1
00:00:00,200 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:02,101 --> 00:00:03,563
Por que não foi para casa?

3
00:00:03,564 --> 00:00:07,436
Por ficar, dá-me tempo
para erguer um exército maior.

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,980
Suas terras estão perdidas,
invadidas por Jarl Borg.

5
00:00:09,981 --> 00:00:12,188
<i>Sua família escapou,
só os deuses sabem onde.</i>

6
00:00:12,189 --> 00:00:14,939
-Preciso de minha família.
-Se puder ajudar o Rei Horik,

7
00:00:14,940 --> 00:00:16,940
-fico contente em ficar.
-Então que seja.

8
00:00:16,941 --> 00:00:19,037
<i>Seus amigos sairão
no raiar do dia.</i>

9
00:00:19,038 --> 00:00:20,605
<i>As tropas deles
se dividiram.</i>

10
00:00:20,606 --> 00:00:22,733
<i>Quatro de seus barcos
partiram.</i>

11
00:00:25,200 --> 00:00:28,230
Eis o seu destino, infiel!

12
00:00:28,231 --> 00:00:30,396
-Esperem!
-Tire-o daí.

13
00:00:31,320 --> 00:00:34,459
<i>Fico feliz que Ragnar Lothbrok
tenha retornado.</i>

14
00:00:34,460 --> 00:00:36,479
Eu irei matá-lo!

15
00:00:37,680 --> 00:00:39,414
Não temos chance
de derrotá-lo.

16
00:00:39,415 --> 00:00:42,423
-Encontraremos mais homens.
-Não tem. Acredite, eu tentei.

17
00:00:42,424 --> 00:00:45,150
-Já faz muito tempo.
-Olá, Ragnar.

18
00:00:50,511 --> 00:00:55,322
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

19
00:00:56,041 --> 00:01:00,604
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

20
00:01:02,113 --> 00:01:05,820
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

21
00:01:07,566 --> 00:01:12,074
<i>Depois da noite
quando eu acordar</i>

22
00:01:12,882 --> 00:01:18,532
<i>Eu verei o que o amanhã
me traz</i>

23
00:01:24,311 --> 00:01:28,900
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

24
00:01:31,339 --> 00:01:32,800
<b>[S02E05]
Answers in Blood</b>

25
00:01:32,801 --> 00:01:34,290
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

26
00:01:34,291 --> 00:01:36,100
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

27
00:01:36,101 --> 00:01:37,800
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

28
00:01:37,801 --> 00:01:39,560
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

29
00:01:39,561 --> 00:01:41,350
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

30
00:01:41,351 --> 00:01:42,940
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

31
00:01:42,941 --> 00:01:44,630
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

32
00:01:44,631 --> 00:01:46,940
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

33
00:01:51,409 --> 00:01:52,890
Lagertha.

34
00:01:52,891 --> 00:01:55,330
Você era a última pessoa
que eu esperava ver aqui.

35
00:01:55,979 --> 00:01:58,791
Você e seus guerreiros
são tão bem-vindos para nós,

36
00:01:59,849 --> 00:02:03,149
como a primavera após
um congelante e amargo inverno.

37
00:02:03,704 --> 00:02:05,918
Rollo, meu filho e eu
estamos felizes

38
00:02:05,919 --> 00:02:08,119
em ter vindo ajudar
ao Ragnar.

39
00:02:15,728 --> 00:02:18,055
Freya
e todos os deuses, Bjorn.

40
00:02:18,805 --> 00:02:20,799
Já é um grande
bastardo agora.

41
00:02:23,619 --> 00:02:25,219
Obrigado, tio.

42
00:02:25,220 --> 00:02:27,888
Apesar de ainda
não possuir barba.

43
00:02:34,903 --> 00:02:36,903
Tudo é novo agora.

44
00:02:41,128 --> 00:02:42,578
Bom te ver, Bjorn.

45
00:02:45,692 --> 00:02:48,373
Sim... sim!

46
00:02:50,330 --> 00:02:52,561
Você seguiu o seu destino.

47
00:02:54,424 --> 00:02:55,824
Siggy!

48
00:02:55,825 --> 00:02:58,772
<i>Está vendo-o, Helga?
Ele está todo crescido!</i>

49
00:02:59,319 --> 00:03:02,419
<i>-Senti tanto sua falta.
-Está mais forte que o pai.</i>

50
00:03:03,392 --> 00:03:05,100
<i>Do que estão lhe alimentando?</i>

51
00:03:10,940 --> 00:03:12,638
Fico feliz em vê-la.

52
00:03:13,380 --> 00:03:15,458
Obrigada, princesa Aslaug.

53
00:03:23,120 --> 00:03:24,593
Princesa.

54
00:03:26,548 --> 00:03:29,153
Estes são meus filhos:
Ubbe e Hvitserk.

