1
00:00:00,137 --> 00:00:02,308
- Não pode me deixar de fora.
- Do quê?

2
00:00:02,309 --> 00:00:03,709
Do que sempre acontece.

3
00:00:03,710 --> 00:00:06,385
<i>Anteriormente...</i>

4
00:00:08,025 --> 00:00:10,170
- Qual era o nome do seu filho?
- Andre.

5
00:00:10,465 --> 00:00:13,191
O que iremos fazer
não sou eu quem decide.

6
00:00:14,842 --> 00:00:18,120
Tenho outros planos.
Envolvendo terra, pepinos.

7
00:00:18,389 --> 00:00:21,090
Podemos viver juntos.
Ninguém morre.

8
00:00:21,349 --> 00:00:22,749
Mentiroso.

9
00:00:23,490 --> 00:00:24,890
Não!

10
00:00:25,889 --> 00:00:29,249
Todos fizemos coisas horríveis
para sobreviver.

11
00:00:59,499 --> 00:01:00,899
Olá, papai.

12
00:01:01,880 --> 00:01:03,775
Você é um colírio
para os olhos.

13
00:01:08,138 --> 00:01:10,004
- Tudo indo bem?
- Está.

14
00:01:10,764 --> 00:01:12,164
Sim, senhor.

15
00:01:13,923 --> 00:01:15,800
- Algum problema?
- Não.

16
00:01:17,238 --> 00:01:19,534
- Você teve.
- Tive.

17
00:01:20,512 --> 00:01:21,912
Um probleminha.

18
00:01:26,425 --> 00:01:28,298
Carol, eu fico com isso.

19
00:02:25,065 --> 00:02:28,752
<b>UNITED
apresenta</b>

20
00:02:38,354 --> 00:02:41,854
<b>Legenda:
Rhuanpci | @JBarra_ | Time Pink</b>

21
00:02:43,363 --> 00:02:46,863
<b>Legenda:
MatheusM | Cassão | rickSG</b>

22
00:02:55,818 --> 00:03:00,422
<b>S04E16 - Season Finale
A</b>

23
00:03:01,442 --> 00:03:05,551
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

24
00:03:06,950 --> 00:03:10,142
Quão famintos estão,
em uma escala de um a dez?

25
00:03:10,381 --> 00:03:11,781
15.

26
00:03:13,148 --> 00:03:14,548
28.

27
00:03:15,790 --> 00:03:19,087
Bem, já faz um tempo.

28
00:03:20,290 --> 00:03:22,066
Vou verificar
as armadilhas.

29
00:03:23,057 --> 00:03:24,457
Posso ir com você?

30
00:03:26,546 --> 00:03:28,490
De que outra forma
poderia aprender?

31
00:03:31,649 --> 00:03:33,825
Ei, você também.

32
00:03:46,425 --> 00:03:48,211
Vamos ficar
mais um ou dois dias.

33
00:03:48,246 --> 00:03:49,646
Descansar mais.

34
00:03:51,135 --> 00:03:52,535
Já está recuperado?

35
00:03:53,794 --> 00:03:55,194
Quase.

36
00:03:57,858 --> 00:04:00,012
Já estamos perto, não?

37
00:04:00,650 --> 00:04:02,496
- Do Terminal?
- Isso.

38
00:04:02,597 --> 00:04:03,997
Estamos.

39
00:04:06,725 --> 00:04:08,125
Quando chegarmos lá,

40
00:04:09,245 --> 00:04:10,645
contaremos a eles?

41
00:04:11,822 --> 00:04:13,222
Sobre o quê?

42
00:04:14,857 --> 00:04:16,701
Tudo o que aconteceu
conosco.

43
00:04:17,494 --> 00:04:18,969
Tudo o que fizemos.

44
00:04:21,183 --> 00:04:22,914
Contaremos
a verdade a eles?

45
00:04:25,537 --> 00:04:26,992
Contaremos quem nós somos.

46
00:04:27,027 --> 00:04:29,631
Mas como se diz isso?
Quero dizer...

47
00:04:32,348 --> 00:04:33,748
Quem nós somos?

48
00:04:55,462 --> 00:04:56,862
Aí está.

49
00:04:59,831 --> 00:05:01,231
É um pequeno.

50
00:05:02,153 --> 00:05:03,553
Servirá.

51
00:05:06,204 --> 00:05:07,637
Então...

52
00:05:07,915 --> 00:05:10,111
É um simples nó corrediço.

53
00:05:10,406 --> 00:05:12,084
Amarre nas duas pontas,

54
00:05:12,119 --> 00:05:14,193
depois prende uma ponta
em um galho.

55
00:05:14,228 --> 00:05:18,068
Veem como o chão aqui
é meio afunilado?

56
00:05:18,834 --> 00:05:20,608
- É uma trilha?
- Isso mesmo.

57
00:05:21,196 --> 00:05:23,159
É aí onde se coloca o laço.

58
00:05:23,446 --> 00:05:24,846
Esconda-o com folhas.

59
00:05:24,879 --> 00:05:26,662
Depois coloque
gravetos ao redor

60
00:05:26,697 --> 00:05:29,323
assim o animal
terá que passar por aqui.

