1
00:00:01,550 --> 00:00:03,674
Anteriormente...
2
00:00:03,675 --> 00:00:05,867
-Quem você era no Reino?
-Eu era a parteira.
3
00:00:05,868 --> 00:00:07,730
Talvez pudesse me dar
uns conselhos.
4
00:00:07,731 --> 00:00:10,314
Permita que me apresente.
Pode me chamar de Zelena.
5
00:00:10,315 --> 00:00:13,015
Quantos conhecemos que podem
transformar palha em ouro?
6
00:00:13,016 --> 00:00:14,546
Rumplestiltskin.
7
00:00:21,579 --> 00:00:23,786
Se quer privacidade,
conversem rápido.
8
00:00:24,334 --> 00:00:25,635
Abriremos em 20 minutos.
9
00:00:25,636 --> 00:00:29,187
E ninguém fica
entre Leroy e o bacon dele.
10
00:00:29,188 --> 00:00:31,002
Algum sinal do desaparecido?
11
00:00:31,003 --> 00:00:34,129
Passei pela casa da fazenda
e os redores, e nada.
12
00:00:34,130 --> 00:00:36,835
Já que amanheceu, devíamos ir
aos lugares que ele iria.
13
00:00:36,836 --> 00:00:38,582
A casa dele, a loja
e a cabana.
14
00:00:38,583 --> 00:00:40,634
Pois mortos adoram
passar férias em casa.
15
00:00:40,635 --> 00:00:42,678
Alguém pode me explicar
como é possível?
16
00:00:42,679 --> 00:00:45,663
-Nós vimos o Gold...
-Desaparecer em nada. Eu sei.
17
00:00:45,664 --> 00:00:47,328
Eu talvez tenha uma ideia.
18
00:00:48,107 --> 00:00:50,117
Quando voltamos
à Floresta Encantada,
19
00:00:50,118 --> 00:00:53,311
Neal falou sobre a possibilidade
de trazer o pai dele de volta.
20
00:00:53,312 --> 00:00:56,372
-O quê? Como?
-Ele não sabia como, ele só...
21
00:00:57,739 --> 00:00:59,310
Ele sentia falta da família.
22
00:00:59,865 --> 00:01:02,254
Ele queria uma maneira
de voltar a esse mundo,
23
00:01:02,255 --> 00:01:05,726
ele acreditava que trazer
o pai dele de volta era a chave.
24
00:01:05,727 --> 00:01:08,327
Se esse era o plano dele,
obviamente algo deu errado.
25
00:01:08,328 --> 00:01:10,594
Pois, enquanto Gold
pode estar vivo por aí...
26
00:01:10,595 --> 00:01:14,126
Neal...
Não sabemos onde ele está.
27
00:01:14,127 --> 00:01:16,096
Mal sabemos se ele voltou
à Storybrooke.
28
00:01:16,097 --> 00:01:17,862
Ninguém o viu
desde a nova Maldição.
29
00:01:17,863 --> 00:01:20,422
-Ele está em algum lugar por aí.
-Com todo respeito,
30
00:01:20,423 --> 00:01:23,529
temos assuntos mais importantes
do que quem ressuscitou o Gold.
31
00:01:23,530 --> 00:01:25,945
O fato dele estar
no porão da Bruxa Má é um.
32
00:01:25,946 --> 00:01:28,450
Eu quero sabe o que
ela estava preparando com ele.
33
00:01:28,451 --> 00:01:31,101
A melhor maneira de descobrir
seria perguntar ao Gold.
34
00:01:31,102 --> 00:01:33,656
Ele diz onde a Bruxa está
e talvez como encontrá-la.
35
00:01:33,657 --> 00:01:35,734
Eu vou voltar
àquela casa de fazenda.
36
00:01:35,735 --> 00:01:38,035
É possível que essa Bruxa
tenha deixado
37
00:01:38,036 --> 00:01:40,870
algum rastro de poção
ou ingrediente especial.
38
00:01:40,871 --> 00:01:42,760
Faça isso, mas cuidado.
39
00:01:42,761 --> 00:01:45,366
Ela é quem precisa
tomar cuidado.
40
00:01:45,826 --> 00:01:47,674
Ela invadiu meu espaço.
41
00:01:47,675 --> 00:01:50,341
Quando eu retribuir isso,
não pouparei esforços.
42
00:01:57,286 --> 00:01:59,953
Eu invoco o Senhor das Trevas.
43
00:02:03,507 --> 00:02:05,294
Rumplestiltskin!
44
00:02:08,421 --> 00:02:09,870
Não está funcionando.
45
00:02:09,871 --> 00:02:13,248
O Senhor das Trevas está livre
e ele sabe demais.
46
00:02:14,852 --> 00:02:17,099
Encontre-o Belo.
47
00:02:17,505 --> 00:02:19,455
Encontre-o agora.
48
00:02:35,863 --> 00:02:38,611
Equipe inSanos
[S03E15] - Quiet Minds
49
00:02:38,612 --> 00:02:41,671
Tradução:
Sardinha | Lub's | GoianoDoido
50
00:02:41,672 --> 00:02:44,053
Tradução:
DSergio | Vitor S | Cacau
51
00:02:44,054 --> 00:02:46,030
Revisão:
Sardinha
52
00:02:49,381 --> 00:02:52,156
Então, o Rumple está vivo?
53
00:02:54,491 --> 00:02:56,840
Como isso é possível?
54
00:02:57,294 --> 00:02:59,893
Esperávamos que você pudesse
nos dizer isso.
55
00:02:59,894 --> 00:03:02,722
Você conhece a ele
e a loja melhor que ninguém.
56
00:03:02,723 --> 00:03:04,170
Se ele está em Storybrooke,
57
00:03:04,171 --> 00:03:06,681
Deve haver uma pista
de como ele voltou
58
00:03:06,682 --> 00:03:08,869
ou como encontrar
onde ele está.
59
00:03:08,870 --> 00:03:11,170
Sim...
Começarei a procurar já.
60
00:03:11,171 --> 00:03:12,472
Fique de olho também...
61
00:03:12,473 --> 00:03:14,710
-Se ele vier a cidade...
-Ele virá a mim.
62
00:03:14,711 --> 00:03:16,247
Sim, eu sei.
63
00:03:20,031 --> 00:03:22,176
Eu ficarei aqui com você.
64
00:03:22,759 --> 00:03:24,782
Sou, surpreendentemente,
bom em procurar.
65
00:03:24,783 --> 00:03:27,592
Você ficará comigo?
66
00:03:27,964 --> 00:03:29,724
Ele a protegerá
se a Bruxa Má vier.
67
00:03:29,725 --> 00:03:31,944
Vocês sabem
que ele tentou me matar?
68
00:03:31,945 --> 00:03:34,523
-Havia uma certa circunstância.
-Duas vezes.
69
00:03:36,073 --> 00:03:37,374
Desculpe?
70
00:03:37,375 --> 00:03:39,505
Sabe mesmo como encantar
uma mulher, não é?
71
00:03:39,506 --> 00:03:42,341
Esse será o modo
de eu te compensar.
72
00:03:43,518 --> 00:03:46,293
-Tudo bem.
-Deveríamos ir à floresta.
73
00:03:46,294 --> 00:03:50,077
-Talvez você deva ficar em casa.
-Eu?
74
00:03:50,078 --> 00:03:52,244
-Sou a melhor batedora aqui.
-Eu sei.
75
00:03:52,245 --> 00:03:55,785
Mas nós lidaremos.
Zelena disse para descansar.
76
00:03:59,540 --> 00:04:00,841
Bela.
77
00:04:00,842 --> 00:04:03,669
Obrigada e não se preocupe,
nós o encontraremos.
78
00:04:03,670 --> 00:04:05,755
Certo, obrigada.
79
00:04:08,761 --> 00:04:11,529
Se há alguém que pode
defendê-la daquela Bruxa
80
00:04:11,530 --> 00:04:14,582
e te levar à sua família
é o Senhor das Trevas.
81
00:04:14,583 --> 00:04:17,121
O modo para ressuscitá-lo
deve estar aqui.