55
00:03:32,332 --> 00:03:34,216
Fico feliz em te ver.

56
00:03:34,217 --> 00:03:37,343
Sempre soube que, um dia,

57
00:03:37,344 --> 00:03:40,094
conheceria mais filhos
do Ragnar.

58
00:03:40,610 --> 00:03:42,400
Como você sabia?

59
00:03:44,696 --> 00:03:46,796
Os deuses me disseram.

60
00:03:50,020 --> 00:03:52,885
Essa criança é sua?
Permite-me?

61
00:03:57,940 --> 00:04:00,116
O nome dele
é Sigurd Cobra-no-olho.

62
00:04:01,327 --> 00:04:03,077
Em homenagem ao seu pai?

63
00:04:05,000 --> 00:04:07,105
Que herdou o nome
do próprio pai.

64
00:04:16,313 --> 00:04:20,085
Chega de perder tempo,
vamos ao plano.

65
00:04:27,321 --> 00:04:28,721
Então?

66
00:04:28,722 --> 00:04:30,700
Mesmo com seus reforços,
Lagertha,

67
00:04:30,701 --> 00:04:33,400
não podemos atacar Kattegat
e esperar por sucesso.

68
00:04:33,401 --> 00:04:37,157
-Jarl Borg está bem instalado.
-O que você sugere?

69
00:04:38,241 --> 00:04:41,279
Queremos tirar Jarl Borg
de Kattegat.

70
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
Ele não faz ideia
de que temos reforços agora.

71
00:04:43,721 --> 00:04:45,500
O que faria ele sair
de Kattegat,

72
00:04:45,501 --> 00:04:47,851
onde ele pode passar
o inverno seguro?

73
00:04:47,852 --> 00:04:51,055
A única coisa que ameace toda
a sua existência.

74
00:04:51,056 --> 00:04:53,091
E o que isso seria?

75
00:04:54,179 --> 00:04:55,579
Comida.

76
00:04:57,106 --> 00:04:59,334
Alguns dos nossos
entrarão na cidade,

77
00:04:59,335 --> 00:05:01,760
e destruirão os depósitos
de grãos do inverno.

78
00:05:02,721 --> 00:05:04,100
Eu o farei!

79
00:05:04,800 --> 00:05:07,334
-Eu vou!
-Não.

80
00:05:07,335 --> 00:05:08,934
Meu filho e eu devemos ir.

81
00:05:10,205 --> 00:05:12,135
Precisaremos apenas
de alguns homens.

82
00:05:16,514 --> 00:05:20,350
REINO DE WESSEX, INGLATERRA

83
00:05:32,320 --> 00:05:33,683
Obrigado.

84
00:05:45,450 --> 00:05:47,300
Não consigo ver seu rosto.

85
00:05:47,900 --> 00:05:51,800
Sou uma ex-mulher de Cristo.
Uma freira.

86
00:05:52,410 --> 00:05:55,090
Não posso mostrar meu rosto
para qualquer homem.

87
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Não sou "qualquer homem".

88
00:06:00,250 --> 00:06:04,441
Sou o Rei Ecbert,
e você me mostrará seu rosto,

89
00:06:04,442 --> 00:06:08,142
ou serei incapaz de julgar
se está mesmo falando a verdade.

90
00:06:17,801 --> 00:06:21,571
-Quem te fez isso?
-Meu marido.

91
00:06:21,950 --> 00:06:23,300
Por quê?

92
00:06:24,117 --> 00:06:27,617
Ele alegou que fui infiel.

93
00:06:37,932 --> 00:06:42,082
E você foi... infiel?

94
00:06:43,210 --> 00:06:44,560
Não.

95
00:06:50,400 --> 00:06:53,090
O que os pagãos dizem
nesses casos?

96
00:07:03,100 --> 00:07:04,800
Se ela fosse uma mulher livre,

97
00:07:04,801 --> 00:07:07,130
eles acreditariam
na palavra dela,

98
00:07:07,131 --> 00:07:09,349
e fariam um julgamento
a seu favor.

99
00:07:09,774 --> 00:07:13,400
Mas certamente seu marido
tem todo direito sobre ela?

100
00:07:13,401 --> 00:07:18,464
Certamente, ela pertence a ele,
para fazer o que ele quiser.

101
00:07:18,866 --> 00:07:21,367
Não de acordo com os pagãos.

102
00:07:24,100 --> 00:07:27,700
As leis pagãs
são superiores às nossas?

103
00:07:31,500 --> 00:07:34,480
Não sempre, Majestade.

104
00:07:40,714 --> 00:07:44,515
Mulher, acho ilegal
e desagradável

105
00:07:44,516 --> 00:07:47,600
que seu marido possa fazer
falsas acusações contra você.

