1
00:00:00,400 --> 00:00:04,905
.:: THE TUUNZ ::.
WTF?!

2
00:00:25,098 --> 00:00:27,720
S25E16 - You Don't Have
to Live Like a Referee

3
00:00:27,721 --> 00:00:30,965
TRADUÇÃO: BRFrozen - @Maubri84
REVISÃO: @Maubri84

4
00:00:31,643 --> 00:00:32,890
ASSEMBLÉIA OBRIGATÓRIA
O SIGNIFICADO DA LIBERDADE

5
00:00:32,891 --> 00:00:34,372
Crianças, preparem-se
pra algo incrível.

6
00:00:34,373 --> 00:00:37,604
A reunião de hoje é dedicada
a um tipo especial de história.

7
00:00:39,388 --> 00:00:40,688
História ao vivo!

8
00:00:42,452 --> 00:00:44,358
Acabe logo com essa loucura!

9
00:00:44,359 --> 00:00:47,161
Nós temos dois convidados
que vieram de Springfield...

10
00:00:47,162 --> 00:00:49,330
"Nós" viemos
de Springfield!

11
00:00:49,331 --> 00:00:51,799
Illinois. 1858.

12
00:00:51,800 --> 00:00:55,102
Por favor recebam, aqui para
debater importantes problemas,

13
00:00:55,103 --> 00:00:57,900
Stephen Douglas
e Abraham Lincoln!

14
00:00:58,735 --> 00:01:01,133
Eu estou aqui perante vocês
hoje, com o propósito

15
00:01:01,134 --> 00:01:03,400
de discutir os principais
tópicos políticos

16
00:01:03,401 --> 00:01:05,931
que deixam a mente pública
inquieta.

17
00:01:07,301 --> 00:01:08,825
Saia daí, panaca!

18
00:01:09,699 --> 00:01:13,974
Parece que os bons proprietários
do Primário de Springfield

19
00:01:13,975 --> 00:01:17,792
estão rejeitando a posição do
Sr Douglas quanto as tarifas.

20
00:01:17,793 --> 00:01:19,160
Arrumem um quarto!

21
00:01:19,161 --> 00:01:21,562
Eu dividi camas com homens
o tempo todo.

22
00:01:21,563 --> 00:01:23,531
Era uma prática comum.

23
00:01:24,620 --> 00:01:26,415
"Prática comum"...

24
00:01:28,237 --> 00:01:29,337
Por favor,
pessoas de bem!

25
00:01:29,338 --> 00:01:31,700
Estes são tempos
de uma paixão poderosa.

26
00:01:33,675 --> 00:01:35,604
Por que você está
se concusionando?

27
00:01:35,605 --> 00:01:37,478
Por que está
se concusionando?!

28
00:01:37,479 --> 00:01:38,913
Agora, compatriotas,

29
00:01:38,914 --> 00:01:41,749
uma casa divida
contra si mesma...

30
00:01:42,418 --> 00:01:45,188
Adivinhem só,
eu também faço o Frankenstein!

31
00:01:48,991 --> 00:01:50,500
O Douglas está fugindo!

32
00:01:53,460 --> 00:01:56,500
LINCOLN ATACADO
EM TEATRO ENTEDIADO

33
00:01:58,000 --> 00:01:59,500
COZINHEIRA DORA
PEDE CALMA

34
00:02:00,116 --> 00:02:02,971
DEPÓSITO PERDIDO DEVIDO
A CARTOLA DANIFICADA

35
00:02:02,972 --> 00:02:04,388
SUPERINTENDENTE GRITARÁ
COM O SKINNER

36
00:02:04,389 --> 00:02:05,573
Skinner!

37
00:02:05,574 --> 00:02:07,608
Eu tenho outros
sete diretores

38
00:02:07,609 --> 00:02:10,345
e nunca gritei o nome deles.
Nem mesmo uma vez!

39
00:02:10,346 --> 00:02:11,846
Sabe o que falta
a essas crianças?

40
00:02:11,847 --> 00:02:14,730
Certamente não falta
um superintendente carinhoso.

41
00:02:15,381 --> 00:02:17,070
Eu...

42
00:02:17,071 --> 00:02:19,090
Respeito.
É isso que lhes falta.

43
00:02:19,091 --> 00:02:21,786
Então vamos fazer um concurso
para fazê-las nos contar

44
00:02:21,787 --> 00:02:24,158
quem respeitam.
Quem são seus heróis.

45
00:02:24,159 --> 00:02:25,213
Um concurso?

46
00:02:25,214 --> 00:02:27,294
Mas, senhor, não temos dinheiro
para pagar pelos prêmios.

47
00:02:27,295 --> 00:02:29,146
Tivemos que alugar
nossas salas multimídia

48
00:02:29,147 --> 00:02:30,948
pra um clube
de nipo-americanos.

49
00:02:33,168 --> 00:02:36,037
A resposta é simples, Seymour:
consiga um patrocinador.

