1
00:00:00,086 --> 00:00:02,109
Anteriormente...

2
00:00:02,110 --> 00:00:04,289
-Quem você era no Reino?
-Eu era a parteira.

3
00:00:04,315 --> 00:00:05,989
Talvez pudesse me dar
uns conselhos.

4
00:00:05,990 --> 00:00:08,573
Permita que me apresente.
Pode me chamar de Zelena.

5
00:00:08,574 --> 00:00:11,274
Quantos conhecemos que podem
transformar palha em ouro?

6
00:00:11,275 --> 00:00:12,805
Rumplestiltskin.

7
00:00:20,066 --> 00:00:22,273
Se quer privacidade,
conversem rápido.

8
00:00:22,759 --> 00:00:24,060
Abriremos em 20 minutos.

9
00:00:24,061 --> 00:00:27,612
E ninguém fica
entre Leroy e o bacon dele.

10
00:00:27,613 --> 00:00:29,427
Algum sinal do desaparecido?

11
00:00:29,428 --> 00:00:32,554
Passei pela casa da fazenda
e os redores, e nada.

12
00:00:32,555 --> 00:00:35,260
Já que amanheceu, devíamos ir
aos lugares que ele iria.

13
00:00:35,261 --> 00:00:37,007
A casa dele, a loja
e a cabana.

14
00:00:37,008 --> 00:00:39,059
Pois mortos adoram
passar férias em casa.

15
00:00:39,060 --> 00:00:41,103
Alguém pode me explicar
como é possível?

16
00:00:41,104 --> 00:00:44,189
-Nós vimos o Gold...
-Desaparecer em nada. Eu sei.

17
00:00:44,190 --> 00:00:45,854
Eu talvez tenha uma ideia.

18
00:00:46,532 --> 00:00:48,542
Quando voltamos
à Floresta Encantada,

19
00:00:48,543 --> 00:00:51,736
Neal falou sobre a possibilidade
de trazer o pai dele de volta.

20
00:00:51,737 --> 00:00:54,797
-O quê? Como?
-Ele não sabia como, ele só...

21
00:00:56,164 --> 00:00:57,735
Ele sentia falta da família.

22
00:00:58,290 --> 00:01:00,679
Ele queria uma maneira
de voltar a esse mundo,

23
00:01:00,680 --> 00:01:04,151
ele acreditava que trazer
o pai dele de volta era a chave.

24
00:01:04,152 --> 00:01:06,752
Se esse era o plano dele,
obviamente algo deu errado.

25
00:01:06,753 --> 00:01:09,019
Pois, enquanto Gold
pode estar vivo por aí...

26
00:01:09,020 --> 00:01:12,551
Neal...
Não sabemos onde ele está.

27
00:01:12,552 --> 00:01:14,521
Mal sabemos se ele voltou
à Storybrooke.

28
00:01:14,522 --> 00:01:16,287
Ninguém o viu
desde a nova Maldição.

29
00:01:16,288 --> 00:01:18,847
-Ele está em algum lugar por aí.
-Com todo respeito,

30
00:01:18,848 --> 00:01:21,954
temos assuntos mais importantes
do que quem ressuscitou o Gold.

31
00:01:21,955 --> 00:01:24,370
O fato dele estar
no porão da Bruxa Má é um.

32
00:01:24,371 --> 00:01:26,875
Eu quero sabe o que
ela estava preparando com ele.

33
00:01:26,876 --> 00:01:29,526
A melhor maneira de descobrir
seria perguntar ao Gold.

34
00:01:29,527 --> 00:01:32,081
Ele diz onde a Bruxa está
e talvez como encontrá-la.

35
00:01:32,082 --> 00:01:34,159
Eu vou voltar
àquela casa de fazenda.

36
00:01:34,160 --> 00:01:36,460
É possível que essa Bruxa
tenha deixado

37
00:01:36,461 --> 00:01:39,295
algum rastro de poção
ou ingrediente especial.

38
00:01:39,296 --> 00:01:41,185
Faça isso, mas cuidado.

39
00:01:41,186 --> 00:01:43,791
Ela é quem precisa
tomar cuidado.

40
00:01:44,251 --> 00:01:46,099
Ela invadiu meu espaço.