106
00:07:47,601 --> 00:07:51,500
Ele não ofereceu nenhuma
evidência da sua culpa.

107
00:07:51,990 --> 00:07:56,000
Portanto, rejeito o pedido dele
de você ser marcada em público.

108
00:07:56,001 --> 00:07:59,500
Obrigada.
Obrigada, Senhor.

109
00:07:59,501 --> 00:08:01,507
Não me agradeça.

110
00:08:01,890 --> 00:08:04,109
Agradeça a esse pagão.

111
00:08:32,711 --> 00:08:36,631
Olrik, Erik, esgueirem-se
pela água até as docas.

112
00:08:36,632 --> 00:08:39,110
Uma vez lá,
criem uma distração,

113
00:08:39,111 --> 00:08:41,749
algo que leve os guardas
para longe.

114
00:08:41,750 --> 00:08:43,983
Meu filho e eu devemos
fazer o resto.

115
00:08:43,984 --> 00:08:46,752
<i>Não falta muito
para o nascer do sol.</i>

116
00:08:46,753 --> 00:08:49,336
<i>Está demorando para nascer.</i>

117
00:08:50,500 --> 00:08:52,289
Não tema a morte.

118
00:08:52,290 --> 00:08:54,553
Se ela vier, aceite-a

119
00:08:54,554 --> 00:08:57,200
como estivesse se deitando
com uma linda mulher.

120
00:08:57,700 --> 00:09:00,199
Que a sorte esteja conosco,
Olrik.

121
00:09:10,300 --> 00:09:12,199
Desde que você tinha
oito anos,

122
00:09:12,200 --> 00:09:14,462
tudo que ouvi foi,
"Pai, pai...

123
00:09:14,463 --> 00:09:16,610
Quero ir com você,
estou pronto.

124
00:09:16,611 --> 00:09:19,653
Pai, quero lutar."

125
00:09:19,654 --> 00:09:23,900
Bem, aqui estamos.

126
00:09:33,690 --> 00:09:36,100
<i>Você está certo.
No lado Sul.</i>

127
00:09:36,101 --> 00:09:37,900
<i>Veja o que temos para comer.</i>

128
00:09:55,655 --> 00:09:57,022
Agora!

129
00:10:02,505 --> 00:10:03,810
<i>Bem ali!</i>

130
00:10:05,400 --> 00:10:07,124
<i>Vão. Encontre-os.</i>

131
00:10:07,125 --> 00:10:10,460
<i>-Pegue suas armas!
-Vai! Por aqui!</i>

132
00:10:11,639 --> 00:10:12,950
<i>Mexa-se!</i>

133
00:10:14,200 --> 00:10:16,409
<i>Onde estão?
Pode vê-los?</i>

134
00:10:31,940 --> 00:10:33,250
Separar.

135
00:10:42,220 --> 00:10:43,561
Pare!

136
00:10:59,300 --> 00:11:00,601
Agora!

137
00:11:53,472 --> 00:11:54,773
<i>Por aqui!</i>

138
00:11:55,374 --> 00:11:56,909
<i>Tragam os cães!</i>

139
00:12:03,783 --> 00:12:07,609
<i>Não vejo ninguém!
Traga mais homens!</i>

140
00:12:07,610 --> 00:12:09,000
<i>Ali!</i>

141
00:12:10,853 --> 00:12:12,245
Ragnar.

142
00:12:13,517 --> 00:12:16,610
-Sou eu.
-Olrik, venha rápido! Ajude.

143
00:12:21,290 --> 00:12:22,771
Quão mal está?

144
00:12:22,772 --> 00:12:25,333
Estou bem,
não se preocupe comigo.

145
00:12:32,073 --> 00:12:34,570
<i>Bem aqui!
Há algo aqui!</i>

146
00:12:37,720 --> 00:12:39,184
<i>Estão vendo eles?</i>

147
00:12:44,100 --> 00:12:45,424
Pegue isso.

148
00:12:48,094 --> 00:12:49,561
<i>Para onde foram?</i>

149
00:12:52,260 --> 00:12:53,565
Cuidado!

150
00:12:57,400 --> 00:12:59,283
<i>Bem ali! Ali!</i>

151
00:13:00,740 --> 00:13:02,050
Rápido!

152
00:13:05,700 --> 00:13:08,800
-Esperem!
-Venha, venha.

153
00:13:26,025 --> 00:13:28,306
O que está pensando
em fazer?

154
00:13:28,307 --> 00:13:30,800
Estou pensando
em acabar com o homem

155
00:13:30,801 --> 00:13:34,000
que despojou e destruiu
nossos suprimentos de inverno.

156
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
Esse lugar é nojento.

157
00:13:38,208 --> 00:13:40,289
Não quero ser deixada
sozinha aqui.

158
00:13:41,244 --> 00:13:43,200
Estou grávida!