61
00:05:29,571 --> 00:05:31,261
Direto na armadilha.

62
00:05:32,750 --> 00:05:35,161
<i>Socorro!
Alguém me ajude!</i>

63
00:05:35,232 --> 00:05:38,792
Carl. Carl, pare! Carl!

64
00:05:40,196 --> 00:05:42,903
<i>Socorro! Afastem-se!</i>

65
00:05:43,657 --> 00:05:45,187
<i>Socorro, alguém me ajude!</i>

66
00:05:45,870 --> 00:05:47,270
Socorro!

67
00:05:48,169 --> 00:05:49,569
<i>Vão embora!</i>

68
00:05:50,126 --> 00:05:52,444
<i>Não! Vão embora!</i>

69
00:05:53,083 --> 00:05:55,251
- Socorro!
- Não podemos ajudá-lo.

70
00:06:01,786 --> 00:06:04,258
<i>Não! Não! Não!</i>

71
00:06:07,882 --> 00:06:09,282
Temos que ir.

72
00:06:38,056 --> 00:06:39,456
Bom dia.

73
00:06:40,616 --> 00:06:42,016
Tudo bem?

74
00:06:42,047 --> 00:06:45,237
Tudo, só preciso
de uma ajuda.

75
00:06:46,457 --> 00:06:47,939
Que horas são?

76
00:06:48,249 --> 00:06:50,770
Nunca sei que horas são.

77
00:06:51,164 --> 00:06:53,097
Desde que dei
meu relógio ao Glenn,

78
00:06:53,132 --> 00:06:55,145
para mim é sempre agora.

79
00:06:55,622 --> 00:06:57,022
É cedo.

80
00:06:59,826 --> 00:07:01,226
Ele está vestido.

81
00:07:02,718 --> 00:07:04,437
- Bom dia.
- Bom dia.

82
00:07:04,472 --> 00:07:06,360
Beth vai levar a Judith.

83
00:07:07,877 --> 00:07:09,277
O que estamos fazendo?

84
00:07:09,564 --> 00:07:11,024
Você verá.

85
00:07:12,334 --> 00:07:13,751
Não precisará disso.

86
00:07:15,301 --> 00:07:16,941
Só vai atrapalhar.

87
00:07:29,590 --> 00:07:30,990
Vamos.

88
00:07:36,966 --> 00:07:39,612
Pensei que poderiam
ter algumas casas por aqui.

89
00:07:40,170 --> 00:07:41,817
Até mesmo uma loja.

90
00:07:43,740 --> 00:07:46,027
Deve haver comida
em algum lugar por aqui.

91
00:07:46,941 --> 00:07:48,341
Vejam.

92
00:08:28,854 --> 00:08:31,050
Aquele foi
um coelho pequeno.

93
00:08:31,666 --> 00:08:33,120
Foi algo.

94
00:08:34,562 --> 00:08:36,421
Tem que dar
o braço a torcer a ele.

95
00:08:36,999 --> 00:08:38,545
Caiu que foi uma beleza.

96
00:08:40,704 --> 00:08:43,779
Notou que só falamos
nisso agora?

97
00:08:44,743 --> 00:08:46,181
Comida.

98
00:08:48,615 --> 00:08:51,557
- Esqueci como era isso.
- Eu também.

99
00:08:53,087 --> 00:08:55,588
Espero conseguirmos
esquecer de novo logo.

100
00:08:57,057 --> 00:08:58,486
Estamos próximos.

101
00:08:58,521 --> 00:09:00,325
Só precisamos
aguentar outro dia.

102
00:09:02,529 --> 00:09:05,903
Se estão aceitando gente lá,
eles têm que ser fortes.

103
00:09:06,800 --> 00:09:08,522
Eles têm que ter
um sistema.

104
00:09:10,436 --> 00:09:12,503
Imagino se a coisa toda
é legítima.

105
00:09:26,286 --> 00:09:27,927
Nós deixamos
pessoas entrarem.

106
00:09:28,591 --> 00:09:30,067
Deixamos.

107
00:09:30,226 --> 00:09:31,851
Assim como o Governador.

108
00:09:34,765 --> 00:09:36,980
Sim, é sempre o mesmo,
não é?

109
00:09:37,172 --> 00:09:39,121
Não sabemos até sabermos.

110
00:09:40,842 --> 00:09:43,351
Talvez esse lugar
nem esteja mais lá.

111
00:09:43,447 --> 00:09:45,158
Minha querida.

112
00:09:46,679 --> 00:09:48,739
Você estragou tudo, cuzão.

113
00:09:50,455 --> 00:09:52,761
Está ouvindo?
Estragou tudo.

114
00:10:02,011 --> 00:10:04,751
Hoje é um dia
de acerto de contas, senhor.

115
00:10:05,148 --> 00:10:06,748
Restituição.

116
00:10:07,153 --> 00:10:10,460
Um equilíbrio
de toda a porra do universo.

117
00:10:14,725 --> 00:10:19,649
Merda, e eu que estava pensando
em virar a noite no réveillon.