41
00:01:46,100 --> 00:01:48,766
Quando eu retribuir isso,
não pouparei esforços.

42
00:01:56,047 --> 00:01:58,411
Eu invoco o Senhor das Trevas.

43
00:02:01,932 --> 00:02:03,719
Rumplestiltskin!

44
00:02:06,846 --> 00:02:08,295
Não está funcionando.

45
00:02:08,296 --> 00:02:11,747
O Senhor das Trevas está livre
e ele sabe demais.

46
00:02:13,277 --> 00:02:15,635
Encontre-o Belo.

47
00:02:15,930 --> 00:02:17,880
Encontre-o agora.

48
00:02:34,288 --> 00:02:37,036
Equipe inSanos
[S03E15] - Quiet Minds

49
00:02:37,037 --> 00:02:40,096
Tradução:
Sardinha | Lub's | GoianoDoido

50
00:02:40,097 --> 00:02:42,478
Tradução:
DSergio | Vitor S | Cacau

51
00:02:42,479 --> 00:02:44,455
Revisão:
Sardinha

52
00:02:47,806 --> 00:02:50,581
Então, o Rumple está vivo?

53
00:02:52,916 --> 00:02:55,265
Como isso é possível?

54
00:02:55,719 --> 00:02:58,318
Esperávamos que você pudesse
nos dizer isso.

55
00:02:58,319 --> 00:03:01,147
Você conhece a ele
e a loja melhor que ninguém.

56
00:03:01,148 --> 00:03:02,595
Se ele está em Storybrooke,

57
00:03:02,596 --> 00:03:05,106
Deve haver uma pista
de como ele voltou

58
00:03:05,107 --> 00:03:07,294
ou como encontrar
onde ele está.

59
00:03:07,295 --> 00:03:09,595
Sim...
Começarei a procurar já.

60
00:03:09,596 --> 00:03:10,897
Fique de olho também...

61
00:03:10,898 --> 00:03:13,135
-Se ele vier a cidade...
-Ele virá a mim.

62
00:03:13,136 --> 00:03:14,672
Sim, eu sei.

63
00:03:18,456 --> 00:03:20,601
Eu ficarei aqui com você.

64
00:03:21,184 --> 00:03:23,207
Sou, surpreendentemente,
bom em procurar.

65
00:03:23,208 --> 00:03:26,017
Você ficará comigo?

66
00:03:26,389 --> 00:03:28,149
Ele a protegerá
se a Bruxa Má vier.

67
00:03:28,150 --> 00:03:30,369
Vocês sabem
que ele tentou me matar?

68
00:03:30,370 --> 00:03:32,948
-Havia uma certa circunstância.
-Duas vezes.

69
00:03:34,498 --> 00:03:35,799
Desculpe?

70
00:03:35,800 --> 00:03:37,930
Sabe mesmo como encantar
uma mulher, não é?

71
00:03:37,931 --> 00:03:40,766
Esse será o modo
de eu te compensar.

72
00:03:41,943 --> 00:03:44,718
-Tudo bem.
-Deveríamos ir à floresta.

73
00:03:44,719 --> 00:03:48,502
-Talvez você deva ficar em casa.
-Eu?

74
00:03:48,503 --> 00:03:50,669
-Sou a melhor batedora aqui.
-Eu sei.

75
00:03:50,670 --> 00:03:54,210
Mas nós lidaremos.
Zelena disse para descansar.

76
00:03:57,965 --> 00:03:59,266
Bela.

77
00:03:59,267 --> 00:04:02,094
Obrigada e não se preocupe,
nós o encontraremos.

78
00:04:02,095 --> 00:04:04,180
Certo, obrigada.

79
00:04:07,186 --> 00:04:09,954
Se há alguém que pode
defendê-la daquela Bruxa

80
00:04:09,955 --> 00:04:13,007
e te levar à sua família
é o Senhor das Trevas.

81
00:04:13,008 --> 00:04:15,546
O modo para ressuscitá-lo
deve estar aqui.

82
00:04:15,547 --> 00:04:17,491
Você realmente crê nele,
não é?

83
00:04:17,492 --> 00:04:19,028
Eu o amo.