50
00:02:36,038 --> 00:02:38,506
Mas não se preocupe,
você não tem que se vender.

51
00:02:38,507 --> 00:02:41,242
Então, a partir de agora,
nossa lanchonete só servirá

52
00:02:41,243 --> 00:02:45,112
deliciosos sanduíches,
sandubas e mistos.

53
00:02:45,113 --> 00:02:47,081
E quanto aos garotos pobres?

54
00:02:47,082 --> 00:02:49,950
Desculpe, Nelson.
Pobres como você passarão fome.

55
00:02:49,951 --> 00:02:52,486
Agora, saúdem a estrela
dos comerciais Stuffwich,

56
00:02:52,487 --> 00:02:55,728
que perdeu 400 libras comendo
apenas sanduíches Stuffwich.

57
00:02:55,729 --> 00:02:58,225
-Ezra!
-Nos conte sobre seus heróis,

58
00:02:58,226 --> 00:03:00,795
e poderão ganhar uma bolsa
Stuffwich para faculdade.

59
00:03:01,863 --> 00:03:04,055
E então você poderá ser
um herói como eu.

60
00:03:04,056 --> 00:03:05,399
O que te faz um herói?

61
00:03:05,400 --> 00:03:07,333
Eu não como
tanto quanto eu comia!

62
00:03:07,334 --> 00:03:09,873
HOJE: CONCURSO DE DISCURSO
AMANHÂ: BANNERS ENGRAÇADOS

63
00:03:09,874 --> 00:03:10,972
<i>Então o cara acorrentado

64
00:03:10,973 --> 00:03:13,574
cortou o próprio pé pra salvar
sua família do Jigsaw!

65
00:03:13,575 --> 00:03:16,577
Meu herói é
o namorado da minha mãe

66
00:03:16,578 --> 00:03:19,814
que me levou para aquele filme
quando eu tinha três anos.

67
00:03:19,815 --> 00:03:22,550
Eu o chamo de Tio Rob
porque...

68
00:03:22,551 --> 00:03:24,151
ele nos roubou!

69
00:03:26,955 --> 00:03:30,400
Madame Curie, acho que esta
está no papo.

70
00:03:31,700 --> 00:03:33,200
MEU HEROI:
"VHARA DE DHUENDE"

71
00:03:35,900 --> 00:03:39,200
Meu herói
ou deveria dizer heroína...

72
00:03:39,201 --> 00:03:41,235
fascinou o começo
do século 20

73
00:03:41,236 --> 00:03:44,171
com suas
descobertas científicas...

74
00:03:44,172 --> 00:03:45,773
Certo, acalme-se.

75
00:03:45,774 --> 00:03:48,576
Talvez ele esteja falando
de Margaret Mead.

76
00:03:48,577 --> 00:03:51,078
...no campo da radioatividade!

77
00:03:51,079 --> 00:03:52,913
Eu lhes apresento

78
00:03:52,914 --> 00:03:57,318
Madame Marie Sklodowska-Curie!

79
00:04:00,000 --> 00:04:01,900
Não!
Não, não, não!

80
00:04:10,250 --> 00:04:12,450
Martin pegou
meu tema.

81
00:04:12,451 --> 00:04:13,800
O que eu faço?

82
00:04:18,573 --> 00:04:20,741
Faça um discurso
sobre o papai.

83
00:04:20,742 --> 00:04:22,076
Todo mundo faz isso.

84
00:04:22,077 --> 00:04:24,145
Todo mundo faz
com "pais bons".

85
00:04:24,146 --> 00:04:26,647
Mas com nosso pai,
é como escalar o Monte Everest.

86
00:04:26,648 --> 00:04:29,250
Ou você planta a bandeira
no topo do mundo

87
00:04:29,251 --> 00:04:31,202
ou fica congelado em agonia
para sempre.

88
00:04:31,203 --> 00:04:33,258
De qualquer forma,
um baita espetáculo.

89
00:04:33,259 --> 00:04:34,962
SIGA MARTIN NO TWITTER:
@THEMARTINPRINCE

90
00:04:36,324 --> 00:04:39,126
Pessoal, por favor!
O Martin já deixou o prédio.

91
00:04:39,127 --> 00:04:40,895
Ele tinha
uma consulta no dentista.

92
00:04:42,430 --> 00:04:44,131
Certo, o papai
é o meu herói.

93
00:04:44,132 --> 00:04:46,133
"Por que"
ele é o meu herói?

94
00:04:46,134 --> 00:04:47,801
<i>Nós podemos ser heróis

95
00:04:50,071 --> 00:04:52,106
<i>Só por um dia

96
00:04:54,309 --> 00:04:56,330
<i>Nós podemos ser heróis...

97
00:04:58,480 --> 00:05:00,648
Marge, aconteceu de novo!

98
00:05:00,649 --> 00:05:02,650
<i>Lisa?
Lisa Simpson?

