1
00:00:00,000 --> 00:00:03,157
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,158 --> 00:00:06,107
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,108 --> 00:00:07,380
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,381 --> 00:00:09,845
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,846 --> 00:00:11,171
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,172 --> 00:00:12,883
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,884 --> 00:00:14,455
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,456 --> 00:00:17,005
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,894 --> 00:00:22,313
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,314 --> 00:00:25,033
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,037 --> 00:00:28,037
American Dad - S09E14
"Stan Goes on the Pill"

12
00:00:28,038 --> 00:00:30,609
TUUNZ'S DAD:
@Maubri84

13
00:00:36,962 --> 00:00:39,277
De volta pro armário,
nº 47.

14
00:00:39,278 --> 00:00:41,045
Te vejo em três anos.

15
00:00:41,046 --> 00:00:42,780
Bem, agora que meu terno
está pendurado,

16
00:00:42,781 --> 00:00:45,716
é hora de eu te mostrar
outra coisa que está...

17
00:00:45,717 --> 00:00:48,586
Bem, não pendurada,
mas super largo!

18
00:00:48,587 --> 00:00:51,722
Um caminhão de 18 rodas!
Que eu construí no trabalho.

19
00:00:51,723 --> 00:00:53,924
E agora, hora do sexo..

20
00:00:53,925 --> 00:00:56,127
Vai com calma. Eu quero
terminar a história

21
00:00:56,128 --> 00:00:57,628
que estava
te contando no jantar.

22
00:00:57,629 --> 00:00:58,896
Que ótimo...

23
00:00:58,897 --> 00:01:01,232
Onde eu parei?
Ah, sim.

24
00:01:01,233 --> 00:01:04,001
Então, eu vi a Sandra
no mercado hoje.

25
00:01:04,002 --> 00:01:06,937
Ela ainda está tendo problemas
para lidar com o pequeno Jason.

26
00:01:06,938 --> 00:01:09,273
Parece que ele levou
um liquidificador pra escola...

27
00:01:18,627 --> 00:01:20,787
CINEMA DA MENTE ENTEDIADA

28
00:01:20,788 --> 00:01:22,309
Bem vindo, Sr Smith.

29
00:01:22,310 --> 00:01:25,829
De novo pra mais uma noite
de pantomimas e sombras?

30
00:01:25,830 --> 00:01:30,695
<i>Eu quero um hipopótamo
No Natal!

31
00:01:30,696 --> 00:01:33,397
<i>Só serve se for
Um hipopótamo...

32
00:01:35,867 --> 00:01:37,268
Estou aqui!
Ok, vamos lá.

33
00:01:37,269 --> 00:01:38,936
-Stan!
-O que?

34
00:01:38,937 --> 00:01:40,271
Quer que comecemos sozinhos

35
00:01:40,272 --> 00:01:42,139
e então unir forças
para o gran finale?

36
00:01:42,140 --> 00:01:44,942
Não. Estou cansada de você
fingir estar me ouvindo

37
00:01:44,943 --> 00:01:48,056
só pra traçar isso.
É desrespeitoso.

38
00:01:48,057 --> 00:01:49,283
O que? Eu estava ouvindo.

39
00:01:49,284 --> 00:01:50,450
É mesmo?!

40
00:01:51,138 --> 00:01:53,217
Então não vai se importar com
esse pequeno questionário

41
00:01:53,218 --> 00:01:55,086
sobre tudo que eu disse hoje.

42
00:01:55,087 --> 00:01:57,822
O sexo do novo
bebê da Denise?

43
00:01:57,823 --> 00:02:00,091
A etnia do seu amigo Tuvok?

44
00:02:00,092 --> 00:02:02,827
Seu nome de solteira? Isso
é impossível de se responder!

45
00:02:02,828 --> 00:02:06,841
Impossível de responder
agora, porque...

46
00:02:06,842 --> 00:02:09,100
Meu estômago!
Está doendo muito!

47
00:02:09,101 --> 00:02:10,267
Fala sério...

48
00:02:10,268 --> 00:02:12,611
Como se atreve!
Poderia ser meu apêndice!

49
00:02:12,612 --> 00:02:14,308
Oh!
Bem...

50
00:02:14,309 --> 00:02:16,374
Então você vai precisar
de uma ambulância, não vai?

51
00:02:28,311 --> 00:02:29,653
Estou acabado!

52
00:02:29,654 --> 00:02:31,822
Sabe, você diz a si mesmo
que vai conseguir esse emprego

53
00:02:31,823 --> 00:02:34,825
no Hearty's, e que vai ser
incrível, mas...

54
00:02:34,826 --> 00:02:36,026
não é.

55
00:02:36,027 --> 00:02:37,528
Então, por que você não sai?

56
00:02:37,529 --> 00:02:40,331
Eu adoraria, mas eu
só economizei U$ 1.200.

57
00:02:40,332 --> 00:02:43,000
Pera aí. U$1.200?

58
00:02:43,001 --> 00:02:45,169
Klaus, você pode
sair do seu trabalho sim!

59
00:02:45,170 --> 00:02:48,506
Usaremos essa grana pra iniciar
um negócio próprio!

60
00:02:48,507 --> 00:02:50,040
Não sei não...

61
00:02:50,041 --> 00:02:51,275
Qual é o negócio?

62
00:02:51,276 --> 00:02:53,310
Negócio do Roger e Klaus.

63
00:02:53,311 --> 00:02:54,745
Eu adorei!