84
00:04:19,567 --> 00:04:22,605
Todo ele, até mesmo...

85
00:04:22,987 --> 00:04:25,746
Até mesmo as partes
que pertencem a escuridão.

86
00:04:25,863 --> 00:04:28,482
Eu levei um tempo
para superar tudo isso...

87
00:04:28,483 --> 00:04:30,701
Para o homem bom aparecer.

88
00:04:31,974 --> 00:04:33,673
Ele conseguiu aparecer.

89
00:04:35,998 --> 00:04:38,475
Sim, conseguiu.

90
00:04:38,476 --> 00:04:40,884
A ironia é,
agora precisamos da escuridão...

91
00:04:41,571 --> 00:04:44,181
Para conseguir recuperar
os que amo.

92
00:04:47,047 --> 00:04:48,502
O que é isso?

93
00:04:50,181 --> 00:04:51,542
Um colar.

94
00:04:52,713 --> 00:04:54,154
Era da Emma.

95
00:04:54,872 --> 00:04:57,359
Deveria representar
nossa vida juntos.

96
00:04:58,439 --> 00:05:00,717
Eu não sei
como sobreviveu à viagem.

97
00:05:00,979 --> 00:05:05,127
Porque nasceu
do nosso amor verdadeiro.

98
00:05:06,428 --> 00:05:07,729
Agora, venha comigo.

99
00:05:07,730 --> 00:05:10,461
Acho que sei onde podemos
encontrar o que precisamos.

100
00:05:15,260 --> 00:05:16,701
Acha que tem magia aqui?

101
00:05:16,702 --> 00:05:18,745
Não.
Algo melhor que magia...

102
00:05:18,746 --> 00:05:20,047
Livros.

103
00:05:20,048 --> 00:05:22,177
Livros de história,
bruxaria,

104
00:05:22,178 --> 00:05:24,828
e, se tudo der certo,
um sobre o Senhor das Trevas.

105
00:05:26,578 --> 00:05:28,027
Por onde começamos?

106
00:05:28,028 --> 00:05:30,027
Uma estante por vez.

107
00:05:30,363 --> 00:05:31,959
Olá.

108
00:05:33,845 --> 00:05:35,486
Você...

109
00:05:35,487 --> 00:05:38,120
-Você disse algo?
-Aqui.

110
00:05:39,167 --> 00:05:41,773
Deixe-me apresentar.

111
00:05:41,774 --> 00:05:43,075
Mas que diabos?

112
00:05:43,076 --> 00:05:45,013
Não precisa temer.

113
00:05:45,014 --> 00:05:47,824
Não sou nada além
de um humilde servo do castelo.

114
00:05:47,825 --> 00:05:50,715
Meu nome é Lumière.

115
00:05:54,732 --> 00:05:57,881
-Cuidado com a capa desse.
-Eu tenho um gancho aqui.

116
00:06:01,816 --> 00:06:03,855
É ele.
É o Rumple.

117
00:06:17,461 --> 00:06:20,021
Neal? Neal!

118
00:06:27,697 --> 00:06:30,140
-Henry.
-Mãe.

119
00:06:30,141 --> 00:06:32,078
Passou a noite fora?
Não a ouvi chegar.

120
00:06:32,079 --> 00:06:34,348
Estava trabalhando,
mas trouxe café da manhã

121
00:06:34,349 --> 00:06:37,785
pois sou uma super-mãe.
Chocolate e uma rosquinha.

122
00:06:37,786 --> 00:06:39,764
Isso é uma rosquinha?

123
00:06:39,765 --> 00:06:41,964
Desculpe, filho.
Não estamos mais em Manhattan.

124
00:06:44,125 --> 00:06:47,920
-Você vai sair de novo?
-Preciso ir.

125
00:06:47,921 --> 00:06:49,878
Lembra-se do Leroy, certo?

126
00:06:49,879 --> 00:06:52,074
Ele vai pescar com um pessoal,
quer ir?

127
00:06:52,075 --> 00:06:53,985
Sim, eu vou...

128
00:06:53,986 --> 00:06:57,416
Porque eu adoro pescar.
Não porque eu acredito em você.

129
00:06:57,417 --> 00:06:58,718
O quê?