118
00:10:21,603 --> 00:10:24,592
Agora quem irá fazer
a contagem da virada comigo?

119
00:10:25,072 --> 00:10:26,945
10 Mississipi.

120
00:10:27,477 --> 00:10:29,293
Nove Mississipi.

121
00:10:29,510 --> 00:10:31,405
<i>- Oito Mississipi.
- Joe!</i>

122
00:10:43,889 --> 00:10:46,595
- Espere.
- Me parou no oito, Daryl.

123
00:10:49,768 --> 00:10:51,291
Só espere.

124
00:10:51,385 --> 00:10:54,437
Esse é o cara que matou Lou,
não há nada a ser dito.

125
00:10:54,439 --> 00:10:57,713
Uma coisa sobre os dias de hoje
é que temos tempo de sobra.

126
00:10:58,563 --> 00:11:00,123
Diga o que quer, Daryl.

127
00:11:02,210 --> 00:11:05,759
Essas pessoas,
você as deixará partirem.

128
00:11:06,974 --> 00:11:08,650
São pessoas boas.

129
00:11:10,088 --> 00:11:12,786
Acho que Lou
discordaria de você nisso.

130
00:11:12,926 --> 00:11:14,892
Eu, é claro,
terei que falar por ele.

131
00:11:14,894 --> 00:11:17,527
Pois seu amigo aqui
estrangulou ele num banheiro.

132
00:11:20,398 --> 00:11:23,391
Você quer sangue,
eu entendo.

133
00:11:28,128 --> 00:11:29,713
Tire de mim, cara.

134
00:11:31,171 --> 00:11:32,674
Vamos.

135
00:11:36,642 --> 00:11:38,797
Esse homem
matou nosso amigo.

136
00:11:39,939 --> 00:11:41,896
E você diz que ele
é uma pessoa boa.

137
00:11:43,212 --> 00:11:46,336
Veja,
agora isso é uma mentira.

138
00:11:48,246 --> 00:11:49,811
É uma mentira!

139
00:11:50,322 --> 00:11:52,471
- Vamos.
- Não!

140
00:11:54,152 --> 00:11:56,872
Deem-lhe uma lição, amigos.
Ensinem-no tudo.

141
00:11:59,787 --> 00:12:01,626
- Não!
- Vem aqui, garoto.

142
00:12:02,138 --> 00:12:03,995
Deixe-o em paz!

143
00:12:08,138 --> 00:12:10,967
Você terá o seu.
Apenas espere sua vez.

144
00:12:11,091 --> 00:12:13,992
Escutem, foi eu.
Apenas eu.

145
00:12:14,003 --> 00:12:17,158
Vê, agora isso está certo.
Não é uma maldita mentira.

146
00:12:17,841 --> 00:12:20,394
Podemos resolver isso.
Somos homens razoáveis.

147
00:12:22,346 --> 00:12:24,553
Primeiro, espancaremos
Daryl até à morte.

148
00:12:25,154 --> 00:12:26,970
Depois pegaremos a garota.

149
00:12:27,351 --> 00:12:28,866
E depois o garoto.

150
00:12:29,453 --> 00:12:32,320
E então atirarei em você
e estaremos quites.

151
00:12:40,800 --> 00:12:42,304
Deixe-o ir.

152
00:12:42,603 --> 00:12:44,534
Pare de se contorcer.

153
00:12:51,097 --> 00:12:52,513
Deixe-o ir.

154
00:13:11,594 --> 00:13:15,005
Eu cuido dele.
Será muito pior agora!

155
00:13:31,206 --> 00:13:32,742
Ande, levante!

156
00:13:38,091 --> 00:13:40,935
Anda.
Vamos ver o que você tem.

157
00:13:46,463 --> 00:13:49,574
- Afaste-se dele antes que eu...
- Bem aqui.

158
00:13:50,186 --> 00:13:52,447
Que diabos fará agora,
Sport?

159
00:14:15,533 --> 00:14:17,967
Eu vou matá-lo.
Eu vou matá-lo!

160
00:14:17,969 --> 00:14:19,379
Deixe o garoto ir.

161
00:14:26,312 --> 00:14:27,820
Ele é meu.

162
00:14:30,799 --> 00:14:32,215
Afaste-se...

163
00:14:32,217 --> 00:14:33,617
Por favor...

164
00:15:05,294 --> 00:15:06,767
Aqui.

165
00:15:10,154 --> 00:15:11,717
O que é?

166
00:15:11,868 --> 00:15:14,334
Aqueles porcos selvagens
na floresta,

167
00:15:15,221 --> 00:15:17,716
não leva muito
para domesticá-los.

168
00:15:17,791 --> 00:15:20,074
O mesmo com os cavalos
que vimos.

169
00:15:20,120 --> 00:15:23,079
Temos sementes. Podemos cultivar
nossa própria comida.

170
00:15:23,635 --> 00:15:25,753
Está na hora
de começarmos a plantar.

171
00:15:26,587 --> 00:15:27,987
Tudo bem.

172
00:15:29,843 --> 00:15:31,612
Não posso
fazer isso sozinho.