64
00:02:54,746 --> 00:02:57,530
Né? Estou pensando em oferecer
um serviço ou produto

65
00:02:57,531 --> 00:02:59,517
pelo qual
os consumidores pagarão.

66
00:02:59,518 --> 00:03:02,148
Sh! Fale baixo!
As pessoas vão ouvir.

67
00:03:05,223 --> 00:03:08,125
O problema é que eu já tirei
meu apêndice quando era criança.

68
00:03:08,126 --> 00:03:09,593
Então o que foi
que eles removeram?

69
00:03:09,594 --> 00:03:11,262
Uma coisa vermelha.
Não identifiquei o que era.

70
00:03:11,263 --> 00:03:13,431
Mas como a Francine sabia
que você não estava ouvindo?

71
00:03:13,432 --> 00:03:15,266
Você sorriu enquanto
ela estava falando?

72
00:03:15,267 --> 00:03:16,333
Claro que sim.

73
00:03:16,334 --> 00:03:18,235
Lembrou também de acenar?

74
00:03:18,236 --> 00:03:19,303
Claro que sim.

75
00:03:19,304 --> 00:03:20,704
Então fez tudo que existe.

76
00:03:20,705 --> 00:03:22,773
Não há uma terceira coisa
pra fazer ao ouvir.

77
00:03:22,774 --> 00:03:26,444
Acho que sim, mas eu gostaria
de transar ainda esse ano.

78
00:03:26,445 --> 00:03:29,629
Ela cortou o sexo?
Por que você não disse antes?

79
00:03:30,282 --> 00:03:31,816
Departamento de farmacologia?

80
00:03:31,817 --> 00:03:34,819
Enviem uma frasco
de Estrocillin imediatamente!

81
00:03:34,820 --> 00:03:36,487
O que é Estrocillin?

82
00:03:36,488 --> 00:03:39,089
É uma droga experimental
que a CIA desenvolveu

83
00:03:39,090 --> 00:03:42,927
pra permitir que agentes ouçam
alvos femininos da Inteligência

84
00:03:42,928 --> 00:03:45,930
e realmente retenham
as informações que elas passam.

85
00:03:45,931 --> 00:03:48,532
Droga, por quê essa geladeira
está sempre tão cheia?

86
00:03:48,533 --> 00:03:50,734
É isso. Eu me demito!

87
00:03:50,735 --> 00:03:54,104
Espere, não posso me demitir.
Eu tenho família!

88
00:03:54,105 --> 00:03:57,274
Infelizmente, eu já
aceitei sua demissão.

89
00:03:58,276 --> 00:03:59,777
Ah, Trish. Aí está você.

90
00:03:59,778 --> 00:04:02,079
Aqui está o Estrocillin
que você pediu, senhor.

91
00:04:02,080 --> 00:04:04,193
Aqui está, Smith.
Tome isso e você irá

92
00:04:04,194 --> 00:04:07,248
se conectará com sua esposa,
por toda a noite.

93
00:04:07,249 --> 00:04:09,250
Cavaleiros,
esta é a oportunidade perfeita

94
00:04:09,251 --> 00:04:10,654
enquanto ambos estão aqui.

95
00:04:10,655 --> 00:04:12,289
Eu queria que vocês
soubessem que...

96
00:04:13,592 --> 00:04:15,192
O que você ouve, senhor?

97
00:04:15,193 --> 00:04:17,061
É o zumbido de uma unidade
de ar-condicionado?

98
00:04:17,062 --> 00:04:18,863
Na verdade, o meu são baleias.

99
00:04:30,017 --> 00:04:32,009
ALUGA-SE

100
00:04:32,010 --> 00:04:34,879
Bem, gastamos todo o dinheiro
mas temos o nosso ponto.

101
00:04:34,880 --> 00:04:37,615
-Uau! Tanto potencial.
-Não é mesmo?!

102
00:04:37,616 --> 00:04:39,817
Tudo o que resta é descobrir
o que vamos vender,

103
00:04:39,818 --> 00:04:41,752
onde nós vamos obter isso
e como executar

104
00:04:41,753 --> 00:04:43,521
e gerir adequadamente
um negócio bem sucedido.

105
00:04:43,522 --> 00:04:46,323
Os retoques finais.

106
00:05:03,341 --> 00:05:05,509
Espera, Francine.
Não vá dormir.

107
00:05:05,510 --> 00:05:07,678
Não cheguei a perguntar
como foi seu dia.

108
00:05:07,679 --> 00:05:09,113
Muito engraçado, Stan.

109
00:05:09,114 --> 00:05:10,848
Não, sério.
Eu quero saber.

110
00:05:10,849 --> 00:05:11,972
Como foi seu dia?

111
00:05:13,251 --> 00:05:14,919
Bem...

112
00:05:14,920 --> 00:05:18,071
Eu não estava me sentido bem,
sabe o que eu quero dizer?

113
00:05:18,072 --> 00:05:19,256
Não sei...

114
00:05:19,257 --> 00:05:20,767
mas quero saber.

115
00:05:20,768 --> 00:05:22,538
Fale mais...

116
00:05:38,070 --> 00:05:40,122
...então ela disse
que nunca falou isso

117
00:05:40,123 --> 00:05:42,813
pra nenhuma delas,
muito menos pra "ela".

118
00:05:42,814 --> 00:05:45,149
Com certeza não pra "ela".
Oh, Francine,

119
00:05:45,150 --> 00:05:47,351
estou pronto pra fazer
seu questionário de ouvinte.