99
00:05:02,651 --> 00:05:04,738
Você tem dez segundos
para chegar no palco.

100
00:05:06,254 --> 00:05:08,000
Eu estou liberado
para comer estes!

101
00:05:08,823 --> 00:05:11,158
Nossa última concorrente
é Lisa Simpson,

102
00:05:11,159 --> 00:05:13,260
que foi vista
saindo chorando.

103
00:05:13,261 --> 00:05:14,561
Quase chorando.

104
00:05:14,562 --> 00:05:16,597
-Não é a mesma coisa?
-Não.

105
00:05:16,598 --> 00:05:18,899
Meu herói
não é famoso...

106
00:05:18,900 --> 00:05:20,450
-Perdedor.
-Não é rico...

107
00:05:20,451 --> 00:05:23,504
-Patético.
-e não está nos livros.

108
00:05:23,505 --> 00:05:25,005
Ele me dá enjoo.

109
00:05:25,006 --> 00:05:26,340
Ele é o meu pai.

110
00:05:26,341 --> 00:05:28,542
-O quê?!
-Ele trabalhou em dois lugares

111
00:05:28,543 --> 00:05:29,910
para me comprar
um pônei,

112
00:05:29,911 --> 00:05:32,646
ele me fez começar a tocar
o saxofone que todos amam...

113
00:05:34,950 --> 00:05:37,218
E todos conseguem pôr
um Band-Aid,

114
00:05:37,219 --> 00:05:40,854
mas meu pai sabe como tirá-lo
de uma forma que não dói.

115
00:05:42,457 --> 00:05:45,359
O truque é:
espere muitas semanas.

116
00:05:45,360 --> 00:05:47,595
E quando meu pai
foi um juiz de futebol,

117
00:05:47,596 --> 00:05:49,563
teve coragem
de me dar cartão vermelho,

118
00:05:49,564 --> 00:05:53,667
sua única filha que fala, porque
sabia que eu tinha endoidado.

119
00:05:53,668 --> 00:05:55,402
Na história do futebol,

120
00:05:55,403 --> 00:05:59,373
ele é o único pai que ficou
contra o próprio filho,

121
00:05:59,374 --> 00:06:00,908
e ele estava certo.
ME ADMIREM

122
00:06:00,909 --> 00:06:03,978
Ele me fez uma pessoa melhor,
porque é isso que heróis fazem.

123
00:06:03,979 --> 00:06:07,014
É isso
que heróis fazem.

124
00:06:09,818 --> 00:06:12,720
Eu estou tão feliz
por ter sido forçado a vir.

125
00:06:12,721 --> 00:06:16,190
Gente, gente...
nós temos um empate!

126
00:06:18,059 --> 00:06:20,160
Sim, o que significa
que ninguém ganhou.

127
00:06:20,161 --> 00:06:23,230
O dinheiro vai voltar
para os fundos da escola,

128
00:06:23,231 --> 00:06:26,333
mas iremos por
os dois discursos online,

129
00:06:26,334 --> 00:06:27,835
em um site pago.

130
00:06:27,836 --> 00:06:31,005
Agora, por favor, dobrem
e juntem suas cadeiras.

131
00:06:31,006 --> 00:06:34,608
<i>Porque eu sou
um herói da escola

132
00:06:34,609 --> 00:06:36,243
<i>Lisa nunca mente

133
00:06:36,244 --> 00:06:38,979
<i>Eu sou
um herói da escola

134
00:06:38,980 --> 00:06:41,982
<i>E heróis nunca morrem

135
00:06:41,983 --> 00:06:43,851
<i>Só uma guitarra!

136
00:06:43,852 --> 00:06:45,753
<i>Pendurada lá embaixo!

137
00:06:45,754 --> 00:06:47,988
<i>Sim, uma guitarra!

138
00:06:47,989 --> 00:06:50,090
<i>Onde meu cortador foi?

139
00:06:52,325 --> 00:06:54,228
Bem...
Olhe só quem voltou.

140
00:06:54,229 --> 00:06:55,796
Oi, pai.

141
00:06:55,797 --> 00:06:58,666
Lisa, seu discurso
foi uma das coisas mais bonitas

142
00:06:58,667 --> 00:07:01,135
que alguém já fez por mim.

143
00:07:01,136 --> 00:07:02,603
Quando você teve
essa ideia?

144
00:07:02,604 --> 00:07:05,239
Você deve ter
trabalhado nisso por dias.

145
00:07:05,240 --> 00:07:07,374
Pai, você não vai querer
os detalhes.

146
00:07:07,375 --> 00:07:09,643
Ninguém quer saber
como a linguiça é feita.

147
00:07:09,644 --> 00:07:11,278
Tem linguiça sendo feita?!
Onde?!

148
00:07:11,279 --> 00:07:13,320
Homer, tem alguém
querendo te ver.

149
00:07:13,321 --> 00:07:16,450
Estou indo!
Não esqueci das linguiças.

