornar
para meu marido.

387
00:41:18,857 --> 00:41:22,888
Tenho um dever.
Sou uma pessoa responsável.

388
00:41:30,400 --> 00:41:34,885
Mas deixo o meu filho
em suas boas mãos.

389
00:41:44,549 --> 00:41:49,720
Cuide dele, Ragnar.
Ele é tudo que me sobrou.

390
00:42:17,649 --> 00:42:19,102
Lagertha.

391
00:42:23,391 --> 00:42:24,791
Obrigada.

392
00:42:25,623 --> 00:42:27,557
Não há palavras
para descrever

393
00:42:27,558 --> 00:42:32,563
o que você fez para nós.
Eu sempre terei uma dívida...

394
00:42:32,564 --> 00:42:35,007
A dívida já foi paga.

395
00:42:37,802 --> 00:42:41,500
O futuro está aberto.
Confie nos deuses.

396
00:42:46,611 --> 00:42:48,846
Viva cada momento.

397
00:43:10,368 --> 00:43:13,003
Não engula mais sapos.

398
00:43:14,282 --> 00:43:16,725
Quem você acha que eu sou?

399
00:43:16,726 --> 00:43:19,448
SuBMakerS
=Making The Difference=

400
00:43:19,449 --> 00:43:22,965
<b>Curta no facebook:
fb.com/SubMakers</b>

401
00:43:22,966 --> 00:43:26,053
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

402
00:43:26,054 --> 00:43:30,249
<b>Legende conosco! Inscrição aqui:
www.submakers.net</b>