120
00:05:47,352 --> 00:05:49,887
Stan, não da tempo
pra um teste.

121
00:05:49,888 --> 00:05:51,822
Eu quero você imediatamente!

122
00:05:51,823 --> 00:05:53,090
E eu quero você.

123
00:05:53,091 --> 00:05:54,458
Mas primeiro eu preciso
fazer xixi.

124
00:05:56,294 --> 00:05:58,495
Minhas entranhas estão
se contorcendo como enguias.

125
00:05:58,496 --> 00:06:00,164
O que você está fazendo
comigo, garota?

126
00:06:00,165 --> 00:06:02,967
Oh, Stan.
Mije logo!

127
00:06:06,335 --> 00:06:07,443
Telefone do banheiro.

128
00:06:07,444 --> 00:06:10,140
Smith! Me diga que você
não tomou o Estrocillin!

129
00:06:10,141 --> 00:06:11,642
Por quê? Qual o prob...

130
00:06:35,484 --> 00:06:37,001
Oh, meu Deus, senhor!

131
00:06:37,002 --> 00:06:40,004
Ou eu fiquei louco, ou eu
me transformei em uma mulher!

132
00:06:40,005 --> 00:06:41,105
<i>Qual a diferença?

133
00:06:43,935 --> 00:06:45,242
Ei, vai se foder!

134
00:06:49,299 --> 00:06:53,035
Stan, venha aqui
e me sacie.

135
00:07:06,296 --> 00:07:08,784
Fiquei com dor de cabeça
com toda essa gritaria.

136
00:07:08,785 --> 00:07:10,285
Não estou competindo com você,

137
00:07:10,286 --> 00:07:12,333
mas estou com dor de cabeça da
mudança de forma do meu crânio.

138
00:07:12,334 --> 00:07:14,690
-Como isso aconteceu?
-Eu não sei.

139
00:07:14,691 --> 00:07:16,129
Tudo que fiz
foi tomar essa pílula,

140
00:07:16,130 --> 00:07:17,578
mas a mulher
no laboratório não disse

141
00:07:17,579 --> 00:07:20,515
nada sobre dosagem recomendada
ou possíveis efeitos colaterais.

142
00:07:20,516 --> 00:07:23,451
É imperativo que você só tome
metade de um comprimido.

143
00:07:23,452 --> 00:07:27,708
Uma pílula inteira
vai transformá-lo em uma mulher.

144
00:07:27,709 --> 00:07:31,025
Quer saber?! Vou começar
a fazê-los menores.

145
00:07:31,026 --> 00:07:34,362
"Aumenta a compreensão
da tagarelice feminina".

146
00:07:34,363 --> 00:07:37,298
Então é por isso que você estava
me ouvindo tão bem!

147
00:07:37,299 --> 00:07:40,168
Sinto muito. Eu só estava
tentando ser um marido melhor.

148
00:07:40,169 --> 00:07:41,769
Não recebo pontos por tentar?

149
00:07:41,770 --> 00:07:44,438
Eu acho que sim...

150
00:07:44,439 --> 00:07:47,181
Não se preocupe.
Nós vamos dar um jeito nisso.

151
00:07:48,669 --> 00:07:51,245
Seus peitos são maiores
que os meus?

152
00:07:51,246 --> 00:07:52,578
Só diferentes...

153
00:07:53,548 --> 00:07:54,672
Em tamanho.

154
00:07:57,952 --> 00:07:59,353
Por quê dessa
reunião de família?

155
00:08:00,079 --> 00:08:01,866
Que diabos?!
Pai?

156
00:08:02,932 --> 00:08:03,969
Tipo isso.

157
00:08:03,970 --> 00:08:06,595
Crianças, o pai de vocês...

158
00:08:06,596 --> 00:08:07,957
é uma mulher agora.

159
00:08:08,601 --> 00:08:11,832
Todos nós precisamos processar
isso como uma família,

160
00:08:11,833 --> 00:08:15,236
por isso, se tiverem qualquer
pergunta, pedem fazer.

161
00:08:15,237 --> 00:08:16,470
Eu não entendo.

162
00:08:16,471 --> 00:08:17,805
Essa não é uma pergunta, Hayley.

163
00:08:17,806 --> 00:08:19,674
E você não tem
que levantar a mão, Steve.

164
00:08:19,675 --> 00:08:21,175
Como assim você é mulher agora?

165
00:08:21,176 --> 00:08:23,778
Em todos os sentidos! Das
minhas pontas duplas ridículas

166
00:08:23,779 --> 00:08:25,621
até essas botas,
das quais já estou enjoado.

167
00:08:25,622 --> 00:08:27,181
Então,
isso significa...

168
00:08:27,182 --> 00:08:28,649
Steve levantou a mão.
Steve.

169
00:08:28,650 --> 00:08:31,185
Então, tipo, você vai usar
um sutiã agora?

170
00:08:31,186 --> 00:08:33,521
De jeito nenhum. Todo mundo sabe
que se eles são perfeitos,

171
00:08:33,522 --> 00:08:35,423
você não precisa de sutiã.
Próxima pergunta.

172
00:08:35,424 --> 00:08:37,158
-Mas você...
-Steve levantou um pouco antes.

173
00:08:37,159 --> 00:08:39,160
Os trens estão
se tornando obsoletos?