150
00:07:16,451 --> 00:07:19,953
Sr Simpson, eu sou
o vice-presidente executivo

151
00:07:19,954 --> 00:07:21,922
da Federação Mundial
de Futebol.

152
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
Que vocês americanos
chamam de "soccer".

153
00:07:25,430 --> 00:07:27,695
Tenho certeza que você conhece
a Copa do Mundo,

154
00:07:27,696 --> 00:07:30,397
o drama quadrienal
inigualável no planeta!

155
00:07:30,398 --> 00:07:33,467
É isso que os caras
nas lavanderias

156
00:07:33,468 --> 00:07:35,469
ficam tão excitados
a cada quatro anos.

157
00:07:35,470 --> 00:07:38,172
Eu temo que tem
uma epidemia de juízes

158
00:07:38,173 --> 00:07:40,140
sendo subornados
para roubar nos jogos.

159
00:07:40,141 --> 00:07:42,509
De ligas principais
até os parquinhos,

160
00:07:42,510 --> 00:07:44,044
tudo foi comprado.

161
00:07:44,045 --> 00:07:46,714
Nós precisamos de um símbolo
de integridade como você.

162
00:07:46,715 --> 00:07:49,283
É claro que eu sou,
mas como você sabe?

163
00:07:49,284 --> 00:07:51,800
O discurso da sua filha
se tornou viral.

164
00:07:51,801 --> 00:07:54,378
Não, não, quis dizer
que espalhou como o fogo.

165
00:07:54,379 --> 00:07:55,456
Muito melhor.

166
00:07:55,457 --> 00:07:57,024
Sr Simpson,
por favor nos ajude.

167
00:07:57,025 --> 00:07:58,759
A podridão está em todo lugar.

168
00:07:58,760 --> 00:08:02,288
Na verdade, eu mesmo
estou prestes

169
00:08:02,289 --> 00:08:03,522
a ser preso por corrupção.

170
00:08:04,191 --> 00:08:06,133
Você vai ter
que assumir daqui, Peter.

171
00:08:06,134 --> 00:08:09,036
Sim, eu cuidarei bem
da sua esposa.

172
00:08:09,037 --> 00:08:10,671
Espere, o que isso
significa?

173
00:08:10,672 --> 00:08:12,367
Sr Simpson,
sou o novo

174
00:08:12,368 --> 00:08:15,710
vice-presidente executivo
da FMF.

175
00:08:15,711 --> 00:08:19,613
Nós precisamos de estrangeiros
como você para a Copa do Mundo,

176
00:08:19,614 --> 00:08:22,717
como nosso convidado e para
apitar corretamente os jogos.

177
00:08:22,718 --> 00:08:25,920
Ninguém nunca
questionou meu profissionalismo.

178
00:08:25,921 --> 00:08:27,822
Exceto na minha profissão.

179
00:08:29,224 --> 00:08:30,650
O que você acha,
docinho?

180
00:08:30,651 --> 00:08:33,527
Pai, estão oferecendo
uma viagem com tudo pago

181
00:08:33,528 --> 00:08:35,863
para o maior evento esportivo
na Terra!

182
00:08:35,864 --> 00:08:38,566
O Super Bowl de 2008?

183
00:08:38,567 --> 00:08:39,967
Quem me dera!

184
00:08:39,968 --> 00:08:43,230
Aquele passe do Eli Manning
para David Tyree...

185
00:08:43,231 --> 00:08:46,874
Mas sobre a Copa do Mundo,
preciso de sua resposta agora.

186
00:08:46,875 --> 00:08:48,573
Claro, por que não?

187
00:08:54,125 --> 00:08:58,600
"Parabéns pela compra de uma
bola de futebol FootMaster."

188
00:08:58,601 --> 00:08:59,602
Obrigado, livro!

189
00:08:59,603 --> 00:09:01,054
Nos trouxe numa
viagem grátis,

190
00:09:01,055 --> 00:09:03,433
só relaxe e desconte
o cheque como sempre faz.

191
00:09:03,434 --> 00:09:06,436
Acredito que a linda garota
na 21-D

192
00:09:06,437 --> 00:09:08,100
discorda de você.

193
00:09:08,101 --> 00:09:10,807
-O quê?!
-Troquei com ela, pai.

194
00:09:10,808 --> 00:09:13,176
Minha TV
não funcionou!

195
00:09:13,177 --> 00:09:16,045
Agora, eu posso assistir
minha HBO Premium!

196
00:09:20,117 --> 00:09:23,953
Olhe para você, usando
aparelhos eletrônicos aprovados.

197
00:09:23,954 --> 00:09:26,289
Para evitar
desentendimentos no Brasil

198
00:09:26,290 --> 00:09:30,059
como na última vez,
eu estou aprendendo a língua.

199
00:09:40,455 --> 00:09:41,804
Poderia por favor
desligar isso?

200
00:09:41,805 --> 00:09:43,673
Está irritando
pra caramba a tripulação.