173
00:15:33,883 --> 00:15:35,618
Tenho que ir até lá.

174
00:15:35,853 --> 00:15:38,151
Fazer patrulhas,
estar nas cercas.

175
00:15:39,819 --> 00:15:41,725
Eu te ensino a fazer isso.

176
00:15:42,191 --> 00:15:43,951
Você ensina o Carl.

177
00:15:44,393 --> 00:15:46,276
Vamos ficar aqui
por um tempo.

178
00:15:47,531 --> 00:15:49,076
Eles precisam de mim.

179
00:15:49,349 --> 00:15:51,450
Estamos aqui há dois meses.

180
00:15:51,451 --> 00:15:52,855
Você fez funcionar.

181
00:15:53,935 --> 00:15:56,857
- A guerra acabou, Rick.
- Não, não sabemos disso.

182
00:15:57,642 --> 00:15:59,325
Estou falando de você.

183
00:16:00,113 --> 00:16:03,296
E vou dizer isso.

184
00:16:03,495 --> 00:16:06,585
Não deixou o Carl ir lá,
certo.

185
00:16:07,238 --> 00:16:09,637
- Ele atirou naquele garoto.
- Eu sei.

186
00:16:10,149 --> 00:16:11,618
Ele precisa do pai.

187
00:16:12,633 --> 00:16:15,035
Ele precisa do pai
para mostrar o caminho.

188
00:16:15,746 --> 00:16:17,659
Que caminho mostrará a ele?

189
00:16:18,767 --> 00:16:21,191
Ele sabe atirar,
sabemos disso.

190
00:16:22,054 --> 00:16:23,757
Como será a vida dele?

191
00:16:24,585 --> 00:16:25,996
Como é a sua?

192
00:16:28,899 --> 00:16:30,299
Tudo isso.

193
00:16:33,844 --> 00:16:35,874
Só te digo tudo...

194
00:16:38,334 --> 00:16:39,872
porque eu te devo.

195
00:16:41,129 --> 00:16:42,875
Todos nós te devemos.

196
00:16:46,097 --> 00:16:48,277
Podemos melhorar isso agora.

197
00:16:50,015 --> 00:16:53,301
As coisas mudando aqui,
não mudam lá fora.

198
00:16:53,989 --> 00:16:55,412
Não mudam.

199
00:16:56,415 --> 00:16:58,506
Mas estamos aqui agora.

200
00:16:59,191 --> 00:17:01,255
É um bom lugar para começar.

201
00:17:05,657 --> 00:17:07,337
Terá uma patrulha logo.

202
00:17:07,885 --> 00:17:10,229
- Preciso ir.
- Não precisa.

203
00:18:12,301 --> 00:18:14,381
Devíamos guardar para beber.

204
00:18:14,751 --> 00:18:17,356
Você não consegue se enxergar,
mas ele sim.

205
00:18:28,842 --> 00:18:30,687
Eu não sabia
o que eles eram.

206
00:18:33,358 --> 00:18:34,990
Como acabou com eles?

207
00:18:36,145 --> 00:18:37,568
Estava com a Beth.

208
00:18:39,492 --> 00:18:40,985
Escapamos juntos.

209
00:18:43,358 --> 00:18:45,044
Estive com ela por um tempo.

210
00:18:50,793 --> 00:18:52,216
Ela está morta?

211
00:18:55,382 --> 00:18:56,805
Ela sumiu.

212
00:19:02,053 --> 00:19:03,464
Depois disso...

213
00:19:04,050 --> 00:19:05,807
Eles me encontraram.

214
00:19:06,149 --> 00:19:07,968
Sabia que eles eram maus,

215
00:19:09,671 --> 00:19:11,082
mas tinham um código.

216
00:19:12,517 --> 00:19:13,939
Era simples.

217
00:19:15,017 --> 00:19:16,428
Idiota.

218
00:19:17,722 --> 00:19:19,122
Mas era algo.

219
00:19:19,565 --> 00:19:22,369
- Era suficiente.
- E você estava sozinho.

220
00:19:24,683 --> 00:19:26,847
Disseram que procuravam
por um cara.

221
00:19:29,667 --> 00:19:31,938
Ontem à noite disseram
que o viram.

222
00:19:32,828 --> 00:19:35,253
Eu hesitei.
Iria embora.

223
00:19:36,783 --> 00:19:38,217
Mas fiquei.

224
00:19:41,657 --> 00:19:43,628
Foi quando vi
que eram vocês três.

225
00:19:45,622 --> 00:19:47,022
Bem quando você me viu.

226
00:19:52,107 --> 00:19:55,069
Não sabia
o que eles podiam fazer.

227
00:20:00,671 --> 00:20:02,269
Não é sua culpa, Daryl.

228
00:20:07,494 --> 00:20:08,934
Não é sua culpa.

229
00:20:11,249 --> 00:20:13,710
Você estar de volta conosco
aqui e agora...

230
00:20:14,485 --> 00:20:15,885
Isso é tudo.

231
00:20:24,417 --> 00:20:25,839
Você é meu irmão.

232
00:20:40,715 --> 00:20:42,418
O que fez ontem...