174
00:08:39,161 --> 00:08:40,494
Pelo contrário, Steve.

175
00:08:40,495 --> 00:08:42,096
Trens são mais importantes
do que nunca.

176
00:08:42,097 --> 00:08:43,331
Agora a Hayley.

177
00:08:43,332 --> 00:08:45,733
Eu sou a única tendo dificuldade
com isso?

178
00:08:45,734 --> 00:08:47,602
Você encontrou um livro,
certo, Stan?

179
00:08:47,603 --> 00:08:49,737
Eles não tinham um onde
um pai torna-se uma mãe,

180
00:08:49,738 --> 00:08:51,329
talvez se você ler esse aqui
de trás pra frente...

181
00:08:51,330 --> 00:08:52,671
MINHA MÂE VIROU MEU PAI

182
00:08:52,672 --> 00:08:54,909
E como ficam vocês, então?

183
00:08:54,910 --> 00:08:56,577
Vocês ainda estão juntos?

184
00:08:56,578 --> 00:09:00,014
Sim. Nós nos amamos muito.

185
00:09:00,015 --> 00:09:03,417
Então... vocês são
lésbicas agora?

186
00:09:03,418 --> 00:09:05,096
Eu...

187
00:09:05,097 --> 00:09:06,596
eu não sei.

188
00:09:08,976 --> 00:09:11,025
Descobri o que vamos
vender no nosso negócio:

189
00:09:11,026 --> 00:09:12,493
Os ternos do Stan!

190
00:09:12,494 --> 00:09:14,829
Ele tem centenas deles
e não vai precisar mais.

191
00:09:14,830 --> 00:09:17,164
Ele está morto?
Ele finalmente está morto?

192
00:09:17,165 --> 00:09:18,516
Estou livre?

193
00:09:18,517 --> 00:09:19,773
Não, ele é uma mulher agora.

194
00:09:21,737 --> 00:09:24,372
Uma mulher peixe?

195
00:09:26,908 --> 00:09:28,549
Então...

196
00:09:28,550 --> 00:09:30,852
-Lésbicas?
-Lésbicas!

197
00:09:37,113 --> 00:09:39,520
<i>Não, não faça isso.
Não me sinto confiante aí ainda.

198
00:09:39,521 --> 00:09:40,745
<i>Deixa eu fazer isso.

199
00:09:44,387 --> 00:09:46,485
<i>Stan, o que você
está fazendo?

200
00:09:46,486 --> 00:09:48,816
<i>Não sei, mas parece estamos
tentando fazer uma fogueira!

201
00:09:49,765 --> 00:09:50,898
Isso não está funcionando.

202
00:09:50,899 --> 00:09:53,167
Bem, até a CIA
te consertar

203
00:09:53,168 --> 00:09:55,236
acho que sexo está
fora de questão.

204
00:09:55,237 --> 00:09:57,759
Porque nós não somos lésbicas.

205
00:09:57,760 --> 00:10:00,875
Devíamos contar às crianças.
Crianças, não somos lésbicas!

206
00:10:00,876 --> 00:10:02,677
Nós tentamos, mas não rolou!

207
00:10:02,678 --> 00:10:04,779
<i>Por favor, parem
de me envolver nisso!

208
00:10:04,780 --> 00:10:06,814
<i>Eu sou uma criança!

209
00:10:09,351 --> 00:10:11,218
Agente Smith
se apresentando para o dever.

210
00:10:11,219 --> 00:10:14,088
Venha cá. Deixe-me
dar uma olhada em você.

211
00:10:14,089 --> 00:10:16,068
De uma voltinha pra gente.

212
00:10:17,492 --> 00:10:20,628
Você realmente tem uma bela
silhueta como mulher, Smith.

213
00:10:20,629 --> 00:10:23,297
Você está exatamente
como eu tinha imaginado.

214
00:10:25,167 --> 00:10:27,835
Só que eu desenhei o cabelo
um pouco mais curto.

215
00:10:27,836 --> 00:10:29,837
Bem, isso pode ser consertado
facilmente.

216
00:10:31,006 --> 00:10:32,006
Aí está.

217
00:10:32,007 --> 00:10:34,875
Alguma notícia do laboratório
na reversão... disso tudo?

218
00:10:34,876 --> 00:10:37,078
Ainda não, mas eu
vou mantê-lo informado.

219
00:10:37,079 --> 00:10:38,623
Agora, volta já
para o trabalho.

220
00:10:44,152 --> 00:10:45,653
Aqui é o Bullock.

221
00:10:45,654 --> 00:10:47,819
Sr, tivemos sucesso
em projetar um jeito

222
00:10:47,820 --> 00:10:49,457
de reverter os efeitos
do Estrocillin.

223
00:10:49,458 --> 00:10:51,058
Oh, isso é animador.

224
00:10:51,059 --> 00:10:53,527
-Devo avisar o Agente Smith?
-Eu aviso.

225
00:10:53,528 --> 00:10:56,330
Nós temos um lance em que ele
gosta de ouvir as coisas de mim.

226
00:10:56,331 --> 00:10:57,531
É um lance.

227
00:10:57,532 --> 00:10:58,866
Nós temos isso.

228
00:11:01,069 --> 00:11:03,070
Essa geladeira
está sempre cheia.

229
00:11:03,071 --> 00:11:04,505
Precisamos de outra.

230
00:11:04,506 --> 00:11:06,741
Desse jeito, poderíamos
ter um para bebidas

231
00:11:06,742 --> 00:11:09,076
e outra para as marmitas
das pessoas.