201
00:09:43,674 --> 00:09:45,591
Eu só estava
tentando aprender...

202
00:09:45,592 --> 00:09:47,710
Todos pensam que podem
aprender nossa língua no avião.

203
00:09:47,711 --> 00:09:50,100
Sabe como isso
é desrespeitoso?

204
00:09:50,781 --> 00:09:53,300
Por causa dessa atitude,
turbulência.

205
00:10:00,758 --> 00:10:04,327
<i>Ao vivo de São Paulo,
trazemos para você a partida

206
00:10:04,328 --> 00:10:05,995
<i>de abertura do Grupo F
da Copa do Mundo!

207
00:10:05,996 --> 00:10:07,997
O jogo de hoje é entre
o time da casa,

208
00:10:07,998 --> 00:10:09,499
o poderoso futebol
do Brasil...

209
00:10:13,370 --> 00:10:16,506
e Luxemburgo,
cujo país inteiro apareceu.

210
00:10:18,642 --> 00:10:19,942
Eu tenho que correr.

211
00:10:19,943 --> 00:10:23,350
Tenho 998 milhas quadradas
para roubar!

212
00:10:24,315 --> 00:10:27,784
O poderoso time brasileiro
apresenta o maior mestre

213
00:10:27,785 --> 00:10:31,454
<i>da lesão falsa
que o futebol já viu: El Divo!

214
00:10:35,859 --> 00:10:39,400
Agora, vamos jogar
pebolim humano!

215
00:10:44,001 --> 00:10:47,570
<i>E com o Brasil mantendo a
insuperável vantagem de um gol,

216
00:10:47,571 --> 00:10:50,740
<i>com 28 minutos de jogo,
vamos dar uma olhada nos juízes.

217
00:10:50,741 --> 00:10:53,643
Diz aqui que "Homer Simpson
foi recrutado pela honestidade

218
00:10:53,644 --> 00:10:54,944
<i>e total desinteresse."

219
00:10:54,945 --> 00:10:57,513
<i>Como conseguiu pôr a bermuda
por cima daquela bunda?

220
00:10:57,514 --> 00:10:59,782
Rumores dizem
que contrataram uma equipe.

221
00:11:01,634 --> 00:11:02,934
O Brasil vence!

222
00:11:02,935 --> 00:11:05,555
E que grande partida
foi essa.

223
00:11:05,556 --> 00:11:07,090
Escolhendo
Homer Simpson,

224
00:11:07,091 --> 00:11:10,348
a Copa do Mundo
encontrou seu objetivoooooooool!

225
00:11:14,665 --> 00:11:16,299
Andres Cantor,

226
00:11:16,300 --> 00:11:18,468
você sabe que isso
é inapropriado.

227
00:11:18,469 --> 00:11:22,538
Eu não tenho domínioooooooooool!

228
00:11:22,539 --> 00:11:27,343
Esse trabalho
cobrou seu preçoooool!

229
00:11:37,388 --> 00:11:38,688
Espere, espere.

230
00:11:40,324 --> 00:11:41,758
Espere, espere.

231
00:11:44,662 --> 00:11:45,962
Aqui está, querida.

232
00:11:45,963 --> 00:11:48,264
Como você comeu a carne
sem os vegetais?

233
00:11:48,265 --> 00:11:50,266
O estômago quer
o que o estômago quer.

234
00:11:51,302 --> 00:11:52,835
Eu preciso
de um pouco de ar.

235
00:11:54,400 --> 00:11:55,700
Brasil!

236
00:11:55,701 --> 00:11:57,974
Eu não podia ficar com medo
de você para sempre.

237
00:11:57,975 --> 00:12:00,176
A única coisa que me impede
de mudar pra cá

238
00:12:00,177 --> 00:12:02,612
é aquele peixe
que entra no seu piu-piu.

239
00:12:02,613 --> 00:12:04,314
Isso é motivo
pra separação.

240
00:12:04,315 --> 00:12:05,782
Homer Simpson!

241
00:12:05,783 --> 00:12:07,650
Eu gostaria
de parabenizá-lo

242
00:12:07,651 --> 00:12:09,750
no seu grande
trabalho hoje.

243
00:12:09,751 --> 00:12:12,789
Obrigado, ainda não acredito
que cartões amarelo e vermelho

244
00:12:12,790 --> 00:12:14,624
não significam
mostarda e catchup.

245
00:12:14,625 --> 00:12:17,060
Sua incredulidade
desaparecerá com o tempo.

246
00:12:17,061 --> 00:12:19,062
Mas agora,
eu gostaria de saber

247
00:12:19,063 --> 00:12:21,764
se você é tão "incorruptível"
como dizem.

248
00:12:25,677 --> 00:12:27,786
Foi aí que deixei
o meu celular.

249
00:12:29,047 --> 00:12:30,047
Então?

250
00:12:30,048 --> 00:12:34,143
Você não conhece o novo "eu"
destes últimos dias!