82
00:04:17,122 --> 00:04:19,066
Você realmente crê nele,
não é?
83
00:04:19,067 --> 00:04:20,723
Eu o amo.
84
00:04:20,724 --> 00:04:24,234
Todo ele, até mesmo...
85
00:04:24,235 --> 00:04:27,321
Até mesmo as partes
que pertencem a escuridão.
86
00:04:27,322 --> 00:04:29,941
Eu levei um tempo
para superar tudo isso...
87
00:04:29,942 --> 00:04:32,256
Para o homem bom aparecer.
88
00:04:33,549 --> 00:04:35,248
Ele conseguiu aparecer.
89
00:04:37,448 --> 00:04:39,925
Sim, conseguiu.
90
00:04:39,926 --> 00:04:42,334
A ironia é,
agora precisamos da escuridão...
91
00:04:43,046 --> 00:04:45,841
Para conseguir recuperar
os que amo.
92
00:04:48,522 --> 00:04:49,977
O que é isso?
93
00:04:51,656 --> 00:04:53,017
Um colar.
94
00:04:54,188 --> 00:04:55,629
Era da Emma.
95
00:04:56,347 --> 00:04:59,034
Deveria representar
nossa vida juntos.
96
00:04:59,914 --> 00:05:02,453
Eu não sei
como sobreviveu à viagem.
97
00:05:02,454 --> 00:05:06,744
Porque nasceu
do nosso amor verdadeiro.
98
00:05:07,903 --> 00:05:09,204
Agora, venha comigo.
99
00:05:09,205 --> 00:05:11,936
Acho que sei onde podemos
encontrar o que precisamos.
100
00:05:16,735 --> 00:05:18,176
Acha que tem magia aqui?
101
00:05:18,177 --> 00:05:20,220
Não.
Algo melhor que magia...
102
00:05:20,221 --> 00:05:21,522
Livros.
103
00:05:21,523 --> 00:05:23,652
Livros de história,
bruxaria,
104
00:05:23,653 --> 00:05:26,388
e, se tudo der certo,
um sobre o Senhor das Trevas.
105
00:05:28,053 --> 00:05:29,502
Por onde começamos?
106
00:05:29,503 --> 00:05:31,837
Uma estante por vez.
107
00:05:31,838 --> 00:05:33,434
Olá.
108
00:05:35,320 --> 00:05:36,961
Você...
109
00:05:36,962 --> 00:05:39,595
-Você disse algo?
-Aqui.
110
00:05:40,642 --> 00:05:43,248
Deixe-me apresentar.
111
00:05:43,249 --> 00:05:44,550
Mas que diabos?
112
00:05:44,551 --> 00:05:46,488
Não precisa temer.
113
00:05:46,489 --> 00:05:49,299
Não sou nada além
de um humilde servo do castelo.
114
00:05:49,300 --> 00:05:52,094
Meu nome é Lumière.
115
00:05:56,317 --> 00:05:59,380
-Cuidado com a capa desse.
-Eu tenho um gancho aqui.
116
00:06:03,291 --> 00:06:05,492
É ele.
É o Rumple.
117
00:06:18,936 --> 00:06:21,496
Neal? Neal!
118
00:06:33,489 --> 00:06:35,932
-Henry.
-Mãe.
119
00:06:35,933 --> 00:06:37,870
Passou a noite fora?
Não a ouvi chegar.
120
00:06:37,871 --> 00:06:40,140
Estava trabalhando,
mas trouxe café da manhã
121
00:06:40,141 --> 00:06:43,577
pois sou uma super-mãe.
Chocolate e uma rosquinha.
122
00:06:43,578 --> 00:06:45,556
Isso é uma rosquinha?
123
00:06:45,557 --> 00:06:47,912
Desculpe, filho.
Não estamos mais em Manhattan.
124
00:06:49,917 --> 00:06:53,712
-Você vai sair de novo?
-Preciso ir.
125
00:06:53,713 --> 00:06:55,670
Lembra-se do Leroy, certo?
126
00:06:55,671 --> 00:06:57,866
Ele vai pescar com um pessoal,
quer ir?
127
00:06:57,867 --> 00:06:59,777
Sim, eu vou...
128
00:06:59,778 --> 00:07:03,208
Porque eu adoro pescar.
Não porque eu acredito em você.
129
00:07:03,209 --> 00:07:04,510
O quê?
130
00:07:04,511 --> 00:07:07,178
Sabe que não está
me enganando, certo?
131
00:07:07,179 --> 00:07:08,562
Algo está acontecendo.
132
00:07:08,563 --> 00:07:11,385
Estou trabalhando em um caso.
Sabe como fico focada.
133
00:07:11,386 --> 00:07:14,362
Não, é mais que isso.
Essa cidade...
134
00:07:14,363 --> 00:07:16,793
Esses velhos amigos
que nunca mencionou
135
00:07:16,794 --> 00:07:19,238
e pessoas cochichando
sobre mim toda vez.
136
00:07:19,239 --> 00:07:21,230
Há algo
que não está me contando.
137
00:07:21,231 --> 00:07:23,559
É um trabalho sujo
ser cobradora de fianças.
138
00:07:23,560 --> 00:07:25,010
Não quero te influenciar mal.
139
00:07:25,011 --> 00:07:26,957
Você não se livrará
tão fácil.
140
00:07:27,740 --> 00:07:29,307
Se não pode me falar a verdade,
141
00:07:29,308 --> 00:07:31,771
então quero voltar para casa,
em Nova Iorque.
142
00:07:36,291 --> 00:07:37,592
Desculpe.
143
00:07:37,593 --> 00:07:38,894
Alô?
144
00:07:39,672 --> 00:07:40,973
O quê?
145
00:07:41,995 --> 00:07:43,312
Estou a caminho.
146
00:07:44,068 --> 00:07:45,369
Preciso ir, Henry.
147
00:07:45,370 --> 00:07:48,424
Mãe, sério,
o que está acontecendo?
148
00:07:50,909 --> 00:07:53,556
Você me pegou.
Algo está acontecendo.
149
00:07:53,557 --> 00:07:55,460
E acabou de ficar
mais complicado,
150
00:07:55,461 --> 00:07:57,317
então, por hora,
você pode acreditar
151
00:07:57,318 --> 00:08:00,228
que estou fazendo o melhor
e que vou explicar tudo depois?
152
00:08:00,229 --> 00:08:01,943
Eu confio em você.
153
00:08:02,584 --> 00:08:03,885
Obrigada, Henry.
154
00:08:04,495 --> 00:08:05,796
Eu te amo.
155
00:08:09,945 --> 00:08:13,699
Neal, você está aqui.
O que houve?
156
00:08:15,610 --> 00:08:17,913
Eu não sei.
157
00:08:17,914 --> 00:08:20,803
Eu lembro de ver um inseto
passar pelos limites da cidade,
158
00:08:20,804 --> 00:08:23,052
e a depois estava correndo
pela floresta,
159
00:08:23,053 --> 00:08:27,704
de volta a Storybrooke,
onde aconteceu muita coisa.
160
00:08:27,705 --> 00:08:30,372
Você vai contar a ele,
ou eu devo contar?
161
00:08:30,925 --> 00:08:33,288
-Contar o quê?
-Neal...
162
00:08:33,289 --> 00:08:35,200
achamos que seu pai voltou.
163
00:08:35,598 --> 00:08:36,899
Voltou?
164
00:08:36,900 --> 00:08:39,049
Eu o vi morrer.
O que quer dizer com voltar?
165
00:08:39,050 --> 00:08:40,351
Acalme-se.
166
00:08:44,931 --> 00:08:46,578
O que é isso?
167
00:08:46,579 --> 00:08:48,800
Não tenho ideia.
Estava aí quando acordei.
168
00:08:49,671 --> 00:08:51,994
Bela, pode pesquisar
sobre isso?
169
00:08:51,995 --> 00:08:53,621
Sim, claro.
Com certeza.
170
00:08:53,622 --> 00:08:55,391
-Eu vou mandar a foto.
-Certo.