159
00:13:58,391 --> 00:13:59,700
Vamos.

160
00:14:05,738 --> 00:14:07,104
Prossigam!

161
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
Vamos!

162
00:16:47,250 --> 00:16:48,900
Mantenham a Parede de Escudos!

163
00:17:54,000 --> 00:17:56,020
Atenção! Atenção!

164
00:17:56,021 --> 00:17:58,900
Estejam prontos!
Fiquem de pé!

165
00:17:58,901 --> 00:18:00,236
Vão!

166
00:18:11,800 --> 00:18:13,101
Levanta!

167
00:18:13,830 --> 00:18:15,140
Levanta!

168
00:18:34,670 --> 00:18:36,171
Torstein!

169
00:19:01,764 --> 00:19:03,566
Estou contigo, irmão!

170
00:19:25,888 --> 00:19:27,256
Ragnar!

171
00:19:47,993 --> 00:19:49,300
<i>Recuar!</i>

172
00:19:49,301 --> 00:19:51,030
<i>Sigam Jarl Borg!</i>

173
00:19:52,306 --> 00:19:54,220
<i>-Recuar! Vamos!
-Rápido!</i>

174
00:20:02,000 --> 00:20:03,501
<i>Eles estão fugindo!</i>

175
00:20:03,502 --> 00:20:04,910
Espere!

176
00:20:11,901 --> 00:20:13,921
-Vamos!
<i>-Vamos embora!</i>

177
00:20:19,275 --> 00:20:21,200
Você lutou muito bem, Bjorn.

178
00:20:21,201 --> 00:20:22,700
Obrigado, tio.

179
00:20:24,080 --> 00:20:26,315
Você tem muito que aprender.

180
00:20:31,818 --> 00:20:33,123
Vamos.

181
00:20:52,600 --> 00:20:54,333
<i>Ragnar Lothbrok!</i>

182
00:20:55,534 --> 00:20:56,907
<i>Ele voltou!</i>

183
00:20:58,770 --> 00:21:01,493
<i>-Vejam!
-Ragnar! Voltou para casa!</i>

184
00:21:01,810 --> 00:21:05,194
-Vamos, vamos!
-Ragnar!

185
00:21:18,623 --> 00:21:20,803
-Floki!
-Elisef!

186
00:21:20,804 --> 00:21:23,000
Estamos tão felizes
em ver vocês.

187
00:21:23,001 --> 00:21:27,265
Fomos ao inferno e voltamos.
Agora é hora de celebrar.

188
00:21:33,001 --> 00:21:34,600
-Como você está?
-Estou bem.

189
00:21:34,601 --> 00:21:36,040
Lagertha!

190
00:21:36,041 --> 00:21:38,000
-Ela está de volta!
-Sentimos sua falta!

191
00:21:40,679 --> 00:21:43,721
-Sentimos muito sua falta!
-Como foi por lá?

192
00:22:12,642 --> 00:22:14,249
Meu Senhor, Aethelwulf.

193
00:22:17,882 --> 00:22:20,910
Soube que pagãos lhe prenderam
quando invadiram Lindisfarne.

194
00:22:20,911 --> 00:22:23,821
Você é de Northumbria?

195
00:22:24,622 --> 00:22:25,989
Sim.

196
00:22:25,990 --> 00:22:29,545
Meu pai está planejando visitar
o Rei da Northumbria.

197
00:22:29,546 --> 00:22:31,726
Talvez levaremos você
conosco.

198
00:22:33,276 --> 00:22:36,348
Para quê?
O Padre Cuthbert está morto.

199
00:22:36,349 --> 00:22:39,101
Os monges se foram,
o monastério está queimado.

200
00:22:41,400 --> 00:22:43,116
O que restou para mim lá?

201
00:22:43,117 --> 00:22:46,008
Será que perdeu o interesse
em seu Pai Celestial?

202
00:22:48,691 --> 00:22:50,778
É verdade que agora
você é um pagão?

203
00:22:55,700 --> 00:22:57,855
Aqui somos cristãos.

204
00:22:58,744 --> 00:23:01,400
Meu pai serviu na corte
do Imperador Carlos Magno,

205
00:23:01,401 --> 00:23:03,127
o mais devoto dos homens.

206
00:23:03,128 --> 00:23:04,947
Se eu fosse você,

207
00:23:04,948 --> 00:23:07,798
não deixaria de comparecer
na Santa Missa.

208
00:23:08,786 --> 00:23:11,690
Isso é, se você valoriza
a sua alma.

209
00:23:17,008 --> 00:23:21,212
<i>Pão! Sem pedra!
O melhor pão que você comprará!</i>

210
00:23:44,971 --> 00:23:46,970
Maria, mãe de Jesus.

211
00:23:54,647 --> 00:23:56,604
Eu só queria agradecê-lo.