233
00:20:44,645 --> 00:20:46,255
Qualquer um teria feito.

234
00:20:47,689 --> 00:20:49,228
Não aquilo.

235
00:20:56,448 --> 00:20:57,859
Algo aconteceu.

236
00:21:00,191 --> 00:21:01,602
Aquilo não era você.

237
00:21:01,603 --> 00:21:04,009
Você viu o que fiz
ao Tyreese.

238
00:21:05,210 --> 00:21:07,764
Não é tudo, mas sou eu.

239
00:21:08,685 --> 00:21:11,169
É por isso que estou aqui
e o Carl também.

240
00:21:12,878 --> 00:21:14,511
Quero mantê-lo a salvo.

241
00:21:17,263 --> 00:21:18,861
É tudo o que importa.

242
00:21:35,851 --> 00:21:37,274
Você está bem?

243
00:21:37,880 --> 00:21:39,280
Estou.

244
00:21:44,691 --> 00:21:46,102
Estou bem.

245
00:21:46,708 --> 00:21:48,108
Eu sei.

246
00:21:51,723 --> 00:21:53,145
Como?

247
00:21:55,578 --> 00:21:57,164
Porque estou bem também.

248
00:22:11,451 --> 00:22:12,909
Estamos perto.

249
00:22:13,182 --> 00:22:15,019
Chegaremos lá antes
do pôr-do-sol.

250
00:22:15,437 --> 00:22:17,303
Agora vamos pela floresta.

251
00:22:17,910 --> 00:22:19,496
Não sabemos quem são.

252
00:22:19,997 --> 00:22:21,397
Certo.

253
00:22:52,553 --> 00:22:54,139
Vamos nos espalhar.

254
00:22:54,792 --> 00:22:57,176
Observem por um tempo,
vejam o que vemos.

255
00:22:57,598 --> 00:22:59,009
Preparem-se.

256
00:23:00,525 --> 00:23:02,088
Vamos ficar próximos.

257
00:23:04,082 --> 00:23:05,551
Quer ficar comigo?

258
00:23:06,216 --> 00:23:07,627
Está tudo bem.

259
00:23:17,062 --> 00:23:18,643
Por que não foi com seu pai?

260
00:23:28,594 --> 00:23:30,390
Quando te contei do Andre,

261
00:23:32,057 --> 00:23:33,917
não perguntou
como ele morreu.

262
00:23:35,515 --> 00:23:37,474
- Eu sabia o motivo.
- Sim, mas...

263
00:23:38,170 --> 00:23:39,604
O "como" é importante.

264
00:23:41,319 --> 00:23:43,423
Fomos a um acampamento
de refugiados.

265
00:23:45,342 --> 00:23:49,517
Andre e meu namorado Mike,
que era pai do Andre,

266
00:23:49,971 --> 00:23:51,405
e nosso amigo Terry.

267
00:23:51,906 --> 00:23:53,329
No acampamento...

268
00:23:54,530 --> 00:23:56,291
as coisas só pioravam.

269
00:23:57,387 --> 00:23:58,787
Gente indo embora.

270
00:23:59,323 --> 00:24:00,766
Gente desistindo.

271
00:24:02,400 --> 00:24:03,900
Mas eu não desisti.

272
00:24:05,207 --> 00:24:07,300
Eu estava voltando
de uma patrulha.

273
00:24:10,900 --> 00:24:13,252
Vi que as cercas haviam caído.

274
00:24:15,500 --> 00:24:16,900
Ouvi os gemidos.

275
00:24:19,500 --> 00:24:21,000
Estava acabado.

276
00:24:21,515 --> 00:24:25,923
E Mike e Terry estavam drogados
quando aconteceu.

277
00:24:28,800 --> 00:24:30,200
Eles foram mordidos.

278
00:24:32,325 --> 00:24:34,073
Eu poderia ter impedido.

279
00:24:35,100 --> 00:24:36,600
Poderia tê-los matado.

280
00:24:38,800 --> 00:24:41,200
Mas deixei eles
se transformarem.

281
00:24:43,450 --> 00:24:45,450
Fiz com que
não pudessem morder,

282
00:24:45,451 --> 00:24:46,895
nem arranhar.

283
00:24:47,499 --> 00:24:49,299
Atei cordas
nos pescoços deles.

284
00:24:49,300 --> 00:24:50,700
Foi uma loucura.

285
00:24:52,600 --> 00:24:54,000
Doentio.

286
00:24:55,400 --> 00:24:59,150
Senti como se merecesse
arrastá-los para todos os lados,

287
00:24:59,151 --> 00:25:01,251
assim eu sempre saberia.

288
00:25:02,400 --> 00:25:05,050
Descobri que eles
me mantinham segura.

289
00:25:09,400 --> 00:25:13,547
Escondiam-me.
Os errantes não me viam mais.

290
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Eu era só mais um monstro.

291
00:25:18,100 --> 00:25:19,500
E eu fui.

292
00:25:20,500 --> 00:25:21,900
Eu.

293
00:25:22,650 --> 00:25:26,200
Fiquei perdida
por muito tempo.