171
00:08:55,392 --> 00:08:58,193
Ei, pessoal, podemos...
Podemos conversar um instante?
172
00:08:58,194 --> 00:08:59,685
Sim, claro.
173
00:09:07,674 --> 00:09:08,975
É bom vê-la...
174
00:09:08,976 --> 00:09:11,064
E ainda melhor
de você lembrar de mim.
175
00:09:11,065 --> 00:09:12,366
É bom te ver também.
176
00:09:13,036 --> 00:09:16,019
-Passou mesmo um ano?
-Sim.
177
00:09:17,256 --> 00:09:18,944
Quando eu posso ver o Henry?
178
00:09:19,849 --> 00:09:21,766
-Neal, eu não...
-Eu sei...
179
00:09:21,767 --> 00:09:24,495
Sei que não posso ficar
ressurgindo na sua vida, mas...
180
00:09:24,496 --> 00:09:26,176
Não, não é isso.
181
00:09:27,318 --> 00:09:29,580
Minhas memórias voltaram,
mas as dele...
182
00:09:30,100 --> 00:09:33,402
Ele não lembra de nada.
A Maldição, a vida antiga...
183
00:09:33,403 --> 00:09:35,104
-Eu.
-Você.
184
00:09:36,731 --> 00:09:38,526
O que ele sabe
sobre o pai dele?
185
00:09:38,527 --> 00:09:40,397
O que eu sabia
até uma semana atrás.
186
00:09:40,398 --> 00:09:42,423
Que ele havia me deixado
para ser presa,
187
00:09:42,424 --> 00:09:44,974
-e nunca voltara para nós.
-Mas eu não tive escolha.
188
00:09:44,975 --> 00:09:47,542
-Sabe disso.
-Sim, eu sei disso agora,
189
00:09:47,543 --> 00:09:49,729
mas eu não sabia
durante um ano inteiro.
190
00:09:49,730 --> 00:09:51,979
Então, meu filho não tem ideia
de quem eu sou.
191
00:09:51,980 --> 00:09:54,469
Só pensa que sou um babaca
que o abandonou.
192
00:09:54,470 --> 00:09:57,091
Precisamos recuperar a memória
dele, consertar isso.
193
00:09:57,092 --> 00:10:00,480
Deve ter alguém que possa...
A Fada Azul, ou meu pai.
194
00:10:00,481 --> 00:10:01,782
Neal...
195
00:10:01,783 --> 00:10:05,466
Ele era muito feliz
em Nova Iorque.
196
00:10:05,467 --> 00:10:07,032
Com a nossa vida.
197
00:10:07,782 --> 00:10:10,070
Você não quer
que ele recupere a memória.
198
00:10:10,621 --> 00:10:12,579
Talvez seja para o bem maior.
199
00:10:14,011 --> 00:10:15,752
Eu sou o pai dele.
200
00:10:16,723 --> 00:10:18,653
Quero que ele saiba
quem eu sou.
201
00:10:20,070 --> 00:10:21,622
Eu não entendo.
202
00:10:21,623 --> 00:10:24,778
Eu espanei cada canto
desse lugar e...
203
00:10:24,779 --> 00:10:27,471
Como nossos destinos
nunca se cruzaram?
204
00:10:27,472 --> 00:10:29,820
É um castelo grande.
205
00:10:29,821 --> 00:10:32,373
E fui lamentavelmente
subutilizado.
206
00:10:32,374 --> 00:10:34,151
Infelizmente,
só fico acordado
207
00:10:34,152 --> 00:10:36,457
quando minhas velas
estão acesas.
208
00:10:36,458 --> 00:10:38,893
São as regras
da minha punição.
209
00:10:38,894 --> 00:10:40,447
Punição de quem?
210
00:10:40,448 --> 00:10:41,770
Quem você acha?
211
00:10:41,771 --> 00:10:43,774
Será que ele sabe
onde ele está?
212
00:10:43,775 --> 00:10:46,258
Rumplestiltskin, é claro.
213
00:10:46,259 --> 00:10:47,637
Fizemos um acordo há tempos
214
00:10:47,638 --> 00:10:49,392
e quando não pude
viver até o fim,
215
00:10:49,393 --> 00:10:52,084
ele se certificou
que eu pagasse o preço.
216
00:10:52,085 --> 00:10:53,934
Ele não está aqui, está?
217
00:10:54,408 --> 00:10:56,278
Não, ele está morto.
218
00:10:57,129 --> 00:10:58,638
Estamos tentando
ressuscitá-lo.
219
00:10:58,639 --> 00:11:00,543
Você disse que passou
muito tempo aqui.
220
00:11:00,544 --> 00:11:02,832
Sabe de algo
que pode ressuscitá-lo?
221
00:11:02,833 --> 00:11:05,392
Eu sei muitas coisas.
222
00:11:05,393 --> 00:11:07,352
Por favor,
precisa nos ajudar.
223
00:11:07,353 --> 00:11:09,542
Senão, nunca mais verei
minha família.
224
00:11:10,509 --> 00:11:12,880
Por que eu deveria ajudar
o homem
225
00:11:12,881 --> 00:11:14,594
que me pôs
nessa prisão de cera?
226
00:11:14,595 --> 00:11:18,939
O Rumplestiltskin que conheceu
podia ser duro e difícil,
227
00:11:18,940 --> 00:11:21,535
mas ele mudou desde então.
228
00:11:21,536 --> 00:11:26,361
Se nos ajudar, sei que ele
restaurará sua forma humana.
229
00:11:27,090 --> 00:11:28,449
Por favor.
230
00:11:29,924 --> 00:11:31,743
Na estante atrás de você.
231
00:11:31,744 --> 00:11:35,211
Armário inferior.
Saberá, assim que ver.
232
00:11:36,092 --> 00:11:39,149
É um volume condizente
com o Senhor das Trevas.
233
00:11:47,853 --> 00:11:51,783
-Que tipo de livro é esse?
-Não é livro. É um esconderijo.
234
00:11:56,618 --> 00:11:59,442
-O que é isso?
-É uma chave.
235
00:11:59,443 --> 00:12:02,052
Para o cofre
do Senhor das Trevas.
236
00:12:02,858 --> 00:12:04,998
O cofre do Senhor das Trevas?
237
00:12:04,999 --> 00:12:07,315
Onde o primeiro
Senhor das Trevas foi criado.
238
00:12:07,316 --> 00:12:11,594
O local de nascimento
da escuridão.
239
00:12:11,595 --> 00:12:14,609
Se deseja ressuscitar
Rumplestiltskin,
240
00:12:14,610 --> 00:12:16,855
esse é o lugar aonde deve ir.
241
00:12:17,577 --> 00:12:19,460
E você nos guiará
em nossa jornada?
242
00:12:20,358 --> 00:12:22,469
Se sua promessa
que o Senhor das Trevas
243
00:12:22,470 --> 00:12:25,346
me tornará humano
for verdade,
244
00:12:26,688 --> 00:12:29,108
então, sim.
Eu irei.
245
00:12:31,451 --> 00:12:33,351
Sairemos pela manhã.
246
00:12:56,451 --> 00:12:57,763
Muito bem.
247
00:12:58,109 --> 00:13:00,869
Acho que não suspeitaram
em nenhum momento.
248
00:13:00,870 --> 00:13:03,207
O que diz mais sobre eles
que sobre você.
249
00:13:03,208 --> 00:13:05,897
Essa Bela não é tão esperta
quanto parece.
250
00:13:05,898 --> 00:13:07,563
E aquele filho dele...
251
00:13:08,301 --> 00:13:10,116
Mais burro
que um saco de pelos.
252
00:13:10,117 --> 00:13:11,734
Estão desesperados
253
00:13:11,735 --> 00:13:14,086
para ressuscitar
Rumplestiltskin.
254
00:13:14,087 --> 00:13:15,705
Não só desesperados,
255
00:13:15,706 --> 00:13:18,056
-estão cegos.
-Liberte-me!
256
00:13:18,057 --> 00:13:19,603
Já te ajudei o bastante.
257
00:13:19,604 --> 00:13:21,694
Cuidado com seu tom, vela.