212
00:23:59,484 --> 00:24:00,924
Isso...

213
00:24:03,276 --> 00:24:04,655
Fico feliz.

214
00:24:06,721 --> 00:24:09,270
Nenhuma mulher deve
ser tratada assim,

215
00:24:09,271 --> 00:24:11,529
especialmente
uma mulher cristã.

216
00:24:37,255 --> 00:24:41,558
<i>Nesse dia</i>, oferecemos
um sacrifício a Odin.

217
00:24:42,100 --> 00:24:43,963
O Todo Poderoso.

218
00:24:43,964 --> 00:24:47,831
Para agradecê-lo por nossa
vitória sobre Jarl Borg.

219
00:25:02,013 --> 00:25:03,500
Liberte-o de suas amarras.

220
00:25:04,615 --> 00:25:06,841
Sei que ele vai
querer morrer bem.

221
00:25:13,624 --> 00:25:14,960
Ajoelhe-se.

222
00:25:20,464 --> 00:25:22,649
Na presença dos deuses,

223
00:25:23,876 --> 00:25:25,699
e para a honra deles...

224
00:25:26,600 --> 00:25:28,600
Ofereço esse sacrifício.

225
00:25:28,601 --> 00:25:30,040
<i>Pare!</i>

226
00:25:47,858 --> 00:25:49,159
Pai.

227
00:26:16,754 --> 00:26:20,440
Na presença dos deuses
e para honrá-los...

228
00:26:22,400 --> 00:26:24,360
Ofereço esse sacrifício.

229
00:27:09,440 --> 00:27:11,264
Eu amo duas mulheres.

230
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
As duas me deram filhos.

231
00:27:17,098 --> 00:27:19,620
E você acredita
que deve escolher uma delas?

232
00:27:19,621 --> 00:27:23,224
Não.
Eu não quero escolher.

233
00:27:25,522 --> 00:27:27,223
Eu gostaria de ter as duas.

234
00:27:28,407 --> 00:27:30,040
Entendo.

235
00:27:30,394 --> 00:27:32,695
Claro que você conhece
a história do casamento

236
00:27:32,696 --> 00:27:35,331
de Njord e Skadi.

237
00:27:35,332 --> 00:27:38,167
Skadi era uma gigante.
Seu pai foi assassinado.

238
00:27:38,168 --> 00:27:41,100
Ela foi até Askard
para obter justiça

239
00:27:41,101 --> 00:27:44,140
e os deuses perguntaram a ela
se ela queria ouro

240
00:27:44,141 --> 00:27:45,909
pela morte do pai dela.

241
00:27:45,910 --> 00:27:48,711
"Contento-me com um marido",
ela disse,

242
00:27:48,712 --> 00:27:52,448
-"E muita felicidade."
-Essa será uma longa história.

243
00:27:52,449 --> 00:27:54,420
Quando se tem centenas
de anos de idade,

244
00:27:54,421 --> 00:27:56,898
é uma história muito rápida.

245
00:27:58,722 --> 00:28:00,346
Os deuses concordaram
e combinaram

246
00:28:00,347 --> 00:28:02,647
que Skadi poderia escolher
um marido entre eles,

247
00:28:02,648 --> 00:28:04,300
mas impuseram uma condição:

248
00:28:04,301 --> 00:28:08,465
Que ela o escolha
pelo pé dele.

249
00:28:09,708 --> 00:28:11,374
Pelo pé dele?

250
00:28:11,375 --> 00:28:12,869
Sim.

251
00:28:13,378 --> 00:28:17,340
E Skadi não hesitou em escolher
o par de pés mais belos,

252
00:28:17,341 --> 00:28:20,000
acreditando que, naturalmente,
pertenceriam a Balder,

253
00:28:20,001 --> 00:28:22,657
o mais belo dos deuses.

254
00:28:23,569 --> 00:28:25,167
Mas não eram?

255
00:28:26,266 --> 00:28:27,911
Não.

256
00:28:27,912 --> 00:28:30,967
Eles pertenciam ao Deus Njord,

257
00:28:30,968 --> 00:28:34,735
o senhor dos navegantes
e dos pescadores.

258
00:28:34,736 --> 00:28:38,820
-A pele era velha e enrugada.
-Do que você está falando?

259
00:28:41,510 --> 00:28:44,884
Eu não quero
ter que escolher entre elas.

260
00:28:47,004 --> 00:28:48,305
Mas se eu tiver...

261
00:28:49,232 --> 00:28:51,977
Está dizendo que devo decidir

262
00:28:51,978 --> 00:28:54,217
baseado na aparência
dos pés?

263
00:28:54,218 --> 00:28:57,182
Nem dos pés, nem da face.

264
00:28:57,183 --> 00:29:02,748
Você deve examinar os corações,
os fígados e cada outro órgão.