294
00:25:29,850 --> 00:25:32,050
Mas então Andrea
me resgatou.

295
00:25:32,500 --> 00:25:34,500
Seu pai me resgatou.

296
00:25:37,082 --> 00:25:38,482
Você.

297
00:25:45,300 --> 00:25:47,700
Percebi como tem olhado
para o seu pai.

298
00:25:48,900 --> 00:25:50,800
Não precisa ter medo de mim.

299
00:25:51,950 --> 00:25:53,350
Ou dele.

300
00:25:58,650 --> 00:26:02,950
Outro dia ele me disse
que estava orgulhoso de mim.

301
00:26:04,900 --> 00:26:06,900
Que eu era um homem bom.

302
00:26:08,026 --> 00:26:09,620
- Não sou.
- Carl.

303
00:26:09,621 --> 00:26:14,429
Entendo melhor agora
o que ele queria de mim.

304
00:26:14,900 --> 00:26:16,900
E eu tentei, mas...

305
00:26:18,400 --> 00:26:20,400
Ainda tenho
esses pensamentos.

306
00:26:28,550 --> 00:26:31,077
Não sou quem ele pensa.

307
00:26:34,918 --> 00:26:37,000
Sou só mais
um monstro também.

308
00:27:25,200 --> 00:27:26,600
Só por precaução.

309
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
<i>Terminal.</i>

310
00:27:57,300 --> 00:27:59,600
<i>Os que chegam, sobrevivem.</i>

311
00:28:00,300 --> 00:28:04,100
<i>Siga os trilhos até onde
as linhas se intersectam.</i>

312
00:28:04,101 --> 00:28:08,100
<i>Há mapas nos cruzamentos
para guiá-los durante a jornada.</i>

313
00:28:08,900 --> 00:28:10,400
<i>Santuário para todos.</i>

314
00:28:11,300 --> 00:28:12,800
<i>Comunidade para todos.</i>

315
00:28:13,900 --> 00:28:16,100
Os que chegam, sobrevivem.

316
00:28:16,717 --> 00:28:19,648
Terminal.
Santuário para todos.

317
00:28:19,683 --> 00:28:21,251
- Comunidade para todos.
- Olá.

318
00:28:21,252 --> 00:28:22,652
Aqueles que...

319
00:28:23,225 --> 00:28:24,625
Olá.

320
00:28:29,300 --> 00:28:32,200
Aposto que Albert está
na vigia do perímetro.

321
00:28:39,700 --> 00:28:41,258
Estão aqui para nos roubar?

322
00:28:41,800 --> 00:28:43,200
Não.

323
00:28:45,000 --> 00:28:47,800
Queríamos ver vocês
antes que nos vissem.

324
00:28:52,090 --> 00:28:53,490
Faz sentido.

325
00:28:54,350 --> 00:28:57,050
Geralmente fazemos isso
no cruzamento dos trilhos.

326
00:28:58,050 --> 00:29:00,300
Bem-vindos ao Terminal.

327
00:29:01,850 --> 00:29:03,250
Sou Gareth.

328
00:29:04,800 --> 00:29:07,150
Parece que estão na estrada
há um bom tempo.

329
00:29:07,901 --> 00:29:09,301
Estamos.

330
00:29:11,000 --> 00:29:14,300
Rick. Esses são Carl,
Daryl, Michonne.

331
00:29:19,500 --> 00:29:22,000
Estão nervosos. Entendo.
Todos estamos.

332
00:29:23,650 --> 00:29:25,350
Viemos aqui pelo santuário.

333
00:29:26,900 --> 00:29:28,300
É por isso que vieram?

334
00:29:29,000 --> 00:29:31,038
- Sim.
- Ótimo.

335
00:29:31,900 --> 00:29:33,300
Vocês o encontraram.

336
00:29:33,600 --> 00:29:35,000
Ei, Alex.

337
00:29:35,001 --> 00:29:37,949
Aqui não é como lá na frente.
Não temos nada a esconder,

338
00:29:37,950 --> 00:29:40,541
mas o comitê de boas vindas
é bem mais legal.

339
00:29:41,900 --> 00:29:44,200
Alex irá levá-los,
fará algumas perguntas.

340
00:29:44,990 --> 00:29:48,600
Mas primeiro precisamos ver
as armas de todos.

341
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Se pudessem colocá-las
em sua frente.

342
00:30:03,400 --> 00:30:04,800
Tudo bem.

343
00:30:04,801 --> 00:30:07,951
- Tenho certeza que entende.
- Sim, entendo.

344
00:30:17,700 --> 00:30:19,200
Odiaria ver o outro cara.

345
00:30:19,800 --> 00:30:21,200
Odiaria mesmo.

346
00:30:24,500 --> 00:30:26,400
- Eles mereceram?
- Sim.

347
00:30:29,850 --> 00:30:32,350
Só para saberem,
não somos esse tipo de gente.

348
00:30:32,351 --> 00:30:34,251
Mas também não somos burros.

349
00:30:34,252 --> 00:30:37,552
E vocês não devem ser burros
a ponto de fazer alguma burrice.