258
00:13:21,695 --> 00:13:24,337
Há mais para ser feito,
e você deve fazê-lo.
259
00:13:25,471 --> 00:13:28,897
A menos que queira ser
o selo de um envelope.
260
00:13:32,487 --> 00:13:33,812
Nossa, você chegou rápido.
261
00:13:33,813 --> 00:13:36,882
Pude ouvir um certo pânico
na sua voz.
262
00:13:36,883 --> 00:13:38,821
Mas estou aqui para te dizer
263
00:13:38,822 --> 00:13:41,317
que não precisa ficar ansiosa
quando faz um tempo
264
00:13:41,318 --> 00:13:42,993
que não sente
seu bebê se mexer.
265
00:13:42,994 --> 00:13:44,712
Não significa nada.
266
00:13:45,319 --> 00:13:46,676
Aqui.
267
00:13:47,402 --> 00:13:49,101
Suco de laranja?
268
00:13:49,427 --> 00:13:50,753
Acredite.
269
00:13:51,436 --> 00:13:55,125
Bebês se mexem menos
quando está próximo do parto.
270
00:13:55,126 --> 00:13:57,340
É possível que o nascimento
esteja mais perto
271
00:13:57,341 --> 00:13:58,648
do que imaginávamos.
272
00:13:59,176 --> 00:14:00,898
-Aqui.
-Talvez.
273
00:14:00,899 --> 00:14:03,802
Talvez eu esteja ansiosa
com tudo que tem acontecido.
274
00:14:03,803 --> 00:14:05,816
Digo, com a chegada do bebê.
275
00:14:06,608 --> 00:14:08,290
E a Bruxa Má do Oeste.
276
00:14:08,959 --> 00:14:11,534
Todos estão falando
sobre isso.
277
00:14:11,535 --> 00:14:15,008
-Descobriu algo sobre ela?
-Não.
278
00:14:15,009 --> 00:14:16,805
E estou enfiada aqui
enquanto todos
279
00:14:16,806 --> 00:14:18,731
estão lá trabalhando duro
para achá-la.
280
00:14:21,278 --> 00:14:25,183
Ninguém está trabalhando
mais duro que você.
281
00:14:25,184 --> 00:14:28,058
Você está criando
uma pessoa nova.
282
00:14:30,062 --> 00:14:32,676
-Agora, beba.
-Certo.
283
00:14:43,757 --> 00:14:45,156
Nossa.
284
00:14:49,526 --> 00:14:51,307
Funciona toda vez.
285
00:14:51,902 --> 00:14:53,309
Você é incrível.
286
00:14:53,310 --> 00:14:56,786
Seu príncipe ou princesa
pode vir qualquer dia.
287
00:14:56,787 --> 00:15:00,738
Não vou deixar você ter
esse bebê sem mim.
288
00:15:22,983 --> 00:15:25,945
Mostre-se,
aberração de asas.
289
00:15:30,057 --> 00:15:31,944
Desculpe-me,
minha Senhora.
290
00:15:31,945 --> 00:15:34,700
Pensei que fosse
a Bruxa Má do Oeste.
291
00:15:35,410 --> 00:15:38,396
E eu pensei que você era
um macaco voador.
292
00:15:39,117 --> 00:15:42,377
Espero que meu erro
não custem minha cabeça.
293
00:15:42,378 --> 00:15:43,848
Sua Majestade.
294
00:15:43,849 --> 00:15:45,902
Então...
Você sabe quem eu sou.
295
00:15:45,903 --> 00:15:48,184
Sua reputação
na Floresta Encantada...
296
00:15:48,185 --> 00:15:49,508
Te precede.
297
00:15:49,509 --> 00:15:50,887
Ainda não ouvi o seu nome.
298
00:15:50,888 --> 00:15:53,548
Robert de Locksley.
A seu serviço.
299
00:15:56,871 --> 00:15:58,172
O ladrão...
300
00:15:59,798 --> 00:16:01,525
Já que estamos
trocando rótulos,
301
00:16:01,526 --> 00:16:04,778
não é conhecida
como a Rainha do Mal?
302
00:16:04,779 --> 00:16:07,043
Eu prefiro Regina.
303
00:16:07,794 --> 00:16:10,883
Acha que pode matar
a Bruxa Má do Oeste com flechas?
304
00:16:11,321 --> 00:16:13,251
Com certeza eu vou tentar.
305
00:16:13,252 --> 00:16:15,491
Temo que seja tarde demais.
306
00:16:15,492 --> 00:16:17,538
Ela se foi há muito tempo.
307
00:16:17,539 --> 00:16:19,529
Talvez ela deixou pistas.
308
00:16:20,512 --> 00:16:22,794
Estava pensando
a mesma coisa.
309
00:16:22,795 --> 00:16:24,921
Então arranjou um companheiro.
310
00:16:27,480 --> 00:16:30,255
Eu não me lembro
de pedir por um.
311
00:16:31,235 --> 00:16:32,536
Você não pediu.
312
00:16:36,535 --> 00:16:39,286
Só não fique no meu caminho.
313
00:16:39,287 --> 00:16:41,396
Eu nem sonharia com isso.
314
00:16:41,397 --> 00:16:45,189
Já...
Já nos conhecemos?
315
00:16:45,976 --> 00:16:49,069
Duvido que eu me esqueceria
se já te conhecesse.
316
00:16:51,371 --> 00:16:55,179
Exceto, se foi nesse ano,
em que ninguém se lembra.
317
00:16:55,180 --> 00:16:57,180
Mais uma razão
para encontrar essa Bruxa.
318
00:16:57,181 --> 00:17:00,634
Talvez ela nos mostre algumas
lembranças perdidas.
319
00:17:07,262 --> 00:17:09,388
Achei que poderia comer algo.
320
00:17:12,084 --> 00:17:14,749
Nada como uma gosma verde
para ter o apetite de volta.
321
00:17:14,750 --> 00:17:18,307
Acho que isso tem
as suas propriedades medicinais.
322
00:17:18,308 --> 00:17:21,972
Então te colocaram de babá.
Não confiam em me deixar aqui?
323
00:17:21,973 --> 00:17:23,616
Emma só está preocupada
com você.
324
00:17:23,617 --> 00:17:26,891
Ela achou melhor não sair
no frio para procurar seu pai.
325
00:17:26,892 --> 00:17:28,598
Obrigado, aproveitando.
326
00:17:29,000 --> 00:17:30,818
Por bancar a babá?
327
00:17:30,819 --> 00:17:33,582
Por entregar a mensagem
para a Emma voltar.
328
00:17:33,583 --> 00:17:35,529
Você teria feito o mesmo.
329
00:17:35,530 --> 00:17:37,309
É.
330
00:17:37,310 --> 00:17:39,298
Como é se sentir...
331
00:17:39,299 --> 00:17:42,455
Sendo um herói apor ser
um pirata durante tanto tempo?
332
00:17:42,456 --> 00:17:44,241
Não é familiar.
333
00:17:44,242 --> 00:17:46,803
E você...
Como é bancar o vilão?
334
00:17:46,804 --> 00:17:48,174
Sou um vilão agora?
335
00:17:48,175 --> 00:17:50,540
Se estiver tentando mesmo
trazer seu pai,
336
00:17:50,541 --> 00:17:54,335
suspeito que usará magia negra
e pagará um preço sombrio.
337
00:17:54,336 --> 00:17:57,370
Mas acho que sabe que os fins
justificam os meios.
338
00:17:58,043 --> 00:18:00,078
Eu devia estar procurando
por ele.
339
00:18:00,079 --> 00:18:02,763
Consertando as coisas
com ele e meu filho.
340
00:18:04,957 --> 00:18:07,340
A pergunta é:
Vai ficar no meu caminho?
341
00:18:07,341 --> 00:18:08,972
Eu estou no seu caminho.
342
00:18:16,638 --> 00:18:18,463
Que diabos está fazendo?
343
00:18:18,464 --> 00:18:20,470
Já queria fazer há tempos.