251
00:12:35,346 --> 00:12:36,679
Nós vamos
chegar nele.

252
00:12:36,680 --> 00:12:38,214
Nós temos
nossos jeitos.

253
00:12:38,215 --> 00:12:41,751
Que outros jeitos
além de armas e dinheiro?

254
00:12:41,752 --> 00:12:43,486
Nós temos
duas maneiras.

255
00:12:43,487 --> 00:12:44,821
Duas boas maneiras.

256
00:12:48,039 --> 00:12:49,060
Cartão vermelho!

257
00:12:49,732 --> 00:12:51,359
Deixe-me te devolver.

258
00:12:58,235 --> 00:13:00,303
Saia daqui!

259
00:13:23,327 --> 00:13:24,627
E enquanto
o Homer oficializa,

260
00:13:24,628 --> 00:13:27,730
parece que temos um pouco
de ação na câmera do suborno.

261
00:13:50,921 --> 00:13:53,920
Cara, o Krusty deveria arranjar
alguma destas letras.

262
00:13:55,550 --> 00:13:56,850
Enquanto você
esteve fora,

263
00:13:56,851 --> 00:13:58,928
os jogadores enviaram
rosquinhas douradas,

264
00:13:58,929 --> 00:14:02,231
uma bola de boliche de chocolate
e um sanduíche fresco de porco.

265
00:14:02,232 --> 00:14:03,966
Quão fresco?

266
00:14:05,669 --> 00:14:06,969
Onde está sua mãe?

267
00:14:06,970 --> 00:14:08,404
Foi praticar o português.

268
00:14:12,391 --> 00:14:14,010
"Selecionar conta".

269
00:14:14,011 --> 00:14:17,013
Talvez você deva selecionar
a opção em inglês?

270
00:14:17,014 --> 00:14:19,315
Eu não paguei
um aplicativo de $7,99

271
00:14:19,316 --> 00:14:21,217
para usar
a opção em inglês.

272
00:14:21,218 --> 00:14:24,720
Vocês americanos, sempre jogam
seus $7,99 fora.

273
00:14:24,721 --> 00:14:26,308
Você é bem grosso.

274
00:14:27,445 --> 00:14:29,091
Moça estúpida.

275
00:14:29,092 --> 00:14:31,060
Dê os donuts para
a equipe do hotel.

276
00:14:31,061 --> 00:14:34,497
Solte o porco
e a bola de boliche na natureza.

277
00:14:34,498 --> 00:14:37,329
Pai, é difícil para você
recusar esses subornos?

278
00:14:37,330 --> 00:14:40,470
Sim, mas sabendo que Lisa
me escolheu como o herói dela,

279
00:14:40,471 --> 00:14:42,805
sem nem mesmo considerar
algum outro herói,

280
00:14:42,806 --> 00:14:44,407
me mantém forte.

281
00:14:45,058 --> 00:14:46,358
Por que está tão quieto?

282
00:14:46,359 --> 00:14:48,411
Só estou analisando
que tipo de pessoa sou

283
00:14:48,412 --> 00:14:50,913
e se eu devo destruir
sua felicidade para sempre.

284
00:14:50,914 --> 00:14:53,115
-Por que não?
-Eu estou ouvindo.

285
00:14:53,116 --> 00:14:54,884
E é melhor ser devastador.

286
00:14:54,885 --> 00:14:56,219
Você não é
o herói da Lisa.

287
00:14:56,220 --> 00:14:58,287
Ela só trocou por você
no último minuto

288
00:14:58,288 --> 00:15:00,790
porque alguém pegou
o verdadeiro herói dela.

289
00:15:00,791 --> 00:15:02,091
Meu Deus.

290
00:15:02,092 --> 00:15:04,527
Isso... isso é destruidor.

291
00:15:04,528 --> 00:15:07,997
E agora eu sou um homem dolorido
na cidade mais travessa

292
00:15:07,998 --> 00:15:10,633
desde que San Francisco
ficou toda nerd.

293
00:15:11,668 --> 00:15:12,969
Onde você está indo?

294
00:15:12,970 --> 00:15:16,572
Beber até não restar dor
na minha alma.

295
00:15:16,573 --> 00:15:20,142
Mas primeiro, vou comer
do serviço de quarto de alguém

296
00:15:20,143 --> 00:15:22,812
que foi deixado
no corredor.

297
00:15:24,248 --> 00:15:26,630
Aquilo é um homem quebrado!

298
00:15:30,787 --> 00:15:32,188
Que diabos
você está fazendo?

299
00:15:32,189 --> 00:15:33,689
Está tudo bem.
Sou americano.

300
00:15:33,690 --> 00:15:35,157
Oh...
Ok.

301
00:15:43,675 --> 00:15:45,533
Então, os rumores
são verdadeiros.

302
00:15:45,534 --> 00:15:47,150
Nós sabíamos
que você descobriria

303
00:15:47,151 --> 00:15:50,291
que o discurso original da
sua filha era sobre Marie Curie.