350
00:30:38,300 --> 00:30:41,100
Contanto que todos entendam,
não teremos problemas.

351
00:30:41,401 --> 00:30:42,801
Apenas soluções.

352
00:30:44,700 --> 00:30:46,100
Certo.

353
00:31:05,200 --> 00:31:06,600
Sigam-me.

354
00:31:14,500 --> 00:31:16,400
Há quanto tempo
esse lugar existe?

355
00:31:16,700 --> 00:31:18,200
Quase desde o começo.

356
00:31:18,820 --> 00:31:20,902
Quando os acampamentos
foram destruídos,

357
00:31:20,937 --> 00:31:23,099
as pessoas começaram
a se encontrar aqui.

358
00:31:23,231 --> 00:31:24,997
Eu acho que foi instinto,
sabe?

359
00:31:25,501 --> 00:31:26,901
Seguir um caminho.

360
00:31:27,705 --> 00:31:30,715
Alguns iam para a costa,
outros para o oeste ou norte.

361
00:31:30,752 --> 00:31:32,977
Mas todos terminaram aqui.

362
00:31:34,500 --> 00:31:35,900
Olá.

363
00:31:36,450 --> 00:31:38,850
Soube que entraram pelos fundos.
Espertos.

364
00:31:39,600 --> 00:31:41,249
Se encaixarão bem aqui.

365
00:31:43,600 --> 00:31:46,398
Mary, poderia servir um prato
para eles por mim?

366
00:31:47,600 --> 00:31:49,000
Por que fazem isso?

367
00:31:49,609 --> 00:31:51,400
Por que deixam
as pessoas entrarem?

368
00:31:51,401 --> 00:31:53,818
Quanto mais gente aqui,
mais fortes ficamos.

369
00:31:55,500 --> 00:31:58,881
Por isso colocamos as placas
convidando as pessoas.

370
00:31:59,792 --> 00:32:01,373
É assim
que sobrevivemos.

371
00:32:02,794 --> 00:32:04,462
Aqui.

372
00:32:23,184 --> 00:32:25,403
Onde você arranjou
esse relógio?

373
00:32:48,170 --> 00:32:51,252
- Oi, Patrick.
- Oi, sr. Grimes.

374
00:32:51,972 --> 00:32:53,839
Obrigado por ter pego
esses.

375
00:32:54,017 --> 00:32:56,269
Achei que Carl
iria querê-los.

376
00:32:57,538 --> 00:32:59,851
Eles estavam parados lá.

377
00:33:00,892 --> 00:33:03,220
Achei que já fazia
um tempo.

378
00:33:05,157 --> 00:33:08,199
Não me envergonho se eles são
para crianças de 4 até 12 anos.

379
00:33:08,377 --> 00:33:10,028
Não devia mesmo.

380
00:33:37,609 --> 00:33:39,679
- Carl.
- Sim?

381
00:33:41,727 --> 00:33:43,127
Carl.

382
00:33:45,131 --> 00:33:47,016
Preciso da sua ajuda
com uma coisa.

383
00:33:49,836 --> 00:33:51,459
Deixe isso aí.

384
00:33:52,474 --> 00:33:53,874
O quê?

385
00:33:59,382 --> 00:34:01,202
Só vai atrapalhar.

386
00:34:03,220 --> 00:34:04,801
Onde arranjou
esse relógio?

387
00:34:04,802 --> 00:34:07,008
Você quer respostas?
Quer algo mais?

388
00:34:07,094 --> 00:34:08,953
Você terá
quando abaixar a arma.

389
00:34:08,954 --> 00:34:11,329
Eu vejo seu homem no telhado
com um Fuzil.

390
00:34:11,364 --> 00:34:14,673
A mira dele é boa?
Onde arranjou esse relógio?

391
00:34:18,440 --> 00:34:21,276
- Onde arranjou o relógio?
- Não faça nada!

392
00:34:21,278 --> 00:34:24,280
Eu tenho sob controle.
Só abaixe a arma.

393
00:34:24,282 --> 00:34:26,116
Abaixe a arma!

394
00:34:26,118 --> 00:34:28,819
Você precisa me ouvir.
Há vários de nós.

395
00:34:29,731 --> 00:34:33,191
- Onde arranjou o relógio?
- Eu tirei de um morto.

396
00:34:33,193 --> 00:34:34,960
Não achei que ele
fosse precisar.

397
00:34:36,730 --> 00:34:38,784
E a roupa de proteção?
E o poncho?

398
00:34:38,785 --> 00:34:41,401
Peguei a roupa de proteção
de um policial morto.

399
00:34:42,463 --> 00:34:44,358
Achei o poncho
em um varal.

400
00:34:45,875 --> 00:34:48,150
- Gareth, podemos esperar.
- Calado, Alex.

401
00:34:48,151 --> 00:34:50,146
Fale comigo.

402
00:34:52,684 --> 00:34:55,887
O que ainda há para dizer?
Você não confia mais em nós.

403
00:34:56,211 --> 00:34:58,068
- Gareth.
- Cale a boca.

404
00:34:58,069 --> 00:35:00,217
- Gareth, por favor.
- Está tudo bem.