344
00:18:23,212 --> 00:18:25,785
Às vezes quando te olho,
tudo que vejo é um homem.
345
00:18:26,721 --> 00:18:28,152
Eu esqueço que...
346
00:18:29,300 --> 00:18:31,108
Acima de tudo,
ainda é aquele garoto.
347
00:18:31,109 --> 00:18:33,667
Aquele que venho procurando
por todos esses anos.
348
00:18:34,404 --> 00:18:35,926
É...
Eu não esqueci.
349
00:18:35,927 --> 00:18:39,069
Fomos pegos
em tantas besteiras sobre...
350
00:18:40,312 --> 00:18:41,719
Uma mulher.
351
00:18:43,589 --> 00:18:45,947
Eu preciso fazer isso,
Killian.
352
00:18:45,948 --> 00:18:47,421
Sabe disso, não sabe?
353
00:18:49,055 --> 00:18:51,508
Tem 10 minutos.
Depois avisarei que você sumiu.
354
00:18:51,509 --> 00:18:52,810
Obrigado.
355
00:18:57,084 --> 00:18:59,694
Sabe,
desde que aquilo aconteceu eu...
356
00:18:59,695 --> 00:19:03,231
não parei de pensar
no sacrifício do Rumple.
357
00:19:03,232 --> 00:19:05,312
Quer dizer,
como ele morreu,
358
00:19:05,313 --> 00:19:07,459
para salvar todos
em Storybrooke.
359
00:19:07,460 --> 00:19:09,176
Sabe que não foi isso.
360
00:19:09,177 --> 00:19:12,795
Ele morreu para nos salvar...
A família dele.
361
00:19:12,796 --> 00:19:14,968
Pelo menos ele morreu
como um herói.
362
00:19:16,133 --> 00:19:18,054
Está surpresa
que ele tinha isso nele?
363
00:19:18,055 --> 00:19:20,830
Claro que não.
Você está?
364
00:19:20,831 --> 00:19:22,355
Eu não sei.
365
00:19:22,356 --> 00:19:25,209
Meu pai nunca foi
o homem mais altruísta.
366
00:19:25,210 --> 00:19:27,412
Sei que não queria
me deixar passar o portal,
367
00:19:27,413 --> 00:19:29,208
sei que ele sentia muito,
mas...
368
00:19:29,209 --> 00:19:31,130
Agora que tenho um filho
não me imagino
369
00:19:31,131 --> 00:19:32,566
fazendo o que ele fez.
370
00:19:32,567 --> 00:19:35,631
Ele se arrependia tanto
do que aconteceu com você.
371
00:19:35,632 --> 00:19:38,778
Ele iria fazer qualquer coisa
para te ter de volta.
372
00:19:38,779 --> 00:19:41,168
É a única coisa sobre ele
a qual me identifico.
373
00:19:41,169 --> 00:19:43,822
Eu faria de tudo
para voltar para o Henry.
374
00:19:44,151 --> 00:19:46,556
Está...
Está ficando frio.
375
00:19:49,244 --> 00:19:50,550
Olha.
376
00:20:07,300 --> 00:20:09,250
Venha. Vamos pegar
o que viemos buscar.
377
00:20:09,251 --> 00:20:10,914
Vamos pegar o meu pai.
378
00:20:12,104 --> 00:20:14,680
Então, como foi com o Neal?
379
00:20:14,681 --> 00:20:18,750
Foi difícil. Henry complicou.
Não é só sobre mim.
380
00:20:18,751 --> 00:20:20,945
Ele espera que Gold
recuperar suas memórias.
381
00:20:20,946 --> 00:20:22,900
Seria um bônus para encontrá-lo.
382
00:20:22,901 --> 00:20:24,792
Seria?
Uns dias atrás,
383
00:20:24,793 --> 00:20:27,341
eu pensaria que isso é verdade,
mas agora...
384
00:20:27,342 --> 00:20:30,114
Agora o quê? Como ele vai ficar
em Storybrooke sem eles?
385
00:20:34,000 --> 00:20:35,927
A não ser que você
não planeje ficar.
386
00:20:35,928 --> 00:20:39,152
Acha que voltará à Nova Iorque
depois de quebrar a maldição?
387
00:20:40,310 --> 00:20:42,881
Uma semana atrás, Henry e eu
jogávamos videogames
388
00:20:42,882 --> 00:20:44,300
e comendo enroladinhos.
389
00:20:44,301 --> 00:20:46,502
Agora estou procurando
o Senhor das Trevas
390
00:20:46,503 --> 00:20:49,035
para me ajudar a encontrar
a Bruxa Má do Oeste.
391
00:20:55,300 --> 00:20:57,665
Gold.
Você está bem?
392
00:20:57,666 --> 00:20:59,844
Não... Nada bem.
Não estou bem.
393
00:20:59,845 --> 00:21:02,297
Não consigo calar as vozes.
394
00:21:03,000 --> 00:21:05,480
Sabemos que você foi preso
pela Bruxa.
395
00:21:05,481 --> 00:21:08,126
-Sabe onde ela está?
-Sim. Ela está...
396
00:21:10,606 --> 00:21:12,527
Não há espaço!
Não há espaço!
397
00:21:12,528 --> 00:21:13,830
Há muitas vozes.
398
00:21:13,831 --> 00:21:16,004
-Muitas vozes.
-Temos que tirá-lo daqui.
399
00:21:26,000 --> 00:21:28,090
-Gold!
-Ele está fugindo.
400
00:21:29,445 --> 00:21:31,148
Eu o seguro. Vá.
401
00:21:45,400 --> 00:21:47,297
Não há nada útil aqui.
402
00:21:48,858 --> 00:21:50,265
Infelizmente.
403
00:21:50,266 --> 00:21:53,205
Então, nada contém
propriedades mágicas?
404
00:21:53,206 --> 00:21:55,737
Uma boa Bruxa
cobre os seus rastros.
405
00:21:55,738 --> 00:21:57,887
Mas uma melhor,
406
00:21:58,519 --> 00:22:00,860
pode descobri-las.
407
00:22:00,861 --> 00:22:04,784
Vamos encontrá-la.
Apenas seja paciente.
408
00:22:07,208 --> 00:22:10,187
Eu ouvi muitas história sobre...
409
00:22:10,188 --> 00:22:12,755
a grande e terrível
Rainha Má.
410
00:22:12,756 --> 00:22:15,133
Mas por esse ângulo,
o apelido de "má"
411
00:22:15,134 --> 00:22:17,141
parece um pouco exagerado.
412
00:22:17,776 --> 00:22:20,643
Ousada e audaciosa,
talvez, mas...
413
00:22:22,188 --> 00:22:23,734
Não má.
414
00:22:26,032 --> 00:22:27,715
O nome me serviu bem.
415
00:22:27,716 --> 00:22:32,249
O medo é uma ferramenta
bastante eficaz.
416
00:22:42,700 --> 00:22:44,090
E quanto a isso?
417
00:22:44,966 --> 00:22:46,536
Isso é mágico?
418
00:22:48,713 --> 00:22:50,111
Não exatamente.
419
00:22:50,112 --> 00:22:53,292
Mas é um líquido
que pode evocar a coragem,
420
00:22:53,293 --> 00:22:57,771
dar força, ou até mesmo
agir como uma poção do amor.
421
00:23:00,409 --> 00:23:03,749
Chama-se uísque.
E não, não é mágico.
422
00:23:03,750 --> 00:23:05,762
Especialmente no dia seguinte.
423
00:23:09,846 --> 00:23:12,246
Você quer beber? Agora?
424
00:23:12,247 --> 00:23:17,137
Bem, nos últimos dias,
sobrevivemos a uma maldição,
425
00:23:17,138 --> 00:23:19,672
acordamos em um reino
completamente novo,
426
00:23:19,673 --> 00:23:21,632
e esquecemos um ano
de nossas vidas.
427
00:23:23,955 --> 00:23:26,994
Eu diria que merecemos.
Não acha?
428
00:23:31,127 --> 00:23:33,335
-Você precisa de amor.
-Você me encontrará
429
00:23:33,336 --> 00:23:35,049
-outra alma gêmea?