304
00:15:50,292 --> 00:15:54,084
E agora precisamos de você
para o maior jogo de todos:

305
00:15:54,085 --> 00:15:55,800
a final da Copa do Mundo.

306
00:15:57,075 --> 00:15:59,400
Certo, Marge está
sempre reclamando

307
00:15:59,401 --> 00:16:00,852
que eu nunca
arrumo as coisas.

308
00:16:00,853 --> 00:16:02,460
-Me arrume outra.
-Certo,

309
00:16:02,461 --> 00:16:04,272
mas nós estamos
sem cana-de-açúcar.

310
00:16:04,273 --> 00:16:06,225
Eu trago as minhas.

311
00:16:10,168 --> 00:16:11,468
Certo, Homer.

312
00:16:11,469 --> 00:16:13,571
Para começar sua descida
para o inferno,

313
00:16:13,572 --> 00:16:16,207
vamos desfrutar
dessa cópia pirateada

314
00:16:16,208 --> 00:16:17,842
de "O Homem de Aço",

315
00:16:17,843 --> 00:16:21,679
mas cuidado: Superman
nunca foi tão sem graça.

316
00:16:23,415 --> 00:16:25,650
<i>Aqui está,
a final da Copa do Mundo!

317
00:16:27,019 --> 00:16:28,919
<i>Será a Blitzkrieg alemã

318
00:16:28,920 --> 00:16:30,721
<i>ou a depilação brasileira?

319
00:16:30,722 --> 00:16:33,157
-Nazistas!
-Acolhedores de nazistas!

320
00:16:33,158 --> 00:16:35,559
Gente,
vocês dois estão certos.

321
00:16:35,560 --> 00:16:38,829
Para que não haja
desentendimentos,

322
00:16:38,830 --> 00:16:41,298
você garante que
o Brasil vença,

323
00:16:41,299 --> 00:16:45,169
e nós te daremos
um milhão de dólares.

324
00:16:45,170 --> 00:16:47,505
Se eu apostar nisso,
eu poderei dobrar o valor.

325
00:16:47,506 --> 00:16:51,409
-Mas em quem?
-Você sabe que o Brasil vencerá.

326
00:16:51,410 --> 00:16:53,577
Oh! Obrigado
por estragar a surpresa!

327
00:16:53,578 --> 00:16:55,100
Eu ia gravar o jogo!

328
00:16:56,348 --> 00:16:58,050
Não se esqueça,
estarei assistindo.

329
00:16:58,051 --> 00:17:00,851
Acene com a bandeira do Brasil
para se destacar na multidão.

330
00:17:00,852 --> 00:17:03,087
Não faça isso, pai.
Não trapaceie.

331
00:17:03,088 --> 00:17:05,856
Você é bem engraçada
para me falar sobre enganação.

332
00:17:05,857 --> 00:17:08,225
Me desculpe por não ser
minha primeira escolha.

333
00:17:08,226 --> 00:17:09,526
Na verdade...

334
00:17:10,228 --> 00:17:13,097
Eu tive minhas dúvidas
sobre sequer te usar.

335
00:17:13,098 --> 00:17:14,999
Se nós vamos ser
totalmente honestos,

336
00:17:15,000 --> 00:17:17,551
aquele desenho que fez de mim
quando tinha três anos

337
00:17:17,552 --> 00:17:19,370
estava longe
de ser perfeito.

338
00:17:19,371 --> 00:17:21,272
Você pôs na geladeira!

339
00:17:21,273 --> 00:17:23,040
Foi por pura dó!

340
00:17:23,041 --> 00:17:24,742
Tá certo.
Você está magoado.

341
00:17:24,743 --> 00:17:26,310
Eu entendo,

342
00:17:26,311 --> 00:17:30,081
mas quando te fiz meu herói,
você viveu por isso e mais...

343
00:17:30,082 --> 00:17:33,951
Você se tornou o herói
que achei que poderia ser, pai.

344
00:17:35,387 --> 00:17:37,021
Venha aqui.

345
00:17:37,022 --> 00:17:39,356
Tudo está certo
com o mundo.

346
00:17:39,357 --> 00:17:42,760
<i>Exceto que você
está prestes a trair bandidos.

347
00:17:42,761 --> 00:17:44,228
Está tudo bem, cérebro.

348
00:17:44,229 --> 00:17:45,863
Se eu morrer,

349
00:17:45,864 --> 00:17:48,265
será fazendo
o que mais amo:

350
00:17:48,266 --> 00:17:50,534
tentando
não ser morto.

351
00:17:50,535 --> 00:17:52,036
Essa partida está
mais apertada

352
00:17:52,037 --> 00:17:53,838
que dois cães
numa manhã de verão.

353
00:17:53,839 --> 00:17:55,406
Ainda não está definido.

354
00:17:55,407 --> 00:17:58,809
Até a menor pedrinha
poderia começar uma avalanche.