130
00:06:58,719 --> 00:07:01,213
Sabe que não está
me enganando, certo?

131
00:07:01,387 --> 00:07:02,770
Algo está acontecendo.

132
00:07:02,771 --> 00:07:05,593
Estou trabalhando em um caso.
Sabe como fico focada.

133
00:07:05,594 --> 00:07:08,570
Não, é mais que isso.
Essa cidade...

134
00:07:08,571 --> 00:07:10,865
Esses velhos amigos
que nunca mencionou

135
00:07:10,866 --> 00:07:13,446
e pessoas cochichando
sobre mim toda vez.

136
00:07:13,447 --> 00:07:15,438
Há algo
que não está me contando.

137
00:07:15,439 --> 00:07:17,767
É um trabalho sujo
ser cobradora de fianças.

138
00:07:17,768 --> 00:07:19,218
Não quero te influenciar mal.

139
00:07:19,219 --> 00:07:21,165
Você não se livrará
tão fácil.

140
00:07:21,791 --> 00:07:23,358
Se não pode me falar a verdade,

141
00:07:23,359 --> 00:07:25,822
então quero voltar para casa,
em Nova Iorque.

142
00:07:30,499 --> 00:07:31,800
Desculpe.

143
00:07:31,801 --> 00:07:33,102
Alô?

144
00:07:33,880 --> 00:07:35,181
O quê?

145
00:07:36,203 --> 00:07:37,520
Estou a caminho.

146
00:07:38,276 --> 00:07:39,577
Preciso ir, Henry.

147
00:07:39,578 --> 00:07:42,481
Mãe, sério,
o que está acontecendo?

148
00:07:45,117 --> 00:07:47,764
Você me pegou.
Algo está acontecendo.

149
00:07:47,765 --> 00:07:49,493
E acabou de ficar
mais complicado,

150
00:07:49,494 --> 00:07:51,525
então, por hora,
você pode acreditar

151
00:07:51,526 --> 00:07:54,070
que estou fazendo o melhor
e que vou explicar tudo depois?

152
00:07:54,679 --> 00:07:56,070
Eu confio em você.

153
00:07:56,792 --> 00:07:58,183
Obrigada, Henry.

154
00:07:58,703 --> 00:08:00,004
Eu te amo.

155
00:08:04,153 --> 00:08:07,907
Neal, você está aqui.
O que houve?

156
00:08:09,818 --> 00:08:12,121
Eu não sei.

157
00:08:12,122 --> 00:08:14,817
Eu lembro de ver um inseto
passar pelos limites da cidade,

158
00:08:14,818 --> 00:08:17,260
e a depois estava correndo
pela floresta,

159
00:08:17,261 --> 00:08:21,912
de volta a Storybrooke,
onde aconteceu muita coisa.

160
00:08:21,913 --> 00:08:24,345
Você vai contar a ele,
ou eu devo contar?

161
00:08:25,133 --> 00:08:27,496
-Contar o quê?
-Neal...

162
00:08:27,497 --> 00:08:29,408
achamos que seu pai voltou.

163
00:08:29,806 --> 00:08:31,107
Voltou?

164
00:08:31,108 --> 00:08:33,257
Eu o vi morrer.
O que quer dizer com voltar?

165
00:08:33,258 --> 00:08:34,559
Acalme-se.

166
00:08:39,139 --> 00:08:40,786
O que é isso?

167
00:08:40,787 --> 00:08:43,083
Não tenho ideia.
Estava aí quando acordei.

168
00:08:43,879 --> 00:08:46,202
Bela, pode pesquisar
sobre isso?

169
00:08:46,203 --> 00:08:47,829
Sim, claro.
Com certeza.

170
00:08:47,830 --> 00:08:49,599
-Eu vou mandar a foto.
-Certo.

171
00:08:49,600 --> 00:08:52,401
Ei, pessoal, podemos...
Podemos conversar um instante?

172
00:08:52,402 --> 00:08:53,893
Sim, claro.

173
00:09:01,882 --> 00:09:03,183
É bom vê-la...

174
00:09:03,184 --> 00:09:05,272
E ainda melhor
de você lembrar de mim.

175
00:09:05,273 --> 00:09:06,574
É bom te ver também.