-Lá está ele.
430
00:23:35,050 --> 00:23:36,841
O de tatuagem de leão.
431
00:23:38,408 --> 00:23:39,720
Algo errado?
432
00:23:43,420 --> 00:23:44,730
Regina?
433
00:23:52,820 --> 00:23:54,650
-Gold?
-Emma!
434
00:23:57,101 --> 00:23:59,000
Neal, o que faz aqui?
435
00:23:59,001 --> 00:24:01,420
Não ficaria na cama
enquanto procurava o meu pai.
436
00:24:01,421 --> 00:24:03,800
-Esqueci com quem estou lidando.
-Alguma pista?
437
00:24:03,801 --> 00:24:05,969
David e eu o vimos,
mas ele fugiu novamente.
438
00:24:05,970 --> 00:24:08,241
Então é verdade?
Ele está vivo?
439
00:24:08,242 --> 00:24:10,133
Sim. Ele está.
440
00:24:10,134 --> 00:24:11,512
E como ele está?
441
00:24:11,513 --> 00:24:14,231
Não sei o que a Bruxa
fez com ele,
442
00:24:14,232 --> 00:24:16,681
mas ele parece louco.
Quando perguntei sobre ela,
443
00:24:16,682 --> 00:24:19,673
pareceu que ele ia dizer
mas não podia.
444
00:24:19,674 --> 00:24:21,841
Ele não pode está longe.
Vamos.
445
00:24:22,200 --> 00:24:24,210
Quer perder tempo
levando-me ao hospital?
446
00:24:24,211 --> 00:24:25,619
Porque só assim volto.
447
00:24:26,891 --> 00:24:28,365
Tudo bem, vamos.
448
00:24:35,800 --> 00:24:38,573
Você encontrou.
Graças a Deus.
449
00:24:38,574 --> 00:24:42,033
-Ótimo. E agora?
-Vá ao centro da clareira.
450
00:24:42,034 --> 00:24:43,375
Sob o gelo e neve,
451
00:24:43,376 --> 00:24:46,364
você deve encontrar
a entrada para o cofre.
452
00:24:51,879 --> 00:24:53,181
Bela!
453
00:24:56,684 --> 00:24:59,000
Sim, a chave deve ir no meio.
454
00:25:00,910 --> 00:25:02,221
Tem certeza disso?
455
00:25:02,222 --> 00:25:06,459
Eu passei 200 anos
na biblioteca de Rumplestiltskin
456
00:25:06,460 --> 00:25:09,328
testemunhando magia negra
e feitiçaria
457
00:25:09,329 --> 00:25:11,918
do que qualquer
criatura viva já viu.
458
00:25:11,919 --> 00:25:15,022
Desculpa, mas quanto tempo
você passou lá?
459
00:25:15,023 --> 00:25:17,900
200 anos, no mínimo.
460
00:25:18,313 --> 00:25:19,798
Ele está mentindo.
461
00:25:21,776 --> 00:25:24,817
Rumple construiu
aquela biblioteca para mim,
462
00:25:24,818 --> 00:25:26,657
pouco antes da maldição.
463
00:25:26,658 --> 00:25:28,759
Mal faz 30 anos.
464
00:25:28,760 --> 00:25:31,548
Quem é você? Se não quiser
passar a eternidade
465
00:25:31,549 --> 00:25:33,353
sob um monte de neve,
é melhor falar.
466
00:25:34,175 --> 00:25:36,234
Eu sou quem pareço ser,
467
00:25:36,235 --> 00:25:38,185
só que não foi Rumplestiltskin
468
00:25:38,186 --> 00:25:40,635
quem me transformou
nesta forma miserável.
469
00:25:40,636 --> 00:25:43,561
Foi a Bruxa Má do Oeste.
470
00:25:43,562 --> 00:25:47,937
A Bruxa Má?
Ela mandou você nos trazer aqui?
471
00:25:47,938 --> 00:25:50,635
Ela quer que vocês tragam
o Senhor das Trevas,
472
00:25:50,636 --> 00:25:53,949
para controlá-lo com sua adaga.
473
00:25:54,996 --> 00:25:57,267
Tudo bem.
Precisamos sair desse lugar.
474
00:25:57,268 --> 00:25:59,342
Bela, espere.
Podemos trazê-lo de volta.
475
00:25:59,343 --> 00:26:01,026
Importa quem nos trouxe aqui?
476
00:26:01,027 --> 00:26:03,581
Rumple não sacrificou
sua vida pelo bem
477
00:26:03,582 --> 00:26:07,138
para retornar a ser
escravo do mal.
478
00:26:07,139 --> 00:26:11,100
Meu pai é o rei da escapatória.
Ele conseguirá lidar com ela.
479
00:26:11,101 --> 00:26:12,663
E se não conseguir?
480
00:26:12,664 --> 00:26:14,071
Pense no que ela pode fazer
481
00:26:14,072 --> 00:26:16,298
com o Senhor das Trevas
em seu controle.
482
00:26:16,299 --> 00:26:19,005
Encontraremos outra maneira
de trazê-lo.
483
00:26:19,006 --> 00:26:20,767
E se não houver outra maneira?
484
00:26:21,900 --> 00:26:24,235
Não posso mais perder tempo.
Preciso voltar.
485
00:26:24,236 --> 00:26:26,237
Que dane-se o preço.
486
00:26:28,740 --> 00:26:32,176
Foi o que o seu pai disse a si,
quando criou a maldição
487
00:26:32,177 --> 00:26:35,763
que condenou inúmeras pessoas
à miséria.
488
00:26:35,764 --> 00:26:38,734
Não cometa o mesmo erro
que ele.
489
00:26:47,541 --> 00:26:49,030
Neal, espere.
490
00:27:28,088 --> 00:27:29,500
Rumple?
491
00:27:40,563 --> 00:27:43,644
-Então, Nova Iorque?
-Gosto da pizza.
492
00:27:44,157 --> 00:27:46,944
-Henry gostou?
-Ele ama pizza.
493
00:27:46,945 --> 00:27:51,094
-Digo, de viver na cidade.
-Sim. Eu também gostei.
494
00:27:51,095 --> 00:27:53,200
Pude fazer as coisas
que não podia.
495
00:27:53,201 --> 00:27:54,733
Tipo o quê?
496
00:27:54,734 --> 00:27:58,085
Ir ao parque, ao cinema,
zoológico.
497
00:27:58,086 --> 00:28:01,782
Ou fazer nada.
A vida era boa, muito boa.
498
00:28:01,783 --> 00:28:04,285
Não ficou solitário?
Só vocês dois?
499
00:28:06,200 --> 00:28:10,163
Henry tinha muitos amigos
na escola, e eu...
500
00:28:10,164 --> 00:28:11,742
Tinha alguém.
501
00:28:11,743 --> 00:28:13,461
-Desculpa.
-Por quê?
502
00:28:13,462 --> 00:28:18,446
Claro que tinha.
Não é como se estivéssemos...
503
00:28:18,447 --> 00:28:20,370
Ou você lembrasse...
504
00:28:22,200 --> 00:28:24,806
-Era sério?
-Ele me pediu em casamento.
505
00:28:27,010 --> 00:28:29,190
E depois se transformou
em um macaco voador.
506
00:28:31,400 --> 00:28:32,884
Que intenso.
507
00:28:32,885 --> 00:28:36,186
Pode rir. Eu quase casei
com um monstro de Oz.
508
00:28:36,187 --> 00:28:38,300
-É hilário.
-Eu quase me casei...
509
00:28:38,301 --> 00:28:41,145
com uma serva
do meu avô do mal, Peter Pan.
510
00:28:41,146 --> 00:28:42,893
Então, te entendo.
511
00:28:50,368 --> 00:28:52,498
Sinto muito não ter dado certo.
512
00:28:53,050 --> 00:28:54,500
Sério?
513
00:28:54,501 --> 00:28:57,757
Eu me importo com você, Emma.
E sempre irei.
514
00:28:57,758 --> 00:28:59,463
Só quero que você seja feliz.