265
00:29:03,467 --> 00:29:06,080
De qualquer maneira,
não há diferença.

266
00:29:06,081 --> 00:29:09,274
Você só está se enganando,
Ragnar Lothbrok,

267
00:29:09,275 --> 00:29:13,173
se acha que a escolha é sua.

268
00:29:18,483 --> 00:29:22,513
<i>Tomai todos e bebei,</i>

269
00:29:22,514 --> 00:29:26,979
<i>este é
o cálice do Meu sangue...</i>

270
00:29:29,523 --> 00:29:32,773
<i>que será entregue a vós.</i>

271
00:29:37,819 --> 00:29:39,693
<i>Corpo de Cristo.</i>

272
00:29:44,605 --> 00:29:47,187
<i>Corpo de Cristo.</i>

273
00:29:52,109 --> 00:29:54,114
<i>Sangue de Cristo.</i>

274
00:29:59,119 --> 00:30:01,235
<i>Sangue de Cristo.</i>

275
00:30:04,325 --> 00:30:06,385
<i>Sangue de Cristo.</i>

276
00:30:09,920 --> 00:30:11,895
<i>Sangue de Cristo.</i>

277
00:30:14,066 --> 00:30:16,991
<i>Pela remissão dos pecados...</i>

278
00:30:17,935 --> 00:30:19,867
<i>eis o mistério da Fé.</i>

279
00:30:20,396 --> 00:30:22,950
<i>Corpo de Cristo.</i>

280
00:30:23,807 --> 00:30:26,545
<i>Corpo de Cristo.</i>

281
00:30:27,568 --> 00:30:30,755
<i>Corpo de Cristo.</i>

282
00:30:34,571 --> 00:30:37,579
<i>Corpo de Cristo.</i>

283
00:30:53,200 --> 00:30:55,394
<i>Corpo de Cristo.</i>

284
00:30:57,102 --> 00:30:59,771
<i>Corpo de Cristo.</i>

285
00:31:01,983 --> 00:31:04,022
<i>Corpo de Cristo.</i>

286
00:31:06,670 --> 00:31:09,014
<i>Sangue de Cristo.</i>

287
00:31:11,582 --> 00:31:13,604
<i>Corpo de Cristo.</i>

288
00:31:15,464 --> 00:31:17,621
<i>Sangue de Cristo.</i>

289
00:31:28,377 --> 00:31:29,678
Eu te peguei.

290
00:31:30,998 --> 00:31:33,488
<i>Você precisa ser</i>
<i>mais forte que isso.</i>

291
00:31:37,144 --> 00:31:40,297
<i>Hvitserk, quando você crescer,
ensiná-lo-ei a caçar.</i>

292
00:31:43,394 --> 00:31:45,177
<i>Ubbe!</i>

293
00:31:45,178 --> 00:31:47,217
É bom vê-los brincar juntos.

294
00:31:48,095 --> 00:31:49,630
<i>Você precisa puxar.</i>

295
00:31:49,631 --> 00:31:50,932
Para você.

296
00:31:52,001 --> 00:31:54,905
-Eles são todos meus filhos.
<i>-O que vocês fazem?</i>

297
00:32:00,519 --> 00:32:02,171
<i>Aqui! Está com você!</i>

298
00:32:02,172 --> 00:32:04,985
Eu vou gerar outro filho seu.

299
00:32:06,800 --> 00:32:08,132
Eu sei.

300
00:32:11,027 --> 00:32:13,208
Mas estou com medo
da profecia.

301
00:32:13,209 --> 00:32:14,640
<i>Eu te peguei.</i>

302
00:32:25,621 --> 00:32:27,840
O que fará sobre a Lagertha?

303
00:32:31,090 --> 00:32:33,509
O que você quer dizer
com isso?

304
00:32:33,510 --> 00:32:35,217
<i>Mais forte que isso.</i>

305
00:32:37,332 --> 00:32:38,633
É decisão dela.

306
00:32:38,634 --> 00:32:41,764
Eu nunca tive escolha
sobre quando ela vem ou vai.

307
00:32:44,536 --> 00:32:46,963
Eu não vou dizê-la
para ir embora,

308
00:32:46,964 --> 00:32:48,857
se ela não quiser ir.

309
00:32:50,074 --> 00:32:52,867
-Se você quiser, eu devo ir.
-Pare.

310
00:32:52,868 --> 00:32:56,413
Sem dúvidas, você a prefere
porque ela é uma Escudeira.

311
00:32:57,105 --> 00:32:58,805
Uma guerreira.

312
00:32:58,806 --> 00:33:01,188
Dessa maneira,
ela é mais como você.

313
00:33:01,189 --> 00:33:02,490
<i>O que você fará?</i>

314
00:33:05,186 --> 00:33:07,938
Eu não quero
que nenhuma de vocês se vá.