176
00:09:07,244 --> 00:09:10,227
-Passou mesmo um ano?
-Sim.

177
00:09:11,464 --> 00:09:13,152
Quando eu posso ver o Henry?

178
00:09:14,057 --> 00:09:15,861
-Neal, eu não...
-Eu sei...

179
00:09:15,862 --> 00:09:18,703
Sei que não posso ficar
ressurgindo na sua vida, mas...

180
00:09:18,704 --> 00:09:20,384
Não, não é isso.

181
00:09:21,526 --> 00:09:23,788
Minhas memórias voltaram,
mas as dele...

182
00:09:24,308 --> 00:09:27,610
Ele não lembra de nada.
A Maldição, a vida antiga...

183
00:09:27,611 --> 00:09:29,312
-Eu.
-Você.

184
00:09:30,939 --> 00:09:32,734
O que ele sabe
sobre o pai dele?

185
00:09:32,735 --> 00:09:34,487
O que eu sabia
até uma semana atrás.

186
00:09:34,488 --> 00:09:36,513
Que ele havia me deixado
para ser presa,

187
00:09:36,514 --> 00:09:39,064
-e nunca voltara para nós.
-Mas eu não tive escolha.

188
00:09:39,065 --> 00:09:41,632
-Sabe disso.
-Sim, eu sei disso agora,

189
00:09:41,633 --> 00:09:43,819
mas eu não sabia
durante um ano inteiro.

190
00:09:43,820 --> 00:09:46,069
Então, meu filho não tem ideia
de quem eu sou.

191
00:09:46,070 --> 00:09:48,677
Só pensa que sou um babaca
que o abandonou.

192
00:09:48,678 --> 00:09:51,183
Precisamos recuperar a memória
dele, consertar isso.

193
00:09:51,184 --> 00:09:54,572
Deve ter alguém que possa...
A Fada Azul, ou meu pai.

194
00:09:54,573 --> 00:09:55,874
Neal...

195
00:09:56,320 --> 00:09:59,798
Ele era muito feliz
em Nova Iorque.

196
00:09:59,801 --> 00:10:01,222
Com a nossa vida.

197
00:10:02,090 --> 00:10:04,175
Você não quer
que ele recupere a memória.

198
00:10:04,929 --> 00:10:06,727
Talvez seja para o bem maior.

199
00:10:08,319 --> 00:10:09,908
Eu sou o pai dele.

200
00:10:11,031 --> 00:10:12,840
Quero que ele saiba
quem eu sou.

201
00:10:14,198 --> 00:10:15,750
Eu não entendo.

202
00:10:15,751 --> 00:10:19,071
Eu espanei cada canto
desse lugar e...

203
00:10:19,072 --> 00:10:21,644
Como nossos destinos
nunca se cruzaram?

204
00:10:21,645 --> 00:10:23,993
É um castelo grande.

205
00:10:23,994 --> 00:10:26,546
E fui lamentavelmente
subutilizado.

206
00:10:26,547 --> 00:10:28,324
Infelizmente,
só fico acordado

207
00:10:28,325 --> 00:10:30,630
quando minhas velas
estão acesas.

208
00:10:30,631 --> 00:10:33,066
São as regras
da minha punição.

209
00:10:33,067 --> 00:10:34,620
Punição de quem?

210
00:10:34,621 --> 00:10:35,943
Quem você acha?

211
00:10:35,944 --> 00:10:37,947
Será que ele sabe
onde ele está?

212
00:10:37,948 --> 00:10:40,431
Rumplestiltskin, é claro.

213
00:10:40,432 --> 00:10:41,810
Fizemos um acordo há tempos

214
00:10:41,811 --> 00:10:43,565
e quando não pude
viver até o fim,

215
00:10:43,566 --> 00:10:46,257
ele se certificou
que eu pagasse o preço.

216
00:10:46,258 --> 00:10:48,107
Ele não está aqui, está?

217
00:10:48,581 --> 00:10:50,639
Não, ele está morto.

218
00:10:51,302 --> 00:10:52,811
Estamos tentando
ressuscitá-lo.

219
00:10:52,812 --> 00:10:54,716
Você disse que passou
muito tempo aqui.