405
00:35:00,528 --> 00:35:02,295
Está tudo bem.

406
00:35:03,806 --> 00:35:05,370
Rick, o que você quer?

407
00:35:05,528 --> 00:35:08,870
- Onde está nosso pessoal?
- Você não respondeu a pergunta.

408
00:35:09,674 --> 00:35:11,074
Vão, vão!

409
00:35:13,645 --> 00:35:15,045
Carl!

410
00:35:15,722 --> 00:35:17,459
Abaixem-se, agora!
Vão!

411
00:35:17,460 --> 00:35:19,918
<i>Tiros na entrada.
Indo para o prédio.</i>

412
00:35:21,020 --> 00:35:22,421
Vamos!

413
00:35:28,706 --> 00:35:30,164
Vamos!

414
00:35:38,074 --> 00:35:39,534
Aqui!

415
00:35:48,889 --> 00:35:50,553
<i>Continue atirando.</i>

416
00:35:57,333 --> 00:35:59,821
- Andem, por aqui.
- Tirem-nos do B!

417
00:36:11,547 --> 00:36:14,188
<i>- Socorro! Socorro!
- Mas que droga?</i>

418
00:36:14,189 --> 00:36:15,920
<i>Deixem-nos sair.</i>

419
00:36:15,921 --> 00:36:17,321
- Socorro!
- Continuem.

420
00:36:17,860 --> 00:36:19,527
<i>Socorro!</i>

421
00:36:25,402 --> 00:36:27,538
Que droga
de lugar é esse?

422
00:36:27,540 --> 00:36:28,940
Essas pessoas...

423
00:36:29,253 --> 00:36:31,315
não acho
que querem nos matar.

424
00:36:31,678 --> 00:36:34,146
Não, estavam mirando
em nossos pés.

425
00:36:36,216 --> 00:36:37,694
Ali.

426
00:36:42,485 --> 00:36:43,900
Ali.

427
00:36:44,204 --> 00:36:45,604
Vão!

428
00:37:24,023 --> 00:37:27,211
<i>Soltem as armas!
Agora!</i>

429
00:37:39,165 --> 00:37:40,665
<i>Agora!</i>

430
00:37:47,681 --> 00:37:50,270
Chefe, ande para à esquerda.

431
00:37:50,518 --> 00:37:52,268
O vagão, vai.

432
00:37:54,991 --> 00:37:57,123
Nos obedeçam
e o garoto vai com vocês.

433
00:37:57,125 --> 00:38:00,916
Caso contrário, ele morre
e vocês vão entrar mesmo assim.

434
00:38:13,286 --> 00:38:14,784
Agora, o arqueiro.

435
00:38:25,033 --> 00:38:26,961
Agora, a samurai.

436
00:38:51,577 --> 00:38:53,002
<i>Fiquem na porta.</i>

437
00:38:53,003 --> 00:38:56,915
Chefe, arqueiro, samurai,
nessa ordem.

438
00:39:02,321 --> 00:39:03,721
Meu filho!

439
00:39:07,626 --> 00:39:09,114
Vá, garoto.

440
00:39:16,769 --> 00:39:19,388
<i>Chefe, abra a porta
e entre.</i>

441
00:39:19,689 --> 00:39:21,117
Vou entrar com ele.

442
00:39:21,260 --> 00:39:23,496
Não nos faça matá-lo agora!

443
00:40:18,589 --> 00:40:20,263
Rick?

444
00:40:24,902 --> 00:40:26,350
Vocês estão aqui.

445
00:40:32,122 --> 00:40:33,610
Vocês estão aqui.

446
00:40:47,291 --> 00:40:49,074
Eles são nossos amigos.

447
00:40:52,663 --> 00:40:54,288
Ajudaram a nos salvar.

448
00:40:57,669 --> 00:40:59,518
São nossos amigos agora.

449
00:41:00,272 --> 00:41:02,685
Até enquanto isso durar.

450
00:41:03,700 --> 00:41:05,155
Não.

451
00:41:16,433 --> 00:41:18,170
Pronto, Judith.

452
00:41:18,171 --> 00:41:19,796
Prontinho.

453
00:41:23,705 --> 00:41:25,835
Pressione de outro ângulo.

454
00:41:32,437 --> 00:41:34,836
Terei que te arrumar
um chapéu de fazendeiro.

455
00:41:37,241 --> 00:41:39,308
Tem uma nova xerife
na cidade.

456
00:41:40,945 --> 00:41:43,379
- Como estou?
- Bonita.

457
00:41:47,617 --> 00:41:50,086
Pode ser sempre assim.

458
00:41:52,289 --> 00:41:53,876
É assim agora.

459
00:41:55,726 --> 00:41:57,403
É o suficiente.

460
00:42:06,769 --> 00:42:10,178
Eles se sentirão uns tolos
quando descobrirem.

461
00:42:13,509 --> 00:42:15,150
Descobrirem o quê?

462
00:42:30,326 --> 00:42:33,071
Que estão mexendo
com as pessoas erradas.

463
00:42:35,083 --> 00:42:38,700
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