315
00:33:07,939 --> 00:33:10,178
Eu quero que ambas fiquem.

316
00:33:14,153 --> 00:33:16,100
Eu quero acreditar
que você me ama.

317
00:33:16,101 --> 00:33:17,949
Acredite, então.

318
00:33:44,771 --> 00:33:46,406
Posso entrar, por favor?

319
00:33:53,843 --> 00:33:55,144
Obrigado.

320
00:34:00,722 --> 00:34:03,515
-Eu vim para falar...
-Todos sabemos porquê veio.

321
00:34:29,385 --> 00:34:32,039
-Eu estava pensando...
-No que eu ia fazer.

322
00:34:32,040 --> 00:34:33,341
Sim.

323
00:34:35,199 --> 00:34:36,948
Com relação ao meu filho.

324
00:34:40,204 --> 00:34:42,340
Eu não sei o que fazer.

325
00:34:44,255 --> 00:34:47,643
-Bjorn está muito feliz aqui.
-Então, ele deve ficar.

326
00:34:52,952 --> 00:34:54,916
Vocês dois devem ficar.

327
00:35:01,474 --> 00:35:03,738
Sua esposa
não ficaria feliz.

328
00:35:05,411 --> 00:35:07,201
Imagino que não.

329
00:35:14,754 --> 00:35:17,924
Acho que Ragnar
ainda ama Lagertha.

330
00:35:23,129 --> 00:35:24,529
Você a ama?

331
00:35:27,500 --> 00:35:29,306
De certa forma, sim.

332
00:35:31,004 --> 00:35:32,828
E ainda assim,
parece ser outro Rollo

333
00:35:32,829 --> 00:35:34,447
que ainda a ama.

334
00:35:40,547 --> 00:35:43,341
Sou como uma cobra
que trocou de pele.

335
00:35:44,951 --> 00:35:50,168
O molde é o mesmo,
mas a cobra é nova.

336
00:35:53,159 --> 00:35:56,121
E este novo Rollo
não ama a Lagertha,

337
00:35:56,122 --> 00:35:58,622
ou sofre de desejos por ela.

338
00:36:10,076 --> 00:36:12,100
Isso responde
a sua pergunta?

339
00:36:21,888 --> 00:36:24,900
Por favor, Senhor,
ouça minha oração.

340
00:36:32,265 --> 00:36:33,921
Sou fraco.

341
00:36:35,504 --> 00:36:37,104
Faça-me forte.

342
00:36:37,105 --> 00:36:40,846
Venha a mim novamente, Senhor.
Arrebata-me.

343
00:36:40,847 --> 00:36:43,200
Abra meus olhos, Senhor,
para a verdade.

344
00:36:43,201 --> 00:36:45,170
Para Sua presença.

345
00:36:46,412 --> 00:36:48,741
Por que não se revela
para mim?

346
00:36:49,682 --> 00:36:52,914
Preencha-me novamente, Senhor,
com o Espírito Santo.

347
00:37:39,929 --> 00:37:41,329
Seu diabo!

348
00:38:11,464 --> 00:38:13,165
Seu diabo!

349
00:38:17,008 --> 00:38:18,909
<i>Acho que seu arguidores...</i>

350
00:38:18,910 --> 00:38:22,379
Apenas supõem
que devemos culpá-lo

351
00:38:22,380 --> 00:38:24,273
e confiscar suas terras.

352
00:38:25,717 --> 00:38:29,645
Mas, nesta ocasião...

353
00:38:30,155 --> 00:38:32,414
creio que devia continuar
com sua terra.

354
00:38:33,825 --> 00:38:37,828
E os arguidores
deveriam dar-lhe...

355
00:38:41,700 --> 00:38:43,233
Três ovelhas?

356
00:38:44,002 --> 00:38:45,610
Todos que concordam...

357
00:38:46,559 --> 00:38:49,934
-Digam "bééé".
<i>-Bééé.</i>

358
00:38:56,915 --> 00:38:59,750
Silêncio!
Thorvard.

359
00:39:01,920 --> 00:39:03,987
Meu Senhor Ragnar.

360
00:39:03,988 --> 00:39:06,557
Espero que traga notícias
melhores que as últimas.

361
00:39:06,558 --> 00:39:08,459
Meu Senhor,
depois que partiu,

362
00:39:08,460 --> 00:39:11,862
os saxões emboscaram
o Rei Horik no campo, em Wessex.

363
00:39:11,863 --> 00:39:16,133
Houve um terrível massacre.
Muitos guerreiros morreram.

364
00:39:16,134 --> 00:39:19,370
O rei e seu filho
conseguiram escapar vivos.

365
00:39:19,371 --> 00:39:22,706
E o Athelstan?
O que aconteceu com Athelstan?