220
00:10:54,717 --> 00:10:57,005
Sabe de algo
que pode ressuscitá-lo?

221
00:10:57,006 --> 00:10:59,565
Eu sei muitas coisas.

222
00:10:59,566 --> 00:11:01,525
Por favor,
precisa nos ajudar.

223
00:11:01,526 --> 00:11:03,639
Senão, nunca mais verei
minha família.

224
00:11:04,682 --> 00:11:07,053
Por que eu deveria ajudar
o homem

225
00:11:07,054 --> 00:11:08,767
que me pôs
nessa prisão de cera?

226
00:11:08,768 --> 00:11:13,112
O Rumplestiltskin que conheceu
podia ser duro e difícil,

227
00:11:13,113 --> 00:11:15,708
mas ele mudou desde então.

228
00:11:15,709 --> 00:11:20,534
Se nos ajudar, sei que ele
restaurará sua forma humana.

229
00:11:21,263 --> 00:11:22,622
Por favor.

230
00:11:24,097 --> 00:11:25,916
Na estante atrás de você.

231
00:11:25,917 --> 00:11:29,384
Armário inferior.
Saberá, assim que ver.

232
00:11:30,265 --> 00:11:33,401
É um volume condizente
com o Senhor das Trevas.

233
00:11:42,026 --> 00:11:46,117
-Que tipo de livro é esse?
-Não é livro. É um esconderijo.

234
00:11:50,791 --> 00:11:53,615
-O que é isso?
-É uma chave.

235
00:11:53,616 --> 00:11:56,225
Para o cofre
do Senhor das Trevas.

236
00:11:57,031 --> 00:11:59,171
O cofre do Senhor das Trevas?

237
00:11:59,172 --> 00:12:01,488
Onde o primeiro
Senhor das Trevas foi criado.

238
00:12:01,489 --> 00:12:05,767
O local de nascimento
da escuridão.

239
00:12:05,768 --> 00:12:08,782
Se deseja ressuscitar
Rumplestiltskin,

240
00:12:08,783 --> 00:12:11,028
esse é o lugar aonde deve ir.

241
00:12:11,750 --> 00:12:13,753
E você nos guiará
em nossa jornada?

242
00:12:14,531 --> 00:12:16,642
Se sua promessa
que o Senhor das Trevas

243
00:12:16,643 --> 00:12:19,665
me tornará humano
for verdade,

244
00:12:20,861 --> 00:12:23,121
então, sim.
Eu irei.

245
00:12:25,624 --> 00:12:27,524
Sairemos pela manhã.

246
00:12:50,624 --> 00:12:52,054
Muito bem.

247
00:12:52,282 --> 00:12:55,042
Acho que não suspeitaram
em nenhum momento.

248
00:12:55,043 --> 00:12:57,380
O que diz mais sobre eles
que sobre você.

249
00:12:57,381 --> 00:13:00,070
Essa Bela não é tão esperta
quanto parece.

250
00:13:00,071 --> 00:13:01,736
E aquele filho dele...

251
00:13:02,474 --> 00:13:04,289
Mais burro
que um saco de pelos.

252
00:13:04,290 --> 00:13:05,907
Estão desesperados

253
00:13:05,908 --> 00:13:08,259
para ressuscitar
Rumplestiltskin.

254
00:13:08,260 --> 00:13:09,878
Não só desesperados,

255
00:13:09,879 --> 00:13:12,229
-estão cegos.
-Liberte-me!

256
00:13:12,230 --> 00:13:13,776
Já te ajudei o bastante.

257
00:13:13,777 --> 00:13:15,867
Cuidado com seu tom, vela.

258
00:13:15,868 --> 00:13:18,592
Há mais para ser feito,
e você deve fazê-lo.

259
00:13:19,644 --> 00:13:23,070
A menos que queira ser
o selo de um envelope.

260
00:13:26,282 --> 00:13:27,985
Nossa, você chegou rápido.

261
00:13:27,986 --> 00:13:31,055
Pude ouvir um certo pânico
na sua voz.

262
00:13:31,056 --> 00:13:32,994
Mas estou aqui para te dizer

263
00:13:32,995 --> 00:13:35,490
que não precisa ficar ansiosa
quando faz um tempo

264
00:13:35,491 --> 00:13:37,166
que não sente
seu bebê se mexer.