232
00:11:09,077 --> 00:11:10,778
Não é uma má ideia.

233
00:11:10,779 --> 00:11:13,147
Acho que eu devia falar isso
com o vice-diretor.

234
00:11:13,148 --> 00:11:14,782
Já acabou de ter a sua ideia?

235
00:11:14,783 --> 00:11:16,984
Posso pegar meu Sriracha agora?

236
00:11:19,521 --> 00:11:22,456
Obrigado por me levar pra sair.
Eu precisava mesmo disso.

237
00:11:22,457 --> 00:11:24,959
As meninas no trabalho têm sido
realmente duras comigo.

238
00:11:24,960 --> 00:11:26,394
Sem respeito.

239
00:11:26,395 --> 00:11:28,596
Eu sou como o Rodney Dangerfield
daquele escritório,

240
00:11:28,597 --> 00:11:30,698
porque estou basicamente
morta para elas.

241
00:11:32,608 --> 00:11:34,735
Me perdoe, você é a Megan Fox?

242
00:11:34,736 --> 00:11:35,936
Não.

243
00:11:35,937 --> 00:11:38,244
Então é só uma gatinha
sem fama?

244
00:11:41,009 --> 00:11:44,478
Stan, sendo uma mulher
com seios desnecessariamente

245
00:11:44,479 --> 00:11:47,782
grandes e firmes, você vai
receber muita atenção.

246
00:11:47,783 --> 00:11:49,717
Caras vãos dizer qualquer coisa
para tentar te pegar,

247
00:11:49,718 --> 00:11:51,485
e algumas vezes
será tentador.

248
00:11:51,486 --> 00:11:53,354
Então eu não me pareço
com a Megan Fox?

249
00:11:53,355 --> 00:11:55,856
Eu sei que é tudo
muito novo e confuso.

250
00:11:55,857 --> 00:11:57,558
Apenas tenha cuidado.

251
00:11:57,559 --> 00:12:00,928
Com sorte você não terá de ser
mulher por muito mais tempo.

252
00:12:00,929 --> 00:12:02,930
Vou pegar outra rodada pra nós.

253
00:12:02,931 --> 00:12:06,035
Na K&R Suit Experience,
nós temos centenas de ternos,

254
00:12:06,036 --> 00:12:08,127
na única cor que você
precisará.

255
00:12:08,128 --> 00:12:10,485
<i>Azul! Azul!
Esse tom de azul!

256
00:12:10,486 --> 00:12:12,807
Todos os ternos em estoque
são 42 médio.

257
00:12:12,808 --> 00:12:14,642
Quer um menor do que isso?
Leve-o a um alfaiate.

258
00:12:14,643 --> 00:12:16,577
Há alfaiates por toda a cidade.

259
00:12:16,578 --> 00:12:18,479
Procure em uma lista telefônica.

260
00:12:18,480 --> 00:12:20,247
Você é maior do que 42 médio?

261
00:12:20,248 --> 00:12:22,583
Não podemos te ajudar.
Procure em outro lugar!

262
00:12:22,584 --> 00:12:25,016
Estes preços são tão baixos
que estão nos deixando loucos!

263
00:12:25,017 --> 00:12:26,660
Por que estamos queimando
esses ternos?

264
00:12:26,661 --> 00:12:27,792
Para nos aquecer?

265
00:12:27,793 --> 00:12:30,480
Meu elo com a realidade
está enfraquecendo!

266
00:12:30,481 --> 00:12:33,627
Preciso... abaixar...
os preços.

267
00:12:33,628 --> 00:12:35,412
<i>K&R Suit Experience
na Little Detroit.

268
00:12:35,413 --> 00:12:36,864
Próximo à delegacia abandonada.

269
00:12:36,865 --> 00:12:39,824
Se você ler "Deus está morto"
do lado do viaduto destruído,

270
00:12:39,825 --> 00:12:41,302
então você foi longe demais!

271
00:12:44,306 --> 00:12:45,806
Quanto lhe devo?

272
00:12:45,807 --> 00:12:47,443
Suas bebidas já foram
pagas, senhorita.

273
00:12:47,444 --> 00:12:49,009
Mentira!

274
00:12:49,010 --> 00:12:50,211
Vice-diretor Bullock.

275
00:12:50,212 --> 00:12:52,613
O que você está fazendo aqui?
Notícias do laboratório?

276
00:12:52,614 --> 00:12:54,615
Sim, e eu temo
que não sejam boas.

277
00:12:54,616 --> 00:12:56,250
Não há cura para isso.

278
00:12:56,251 --> 00:12:59,119
Você será uma bela mulher
para sempre.

279
00:12:59,120 --> 00:13:00,488
Oh, meu Deus!

280
00:13:00,489 --> 00:13:02,957
Não há tempo para
uma reação emocional honesta.

281
00:13:02,958 --> 00:13:05,898
Também temos assuntos urgentes
da CIA para tratar.

282
00:13:06,660 --> 00:13:07,718
Espere só eu avisar
a Francine.

283
00:13:07,719 --> 00:13:10,231
Como eu disse, não temos tempo!
Agora, vamos.

284
00:13:10,232 --> 00:13:12,034
Sim, senhor.
Vou pegar a minha pashmina

285
00:13:12,035 --> 00:13:13,210
e te encontro lá na frente.