355
00:17:58,810 --> 00:18:02,613
E "El Divo" cai!
Dentro da área!

356
00:18:02,614 --> 00:18:05,516
Será que Homer aplicará
um pênalti para o Brasil?

357
00:18:08,153 --> 00:18:10,287
Marque. Marque!
Aplique o pênalti!

358
00:18:10,288 --> 00:18:13,190
Sem pênalti!
Ele fingiu, pai!

359
00:18:14,300 --> 00:18:15,600
Sem pênalti!

360
00:18:19,398 --> 00:18:21,832
Eu repito,
sem pênalti!

361
00:18:25,003 --> 00:18:27,171
Sem pênalti.

362
00:18:27,172 --> 00:18:29,607
<i>O jogo, somado com
duas horas de funeral,

363
00:18:29,608 --> 00:18:31,275
<i>está prestes
a concluir.

364
00:18:31,276 --> 00:18:33,644
E com a Alemanha
vencendo por 2x0,

365
00:18:33,645 --> 00:18:36,180
em uma exposição
inédita de justiça

366
00:18:36,181 --> 00:18:38,816
e inflexibilidade
por Homer Simpson.

367
00:18:38,817 --> 00:18:41,619
Eu nunca vi os brasileiros
tão deprimidos.

368
00:18:47,559 --> 00:18:49,627
Você quebrou um acordo
com a gente.

369
00:18:49,628 --> 00:18:52,196
E nós perdemos
uma fortuna!

370
00:18:53,431 --> 00:18:55,466
Pelo menos,
morrerei do jeito americano.

371
00:18:55,467 --> 00:18:58,135
Em um país estrangeiro
vestindo bermuda.

372
00:18:58,136 --> 00:18:59,637
Espere, espere,
espere, espere!

373
00:18:59,638 --> 00:19:00,971
Eu quero
dizer uma coisa!

374
00:19:00,972 --> 00:19:02,473
Você tem um minuto.

375
00:19:02,474 --> 00:19:06,196
Espere!
Deixe chegar no 12.

376
00:19:06,197 --> 00:19:07,197
Agora.

377
00:19:17,389 --> 00:19:18,856
Como ela
está fazendo isso?

378
00:19:18,857 --> 00:19:21,192
Eu não sei, mas ela
é a minha nova heroína.

379
00:19:21,193 --> 00:19:24,195
Eu fiquei um pouco surpresa por
não ter me considerado antes.

380
00:19:31,236 --> 00:19:33,704
Sua fluência
é impressionante.

381
00:19:33,705 --> 00:19:35,102
Você poderia
ajudar meu filho

382
00:19:35,103 --> 00:19:37,107
aprender hebraico
para o "bar mitzvah",

383
00:19:37,108 --> 00:19:39,043
mas ainda vou matar
o seu marido.

384
00:19:39,044 --> 00:19:40,778
Primeiro, "mazel tov".

385
00:19:40,779 --> 00:19:42,279
Segundo, não!

386
00:19:42,280 --> 00:19:44,882
Por favor, por favor!
Eu sou uma mãe.

387
00:19:44,883 --> 00:19:47,051
É claro que você
também tem uma mãe.

388
00:19:47,052 --> 00:19:49,053
Eu tenho uma mãe.

389
00:19:49,054 --> 00:19:50,454
Ela está bem aqui.

390
00:19:50,455 --> 00:19:52,189
Me desculpe,
meu filho.

391
00:19:52,190 --> 00:19:54,425
Nós temos uma dívida
com os Simpsons

392
00:19:54,426 --> 00:19:56,126
que nunca poderá
ser quitada.

393
00:19:56,127 --> 00:19:58,829
Tudo que ela fez
foi trocar de assento no avião.

394
00:19:58,830 --> 00:20:00,865
Em um voo de 15 horas!

395
00:20:01,933 --> 00:20:03,334
Vocês estão
livres para ir.

396
00:20:05,670 --> 00:20:06,970
Sem pênalti.

397
00:20:07,772 --> 00:20:09,073
Tá bom...

398
00:20:19,600 --> 00:20:21,535
A Amazônia
é exatamente como imaginei

399
00:20:21,536 --> 00:20:23,904
depois de ver
todas aquelas fotos online.

400
00:20:23,905 --> 00:20:27,474
Eu nunca vi nada
tão bonito.

401
00:20:30,278 --> 00:20:31,812
A melhor coisa é:

402
00:20:31,813 --> 00:20:33,814
eu posso pegar
carne de macaco local.

403
00:20:36,618 --> 00:20:40,521
Certo, Teeny.
Cuide da parte dois.

404
00:20:42,980 --> 00:20:45,182
FINJAM-SE DE MORTOS
ATÉ ELE ENTRAR NA GAIOLA,

405
00:20:45,183 --> 00:20:46,483
ENTÃO COMECEM A MORDER.

406
00:20:48,165 --> 00:20:54,793
.:: The Tuunz ::.
Vai, Brasil!