515
00:29:00,810 --> 00:29:02,286
Mesmo se não for comigo.
516
00:29:02,287 --> 00:29:04,263
Fomos felizes, uma vez.
517
00:29:04,264 --> 00:29:06,319
Nunca encontramos o Tallahassee.
518
00:29:14,244 --> 00:29:15,964
Bela, o que achou?
519
00:29:15,965 --> 00:29:19,552
O símbolo na mão do Neal
é de um antigo talismã,
520
00:29:19,553 --> 00:29:22,834
uma chave que abre a porta
para o Senhor das Trevas.
521
00:29:22,835 --> 00:29:25,754
Acho que ele usou
para ressuscitar Rumple
522
00:29:25,755 --> 00:29:27,914
quando estávamos
na Floresta Encantada.
523
00:29:27,915 --> 00:29:30,200
Espere, então ele trouxe
Gold de volta?
524
00:29:30,201 --> 00:29:31,776
É aí que fica estranho.
525
00:29:31,777 --> 00:29:34,866
O cofre só irá restaurar
o Senhor das Trevas
526
00:29:34,867 --> 00:29:36,708
em troca de outra vida.
527
00:29:36,709 --> 00:29:38,496
Espere aí. O quê?
528
00:29:38,497 --> 00:29:40,220
É uma troca.
529
00:29:41,042 --> 00:29:43,176
Se Neal usou essa chave...
530
00:29:44,187 --> 00:29:45,986
Ele deveria estar morto agora.
531
00:29:48,455 --> 00:29:50,341
Neal? Neal?
532
00:29:52,900 --> 00:29:54,616
Neal, o que você fez?
533
00:30:06,426 --> 00:30:08,330
Neal, Neal.
Qual é o problema?
534
00:30:10,887 --> 00:30:12,187
Você está bem?
535
00:30:14,104 --> 00:30:19,006
Neal, me diga qual é o problema.
Segure firme, certo.
536
00:30:22,706 --> 00:30:24,007
Bela.
537
00:30:26,954 --> 00:30:29,628
Bae, não.
538
00:30:34,006 --> 00:30:35,407
Bae.
539
00:30:35,408 --> 00:30:37,130
Pobre Baelfire.
540
00:30:37,979 --> 00:30:40,711
Não aprendeu com os erros
do pai.
541
00:30:40,712 --> 00:30:43,920
Ele quis tanto voltar
para o seu filho.
542
00:30:43,921 --> 00:30:45,871
Perdeu a floresta
por causa das árvores.
543
00:30:45,872 --> 00:30:47,702
Você fez isso.
Você o enganou.
544
00:30:47,703 --> 00:30:50,316
Tudo o que fiz foi
cruzar informações vitais,
545
00:30:50,317 --> 00:30:52,417
com a ajuda de um amigo.
546
00:30:52,418 --> 00:30:56,238
-E seu filho fez o resto.
-Você não lhe disse o preço.
547
00:30:56,239 --> 00:30:57,704
Opa...
548
00:30:58,403 --> 00:30:59,809
Pequei por omissão, amor.
549
00:30:59,810 --> 00:31:02,175
No entanto,
achei que era bem óbvio.
550
00:31:02,176 --> 00:31:03,562
Uma vida por outra vida.
551
00:31:03,563 --> 00:31:06,734
-Vai ficar tudo bem, filho.
-Com certeza duvido disso.
552
00:31:08,402 --> 00:31:09,703
Vai.
553
00:31:14,780 --> 00:31:16,843
Não vou deixá-lo morrer.
554
00:31:22,630 --> 00:31:24,144
Desculpe, Rumple.
555
00:31:25,631 --> 00:31:27,849
Não pode ficar com os dois.
556
00:31:32,347 --> 00:31:33,648
Nossa,
557
00:31:34,231 --> 00:31:36,165
não achei que conseguiria.
558
00:31:43,452 --> 00:31:45,049
Salvou seu filho,
559
00:31:46,117 --> 00:31:47,811
mas se perdeu.
560
00:31:50,505 --> 00:31:53,018
-Rumple.
-Não.
561
00:31:53,538 --> 00:31:54,839
Rumple não.
562
00:31:55,320 --> 00:31:56,783
Não tem espaço.
563
00:31:56,784 --> 00:31:59,385
Não tem espaço.
Rumple não.
564
00:31:59,386 --> 00:32:03,240
Chega disso. Sua loucura
é seu fardo, não meu.
565
00:32:03,241 --> 00:32:04,541
É hora de ir.
566
00:32:05,205 --> 00:32:06,906
Mas antes disso,
567
00:32:07,502 --> 00:32:09,163
mate-a.
568
00:32:16,365 --> 00:32:17,665
Rumple.
569
00:32:22,514 --> 00:32:24,766
Não posso segurá-la
por muito tempo.
570
00:32:24,767 --> 00:32:26,780
Vá. Depressa.
571
00:32:26,781 --> 00:32:29,788
Não me faça me arrepender
desse lampejo de consciência.
572
00:32:29,789 --> 00:32:31,188
Saia daqui.
573
00:32:32,555 --> 00:32:35,166
Vai se arrepender disso,
Vela.
574
00:32:45,424 --> 00:32:47,194
Achoque Gold está dentro
de você.
575
00:32:47,195 --> 00:32:49,041
Por isso que ainda está vivo.
576
00:32:49,042 --> 00:32:51,436
Ouvi a voz do meu pai
dentro da minha cabeça.
577
00:32:51,437 --> 00:32:52,774
Ele está lá.
Está em mim.
578
00:32:52,775 --> 00:32:54,875
Disse que não tinha espaço.
Falava de você.
579
00:32:54,876 --> 00:32:56,811
Preciso que me ajude,
Emma.
580
00:32:57,782 --> 00:32:59,201
Use sua magia.
581
00:32:59,866 --> 00:33:02,787
-Separe meu pai de mim.
-Tá brincando! Você vai morrer.
582
00:33:02,788 --> 00:33:05,615
Eu sei. Mas você precisa
mais dele do que de mim.
583
00:33:05,616 --> 00:33:08,024
Para saber quem é a Bruxa.
Para salvar a cidade.
584
00:33:08,025 --> 00:33:10,712
-Precisa fazer isso.
-Nunca fiz isso antes.
585
00:33:10,713 --> 00:33:12,602
-Nada tão grande assim.
-Faça.
586
00:33:12,603 --> 00:33:14,098
Para salvar você e o Henry.
587
00:33:14,496 --> 00:33:15,797
Faça.
588
00:33:16,330 --> 00:33:17,630
Por favor.
589
00:33:39,772 --> 00:33:41,289
Neal, Neal,
você está bem?
590
00:33:41,290 --> 00:33:42,590
O que você fez?
591
00:33:43,751 --> 00:33:47,694
Tudo bem, papa.
Eu pedi que ela fizesse isso.
592
00:33:48,161 --> 00:33:52,386
-Mas por quê?
-Para você dizer quem é a Bruxa.
593
00:33:52,387 --> 00:33:54,359
Para poder derrotá-la.
594
00:33:54,360 --> 00:33:56,665
-Zelena.
-O quê?
595
00:33:56,666 --> 00:33:58,895
-Zelena.
-Ela é a Bruxa?
596
00:33:58,896 --> 00:34:00,239
O que ela quer?
597
00:34:01,098 --> 00:34:03,054
O que ela não tem.
598
00:34:04,848 --> 00:34:07,323
Tem que haver uma maneira
de salvá-lo, certo?
599
00:34:12,795 --> 00:34:14,684
É muito tarde, Emma.
600
00:34:18,270 --> 00:34:21,569
Aguenta firme, por favor.
Nem teve a chance de ver Henry.
601
00:34:21,570 --> 00:34:25,249
-Para ele se lembrar de você.
-Está tudo bem.
602
00:34:25,663 --> 00:34:27,399
Ele não precisa.
603
00:34:28,151 --> 00:34:31,918
Só precisa saber
que no fim eu fui um bom pai.
604
00:34:33,693 --> 00:34:35,909
Guardei isto para você.