286
00:13:15,170 --> 00:13:17,171
Vê aquela mulher ali?

287
00:13:17,172 --> 00:13:18,472
Eu vou traçá-la!

288
00:13:18,473 --> 00:13:20,474
Oh! Temos um!

289
00:13:20,475 --> 00:13:22,443
<i>Você diz
Que vai traçá-la

290
00:13:22,444 --> 00:13:23,978
<i>Ficamos felizes em saber

291
00:13:23,979 --> 00:13:25,346
<i>E depois que você acabar

292
00:13:25,347 --> 00:13:27,548
<i>Quem vai estar feliz é você!

293
00:13:27,549 --> 00:13:30,551
Eu amo a atmosfera familiar
daqui.

294
00:13:34,177 --> 00:13:36,053
Você viu o meu marido?

295
00:13:36,054 --> 00:13:38,294
1,80m de altura?
Cabelo escuro?

296
00:13:38,295 --> 00:13:39,529
Corpo de mulher?

297
00:13:39,530 --> 00:13:40,830
Oh, aquela moça.

298
00:13:40,831 --> 00:13:43,233
Ela saiu à cerca
de 20 minutos atrás com um cara.

299
00:13:43,234 --> 00:13:45,573
O quê? Você se lembra
alguma coisa sobre ele?

300
00:13:45,574 --> 00:13:46,574
Não muito.

301
00:13:46,575 --> 00:13:48,505
Só que ele era careca,
trabalha para a CIA,

302
00:13:48,506 --> 00:13:50,240
e soava como os Beatles.

303
00:13:50,241 --> 00:13:52,642
Não quando eles cantam,
mas quando dão entrevistas.

304
00:13:52,643 --> 00:13:53,794
Bullock!

305
00:13:58,082 --> 00:13:59,549
Então,
qual é o situação urgente?

306
00:13:59,550 --> 00:14:02,519
Oh, isso. Uh...
Sim, bem...

307
00:14:03,988 --> 00:14:05,121
Missão cancelada.

308
00:14:05,122 --> 00:14:07,891
Parece que já acharam
a Carmen Sandiego para nós.

309
00:14:07,892 --> 00:14:09,025
Bem, isso é mesmo
uma boa notícia.

310
00:14:09,026 --> 00:14:11,327
Eu acho que você pode
me levar de volta para o bar.

311
00:14:11,328 --> 00:14:14,264
Ou podemos apenas
continuar dirigindo.

312
00:14:14,265 --> 00:14:17,867
É raro eu ter um tempo a sós
com meus empregados.

313
00:14:17,868 --> 00:14:18,950
Na verdade,
eu estava mesmo querendo

314
00:14:18,951 --> 00:14:20,564
falar com você sobre uma solução

315
00:14:20,565 --> 00:14:22,539
para o problema da geladeira
na sala de descanso.

316
00:14:22,540 --> 00:14:24,440
Francamente, estou
muito animado com isso.

317
00:14:28,033 --> 00:14:30,547
Você já viu
uma dessas máquinas?

318
00:14:30,548 --> 00:14:34,363
Não são muitos que tem a chance
de ver a lua enquanto se movem.

319
00:14:34,364 --> 00:14:35,554
É...

320
00:14:38,422 --> 00:14:39,622
Você está bem?

321
00:14:39,623 --> 00:14:42,725
Deus! Estou de saco cheio
disso acontecer.

322
00:14:42,726 --> 00:14:46,062
Mas não vamos deixar isso
arruinar a nossa noite.

323
00:14:46,063 --> 00:14:48,531
Bem, sobre a minha ideia para a
geladeira na sala de descanso...

324
00:14:48,532 --> 00:14:50,967
Sim, mal posso esperar
para discutir isso.

325
00:14:50,968 --> 00:14:54,103
Mas provavelmente seria melhor
em algum lugar mais privado.

326
00:14:54,104 --> 00:14:57,440
Onde poderíamos ir?
Onde poderíamos ir?!

327
00:14:57,441 --> 00:15:00,393
Suponho que poderíamos
ir para minha casa.

328
00:15:01,037 --> 00:15:03,728
<i>Quer dizer...
nós já estamos aqui mesmo.

329
00:15:04,352 --> 00:15:06,649
GRANDE INAUGURAÇÃO

330
00:15:06,650 --> 00:15:09,385
Nem um cliente o dia todo!

331
00:15:09,386 --> 00:15:10,620
Quer dizer, aquele cão entrou,

332
00:15:10,621 --> 00:15:12,384
mas ele estava só
procurando um lugar pra morrer.

333
00:15:13,126 --> 00:15:14,691
Vamos dar o fora daqui.

334
00:15:17,517 --> 00:15:18,795
FORA DOS NEGÓCIOS

335
00:15:18,796 --> 00:15:20,530
Valeu mesmo, Obama!

336
00:15:22,021 --> 00:15:23,746
Essa é a Festa do Armazém?

337
00:15:24,632 --> 00:15:26,063
O Flyer diz 50 paus.

338
00:15:26,064 --> 00:15:27,414
É aqui, né?

339
00:15:29,350 --> 00:15:31,741
Sim, sim. Este é o lugar
que você acha que é.

340
00:15:31,742 --> 00:15:34,171
Vão entrando.
Vão entrando!

341
00:15:34,172 --> 00:15:36,001
Avise os amigos.
Avise que você achou o lugar.