366
00:39:22,707 --> 00:39:26,009
Meu Senhor, não sei
de quem você fala.

367
00:39:26,010 --> 00:39:28,679
Por que demorou tanto
para eu saber dessas notícias?

368
00:39:28,680 --> 00:39:31,650
Meu Senhor, notícias ruins
demoram mais para chegar

369
00:39:31,651 --> 00:39:33,417
do que boas notícias.

370
00:39:45,525 --> 00:39:48,358
Conversaremos depois.
Obrigado.

371
00:39:57,675 --> 00:39:59,143
O que foi?

372
00:39:59,144 --> 00:40:01,535
Tenho algo importante
para dizer.

373
00:40:02,780 --> 00:40:04,515
Não deve ser dito
em particular?

374
00:40:04,516 --> 00:40:08,719
Não.
Quero dizer diante de todos.

375
00:40:14,720 --> 00:40:16,958
Então diga
o que tem a dizer.

376
00:40:29,874 --> 00:40:32,200
Eu tomei uma decisão.

377
00:40:35,137 --> 00:40:39,000
Sei que meu filho Bjorn,
mais do que tudo no mundo,

378
00:40:39,001 --> 00:40:41,057
deseja ficar com o pai.

379
00:40:43,154 --> 00:40:45,166
E quem pode culpá-lo?

380
00:40:47,158 --> 00:40:49,893
Se vocês tivessem um pai
como Ragnar Lothbrok,

381
00:40:49,894 --> 00:40:52,188
não iriam querer ficar?

382
00:40:55,600 --> 00:40:57,904
Eu, de bom grado, permiti

383
00:40:57,905 --> 00:41:01,395
que meu único e amado filho

384
00:41:01,396 --> 00:41:04,943
fique aqui com o pai
e seus meio-irmãos.

385
00:41:12,784 --> 00:41:14,569
Quanto a mim...

386
00:41:16,100 --> 00:41:18,577
Devo retornar
para meu marido.

387
00:41:19,057 --> 00:41:23,088
Tenho um dever.
Sou uma pessoa responsável.

388
00:41:30,600 --> 00:41:35,085
Mas deixo o meu filho
em suas boas mãos.

389
00:41:44,749 --> 00:41:49,920
Cuide dele, Ragnar.
Ele é tudo que me sobrou.

390
00:42:17,849 --> 00:42:19,302
Lagertha.

391
00:42:23,591 --> 00:42:24,991
Obrigada.

392
00:42:25,823 --> 00:42:27,757
Não há palavras
para descrever

393
00:42:27,758 --> 00:42:32,763
o que você fez para nós.
Eu sempre terei uma dívida...

394
00:42:32,764 --> 00:42:35,207
A dívida já foi paga.

395
00:42:38,002 --> 00:42:41,700
O futuro está aberto.
Confie nos deuses.

396
00:42:46,811 --> 00:42:49,046
Viva cada momento.

397
00:43:10,568 --> 00:43:13,203
Não engula mais sapos.

398
00:43:14,482 --> 00:43:16,925
Quem você acha que eu sou?

399
00:43:16,926 --> 00:43:19,648
SuBMakerS
=Making The Difference=

400
00:43:19,649 --> 00:43:23,165
<b>Curta no facebook:
fb.com/SubMakers</b>

401
00:43:23,166 --> 00:43:26,253
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

402
00:43:26,254 --> 00:43:30,449
<b>Legende conosco! Inscrição aqui:
www.submakers.net</b>

403
00:43:30,484 --> 00:43:32,463
<i>No próximo episódio
de Vikings...</i>

404
00:43:32,464 --> 00:43:35,479
<i>Eu pretendo me vingar
do Rei Ecbert.</i>

405
00:43:35,480 --> 00:43:37,450
<i>Acho que devíamos voltar
para Jarl Borg,</i>

406
00:43:37,451 --> 00:43:39,398
<i>não podemos ir para o oeste
sem navios.</i>

407
00:43:39,399 --> 00:43:40,804
Não lhe dê ouvidos.

408
00:43:40,805 --> 00:43:42,205
<i>Os deuses pagãos deles</i>

409
00:43:42,206 --> 00:43:44,850
permitiram
que dominassem o mundo.

410
00:43:44,851 --> 00:43:47,519
Qual o ensinamento
que teremos disso?

411
00:43:47,520 --> 00:43:49,409
Quero minha antiga posição
de volta.

412
00:43:49,410 --> 00:43:51,189
Estou amargurada e furiosa.

413
00:43:51,190 --> 00:43:52,867
Por que me convidou
para sua cama?

414
00:43:52,868 --> 00:43:54,868
Por que disse-me coisas
sobre Ragnar?

415
00:43:54,869 --> 00:43:58,206
Você ainda ama
Ragnar Lothbrok.