605
00:34:35,910 --> 00:34:37,882
Para te devolver.
606
00:34:42,729 --> 00:34:44,196
Pegue.
607
00:34:44,968 --> 00:34:47,451
Vá encontrar Tallahassee.
608
00:34:47,452 --> 00:34:49,969
Mesmo que seja sem mim.
609
00:34:50,370 --> 00:34:52,324
-Neal.
-Ei.
610
00:34:53,393 --> 00:34:55,943
Vou olhar vocês
de algum lugar.
611
00:34:55,944 --> 00:34:59,480
Prometa para mim...
Só prometa que serão felizes.
612
00:35:02,255 --> 00:35:04,248
Eu prometo.
613
00:35:05,398 --> 00:35:09,034
Não!
Posso consertar isso.
614
00:35:09,035 --> 00:35:11,783
Não, não pode.
615
00:35:14,007 --> 00:35:15,560
Obrigado, papa.
616
00:35:17,600 --> 00:35:23,594
Por me mostrar o que é fazer
um verdadeiro sacrifício.
617
00:35:23,595 --> 00:35:27,182
Trata-se de salvar
os que você ama.
618
00:35:27,183 --> 00:35:31,190
-Não.
-É a minha vez agora.
619
00:35:31,191 --> 00:35:32,492
Não.
620
00:35:33,399 --> 00:35:35,206
Não quero lhe deixar ir.
621
00:35:36,206 --> 00:35:37,647
Preciso que deixe.
622
00:35:39,630 --> 00:35:40,931
Por favor...
623
00:35:43,640 --> 00:35:45,016
deixe.
624
00:35:47,432 --> 00:35:48,953
Eu te amo, filho.
625
00:35:53,264 --> 00:35:54,713
Eu te amo, papa.
626
00:36:34,683 --> 00:36:36,850
Emma, David,
o que está havendo?
627
00:36:36,851 --> 00:36:40,058
-Cadê a Zelena?
-Está no banheiro. Por quê?
628
00:36:52,920 --> 00:36:54,935
Ela sabia
que estávamos vindo.
629
00:36:54,936 --> 00:36:56,681
Vou ligar para a Regina.
630
00:36:56,682 --> 00:36:58,880
Precisamos de um feitiço
de proteção aqui.
631
00:36:58,881 --> 00:37:00,900
Alguém quer me contar
o que está havendo?
632
00:37:00,901 --> 00:37:03,710
-Estou feliz por estar bem.
-Estou, por que não estaria?
633
00:37:03,711 --> 00:37:05,213
É a Zelena.
634
00:37:06,146 --> 00:37:07,714
Ela é a Bruxa Má.
635
00:37:07,715 --> 00:37:10,548
O quê?
Como sabem?
636
00:37:10,549 --> 00:37:14,203
Gold nos contou.
Neal o trouxe de volta antes...
637
00:37:17,068 --> 00:37:19,627
Antes do quê, Emma?
O que houve?
638
00:37:21,680 --> 00:37:22,981
Neal morreu.
639
00:37:26,467 --> 00:37:28,091
Emma, sinto muito.
640
00:37:42,324 --> 00:37:44,164
Isso foi muito inoportuno.
641
00:37:46,960 --> 00:37:52,918
Seu filho vindo à superfície
e encenando a pequena fuga.
642
00:37:55,717 --> 00:37:58,086
Posso ver que ele não será
um problema.
643
00:37:59,294 --> 00:38:03,366
Meu filho pode ter morrido,
mas ele se sacrificou
644
00:38:04,001 --> 00:38:05,974
para que eu pudesse
dizer à Salvadora
645
00:38:08,318 --> 00:38:10,936
quem é realmente você,
Zelena.
646
00:38:10,937 --> 00:38:13,914
Agora é só questão de tempo
para ela
647
00:38:13,915 --> 00:38:18,560
e os outros acharem
e te matarem.
648
00:38:19,224 --> 00:38:22,520
A não ser, é claro,
que eu te mate antes.
649
00:38:22,521 --> 00:38:25,944
Qual é.
Você não pode me machucar.
650
00:38:25,945 --> 00:38:27,791
Mas é bem-vindo para tentar.
651
00:38:27,792 --> 00:38:32,417
Adoro ver a futilidade acabar
com o desejo de um homem.
652
00:38:33,472 --> 00:38:35,280
Assim. Muito melhor.
653
00:38:35,281 --> 00:38:37,384
Agora que sua cabeça
não está mais confusa,
654
00:38:37,385 --> 00:38:39,484
tudo está funcionando
corretamente.
655
00:38:39,485 --> 00:38:41,780
É muito mais divertido.
656
00:38:41,781 --> 00:38:46,306
Você pode me controlar,
mas acabou, Zelena.
657
00:38:46,307 --> 00:38:47,924
Eles sabem quem você é.
658
00:38:47,925 --> 00:38:50,560
Nunca chegará perto do bebê
da Branca de Neve agora.
659
00:38:50,561 --> 00:38:51,981
Ou qualquer um deles.
660
00:38:52,876 --> 00:38:57,388
Ficarão longe de você
e seus desejos profanos.
661
00:38:57,389 --> 00:39:02,484
Podem saber o que sou,
mas não importa mais,
662
00:39:03,366 --> 00:39:06,932
Não quando eu lhe tenho,
Rumplestiltskin.
663
00:39:06,933 --> 00:39:11,263
Não quando eu tenho
seu belo cérebro.
664
00:39:13,281 --> 00:39:18,768
Seja um bom Senhor das Trevas
e volte para sua gaiola.
665
00:39:52,773 --> 00:39:54,495
Bae.
666
00:41:03,065 --> 00:41:04,366
Como foi?
667
00:41:05,777 --> 00:41:07,525
Foi incrível.
668
00:41:07,526 --> 00:41:10,551
Deveríamos fazer mais isso
quando voltarmos para casa.
669
00:41:12,123 --> 00:41:13,424
Mãe?
670
00:41:15,535 --> 00:41:16,836
Venha aqui, garoto.
671
00:41:25,245 --> 00:41:26,546
Você estava certo.
672
00:41:27,946 --> 00:41:32,760
Não fui totalmente honesta
com você sobre este caso...
673
00:41:32,761 --> 00:41:34,355
Esta viagem.
674
00:41:35,347 --> 00:41:38,055
E viemos aqui porque...
675
00:41:39,210 --> 00:41:41,263
alguém estava encrencado,
676
00:41:41,756 --> 00:41:44,943
e a pessoa que precisa de ajuda,
não é um cliente.
677
00:41:46,347 --> 00:41:50,854
-Era o seu pai.
-É sobre o meu pai?
678
00:41:50,855 --> 00:41:53,285
Algumas pessoas ruins
queriam machucá-lo.
679
00:41:53,286 --> 00:41:55,534
Ele está bem?
Você o encontrou?
680
00:41:56,175 --> 00:42:00,474
Encontrei-o.
Mas era tarde demais.
681
00:42:02,167 --> 00:42:03,494
Ele se foi, Henry.
682
00:42:04,755 --> 00:42:06,410
Ele era um bom homem.
683
00:42:06,788 --> 00:42:09,367
E teria sido um ótimo pai.
684
00:42:10,401 --> 00:42:13,527
E há uma coisa que precisa
saber sobre ele.
685
00:42:15,553 --> 00:42:17,268
Ele foi um herói.
686
00:42:17,856 --> 00:42:19,638
Queria poder tê-lo conhecido.
687
00:42:22,745 --> 00:42:24,467
Você conheceu.
688
00:42:26,270 --> 00:42:28,370
Mãe, você está falando
nada com nada.
689
00:42:28,371 --> 00:42:29,672
Eu sei.
690
00:42:31,841 --> 00:42:34,468
O que aconteceu
com as pessoas que o matou?
691
00:42:40,550 --> 00:42:41,851
Fugiram.
692
00:42:44,842 --> 00:42:46,560
Mas vou encontrá-los.
693
00:42:46,561 --> 00:42:49,735
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.
694
00:42:49,736 --> 00:42:52,470
@insanostv
www.insanos.tv