342
00:15:44,972 --> 00:15:46,923
Desculpe interromper
sua ciência,

343
00:15:46,924 --> 00:15:49,425
mas você viu meu marido,
Stan Smith?

344
00:15:49,426 --> 00:15:50,760
Anatomicamente uma mulher.

345
00:15:50,761 --> 00:15:52,362
Agente Smith ainda
é uma mulher?

346
00:15:52,363 --> 00:15:53,830
Bem... sim!

347
00:15:53,831 --> 00:15:55,431
Ainda estamos à espera
de uma cura.

348
00:15:55,432 --> 00:15:56,766
Mas já existe uma cura.

349
00:15:56,767 --> 00:15:59,969
Uma pílula que vai transformar
Stan de novo num homem.

350
00:15:59,970 --> 00:16:02,138
O Bullock ficou
de avisar pra ele.

351
00:16:02,139 --> 00:16:03,740
Aparentemente eles têm um lance.

352
00:16:03,741 --> 00:16:05,375
Espere um minuto.

353
00:16:05,376 --> 00:16:07,710
Então o Bullock quer manter
o Stan como mulher

354
00:16:07,711 --> 00:16:09,278
para poder transar com ele.

355
00:16:09,279 --> 00:16:11,180
Eu tenho que descobrir
onde eles estão.

356
00:16:11,181 --> 00:16:12,915
Bem, se Bullock está
tentando fechar negócio

357
00:16:12,916 --> 00:16:14,417
eles provavelmente estão
na casa dele.

358
00:16:14,418 --> 00:16:16,486
É lá que ele gosta
de transar.

359
00:16:18,355 --> 00:16:20,056
Aí está.
Duas taças de vinho,

360
00:16:20,057 --> 00:16:23,059
um pouco de gengibre,
uma tigela de mexericas...

361
00:16:23,060 --> 00:16:25,928
O cenário está pronto para
discutir questões de trabalho.

362
00:16:25,929 --> 00:16:27,296
Bem, como ambos sabemos,

363
00:16:27,297 --> 00:16:30,333
a situação com a geladeira
tornou-se insuportável.

364
00:16:30,334 --> 00:16:32,769
Minha proposta:
uma segunda geladeira.

365
00:16:32,770 --> 00:16:34,370
Onde vamos colocá-la,
você se pergunta?

366
00:16:34,371 --> 00:16:36,382
Ponha onde a máquina
de Frutopia está.

367
00:16:36,383 --> 00:16:39,392
Quer dizer, nós podemos
esperar o cara vir reabastecer,

368
00:16:39,393 --> 00:16:42,145
mas já fazem 12 anos.
Está na hora seguir em frente.

369
00:16:42,146 --> 00:16:45,181
Intrigante.
Muito intrigante.

370
00:16:45,182 --> 00:16:47,350
Fico super feliz
que você esteja de acordo.

371
00:16:47,351 --> 00:16:48,451
Abra.

372
00:16:48,452 --> 00:16:50,119
Sim, aprecie isso, Smith.

373
00:16:50,120 --> 00:16:52,121
É a última coisa você
vai colocar em sua boca

374
00:16:52,122 --> 00:16:53,956
um pouco de cada vez.

375
00:16:53,957 --> 00:16:57,293
Vamos, vamos!
Saia do meu caminho!

376
00:16:57,294 --> 00:17:00,963
Adorei o que ouvi até agora.
Você tem que me dizer mais.

377
00:17:00,964 --> 00:17:03,366
Bem, só estou dizendo
que se tivermos duas geladeiras,

378
00:17:03,367 --> 00:17:05,488
basicamente dobraremos
a nossa capacidade.

379
00:17:06,199 --> 00:17:09,238
Sabe, eu tenho
mais de quatro espadas.

380
00:17:28,342 --> 00:17:30,660
Esse é exatamente
o mesmo carro que o meu!

381
00:17:32,763 --> 00:17:34,097
Oh, não!

382
00:17:34,098 --> 00:17:36,466
Eu tenho o mesmo corte
de cabelo de um homem?

383
00:17:36,467 --> 00:17:38,801
E as pessoas não querem
colocar seus almoços na porta,

384
00:17:38,802 --> 00:17:40,870
porque, as vezes,
espreme os sanduíches.

385
00:17:40,871 --> 00:17:43,773
Então, Smith, agora que é
uma mulher permanentemente,

386
00:17:43,774 --> 00:17:47,110
você e sua esposa provavelmente
não vão mais mandar ver, né?

387
00:17:47,111 --> 00:17:49,278
Não, acho que não.

388
00:17:49,279 --> 00:17:51,714
Seremos apenas amigas.
Melhores amigas.

389
00:17:51,715 --> 00:17:53,382
Acho que uma melhor amiga

390
00:17:53,383 --> 00:17:56,119
iria querer que tivesse "todas"
suas necessidades satisfeitas.

391
00:17:56,120 --> 00:17:57,687
Senhor, o que você está dizendo?

392
00:17:57,688 --> 00:17:59,288
Olhe no espelho, mano.

393
00:17:59,289 --> 00:18:03,259
Você é uma gostosona e seu corpo
está clamando por um homem.

394
00:18:03,260 --> 00:18:05,027
Deixe-me ser esse homem.

395
00:18:05,028 --> 00:18:06,089
Eu...

396
00:18:06,090 --> 00:18:07,630
Eu não sei!

397
00:18:07,631 --> 00:18:10,333
Você está me dizendo que nunca
se perguntou como seria

398
00:18:10,334 --> 00:18:13,035
se um de nós acidentalmente
trocasse de sexo

399
00:18:13,036 --> 00:18:15,471
depois de um horrível
acidente farmacológico?

400
00:18:18,242 --> 00:18:20,243
Foi o que eu pensei!

401
00:18:20,244 --> 00:18:23,813
Agora, e se isso acontecer?

402
00:18:25,249 --> 00:18:26,484
Isso...

403
00:18:26,485 --> 00:18:27,702
isso não é tão ruim.

404
00:18:27,703 --> 00:18:30,520
Você está certo.
Não é tão ruim.

405
00:18:30,521 --> 00:18:32,922
Eu comprei na Tailândia.

406
00:18:32,923 --> 00:18:35,558
<i>Você pode afogá-lo
se quiser.

407
00:18:52,576 --> 00:18:54,610
Oh, não!

408
00:19:10,127 --> 00:19:11,794
Ainda quente.

409
00:19:11,795 --> 00:19:13,763
Não posso acreditar que isso
está prestes a acontecer.

410
00:19:14,965 --> 00:19:17,233
Quando eu tive a minha ideia
sobre a geladeira, eu...

411
00:19:17,234 --> 00:19:18,628
nunca pensei que levaria a isso!

412
00:19:18,629 --> 00:19:20,436
Sua ideia sobre o que?

413
00:19:20,437 --> 00:19:21,804
A geladeira da sala de descanso.

414
00:19:21,805 --> 00:19:25,208
Odeio a geladeira da sala
de descanso, sempre tão cheia!

415
00:19:25,209 --> 00:19:27,261
Alguém tem que fazer algo
a respeito.

416
00:19:28,288 --> 00:19:29,712
Você está de brincadeira?

417
00:19:31,114 --> 00:19:32,415
<i>Não!

418
00:19:32,416 --> 00:19:35,117
Você estava apenas fingindo
me ouvir a noite inteira!

419
00:19:35,118 --> 00:19:37,486
Sabe o quão
desrespeitoso isso é?

420
00:19:39,089 --> 00:19:40,256
Conte-me mais.

421
00:19:40,257 --> 00:19:41,557
Você ainda não está ouvindo!

422
00:19:41,558 --> 00:19:43,559
A Francine estava certa.

423
00:19:43,560 --> 00:19:46,829
Se você ama alguém, você tem
que pelo menos tentar ouvi-lo.

424
00:19:46,830 --> 00:19:49,465
Eu finalmente sei como ser
o homem que ela merece,

425
00:19:49,466 --> 00:19:51,868
mas estou preso como
uma mulher para sempre.

426
00:19:56,273 --> 00:19:59,775
Eu ouvi tudo, e eu estou
tão feliz que você entenda.

427
00:19:59,776 --> 00:20:01,410
E você não está preso.

428
00:20:01,411 --> 00:20:04,113
Há um antídoto que transforma
você de novo em um homem.

429
00:20:04,114 --> 00:20:05,414
Bem, isso é uma ótima notícia.

430
00:20:06,283 --> 00:20:08,284
E ele sabia o tempo todo.

431
00:20:08,285 --> 00:20:09,485
Isso é verdade?

432
00:20:12,689 --> 00:20:15,124
Inacreditável.

433
00:20:15,125 --> 00:20:17,293
Vou ficar com a espada.

434
00:20:19,111 --> 00:20:22,431
Espero que isso não deixe
as coisas estranhas no trabalho.

435
00:20:26,036 --> 00:20:28,004
Crescer um pênis de novo...

436
00:20:28,005 --> 00:20:29,839
não foi tão doloroso
quanto é de se esperar.

437
00:20:29,840 --> 00:20:31,674
Estou tão feliz
que esteja de volta.

438
00:20:31,675 --> 00:20:33,609
Não, espere.

439
00:20:33,610 --> 00:20:34,810
Questionário surpresa...

440
00:20:34,811 --> 00:20:36,879
Com quem eu falei na CIA?

441
00:20:36,880 --> 00:20:38,614
Você falou
com a moça do laboratório.

442
00:20:38,615 --> 00:20:40,650
Bom. E o nome dela?

443
00:20:40,651 --> 00:20:42,485
Qual é?!
Hm...

444
00:20:42,486 --> 00:20:44,820
Começa com uma letra
do alfabeto.

445
00:20:44,821 --> 00:20:46,676
Deixe-me ver, é...

446
00:20:46,677 --> 00:20:48,871
É... é Blowgus?

447
00:20:48,872 --> 00:20:50,559
O nome da moça é Blowgus?

448
00:20:50,560 --> 00:20:52,589
Quer saber,
eu nem me lembro também.

449
00:21:03,236 --> 00:21:05,516
Nós somos um negócio
bem sucedido!

450
00:21:05,517 --> 00:21:08,306
Eu sabia!
Eu sabia que conseguiríamos!

451
00:21:08,307 --> 00:21:10,833
Laser teve uma overdose
no banheiro. Ele está morto!

452
00:21:11,791 --> 00:21:13,542
Merda, a polícia!

453
00:21:17,342 --> 00:21:19,789
Quem é o responsável por
isso? Quem é o encarregado?

454
00:21:21,220 --> 00:21:23,092
Acho que é um cara
chamado Laser...

455
00:21:23,093 --> 00:21:24,724
Não o vejo
tem um tempinho já..

456
00:21:24,924 --> 00:21:28,768
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