265
00:13:37,167 --> 00:13:38,885
Não significa nada.

266
00:13:39,492 --> 00:13:40,849
Aqui.

267
00:13:41,575 --> 00:13:43,274
Suco de laranja?

268
00:13:43,600 --> 00:13:44,926
Acredite.

269
00:13:45,609 --> 00:13:49,298
Bebês se mexem menos
quando está próximo do parto.

270
00:13:49,299 --> 00:13:51,513
É possível que o nascimento
esteja mais perto

271
00:13:51,514 --> 00:13:52,821
do que imaginávamos.

272
00:13:53,349 --> 00:13:55,071
-Aqui.
-Talvez.

273
00:13:55,072 --> 00:13:57,975
Talvez eu esteja ansiosa
com tudo que tem acontecido.

274
00:13:57,976 --> 00:13:59,989
Digo, com a chegada do bebê.

275
00:14:00,781 --> 00:14:02,463
E a Bruxa Má do Oeste.

276
00:14:03,343 --> 00:14:05,918
Todos estão falando
sobre isso.

277
00:14:06,000 --> 00:14:09,181
-Descobriu algo sobre ela?
-Não.

278
00:14:09,182 --> 00:14:10,978
E estou enfiada aqui
enquanto todos

279
00:14:10,979 --> 00:14:12,904
estão lá trabalhando duro
para achá-la.

280
00:14:15,552 --> 00:14:19,457
Ninguém está trabalhando
mais duro que você.

281
00:14:19,458 --> 00:14:22,232
Você está criando
uma pessoa nova.

282
00:14:24,235 --> 00:14:26,849
-Agora, beba.
-Certo.

283
00:14:37,930 --> 00:14:39,329
Nossa.

284
00:14:43,699 --> 00:14:45,480
Funciona toda vez.

285
00:14:46,075 --> 00:14:47,482
Você é incrível.

286
00:14:47,483 --> 00:14:50,959
Seu príncipe ou princesa
pode vir qualquer dia.

287
00:14:50,960 --> 00:14:54,975
Não vou deixar você ter
esse bebê sem mim.

288
00:15:12,744 --> 00:15:15,585
Mostre-se,
aberração de asas.

289
00:15:19,818 --> 00:15:21,585
Desculpe-me,
minha Senhora.

290
00:15:21,979 --> 00:15:24,171
Pensei que fosse
a Bruxa Má do Oeste.

291
00:15:25,171 --> 00:15:28,017
E eu pensei que você era
um macaco voador.

292
00:15:28,878 --> 00:15:31,979
Espero que meu erro
não custem minha cabeça.

293
00:15:32,139 --> 00:15:33,515
Sua Majestade.

294
00:15:33,610 --> 00:15:35,595
Então...
Você sabe quem eu sou.

295
00:15:35,596 --> 00:15:37,877
Sua reputação
na Floresta Encantada...

296
00:15:37,946 --> 00:15:39,269
Te precede.

297
00:15:39,270 --> 00:15:40,648
Ainda não ouvi o seu nome.

298
00:15:40,649 --> 00:15:43,220
Robert de Locksley.
A seu serviço.

299
00:15:46,632 --> 00:15:47,933
O ladrão...

300
00:15:49,559 --> 00:15:51,286
Já que estamos
trocando rótulos,

301
00:15:51,287 --> 00:15:54,539
não é conhecida
como a Rainha do Mal?

302
00:15:54,540 --> 00:15:56,566
Eu prefiro Regina.

303
00:15:57,555 --> 00:16:00,526
Acha que pode matar
a Bruxa Má do Oeste com flechas?

304
00:16:01,082 --> 00:16:03,012
Com certeza eu vou tentar.

305
00:16:03,013 --> 00:16:05,112
Temo que seja tarde demais.

306
00:16:05,253 --> 00:16:07,061
Ela se foi há muito tempo.

307
00:16:07,300 --> 00:16:09,109
Talvez ela deixou pistas.

308
00:16:10,273 --> 00:16:12,555
Estava pensando
a mesma coisa.

309
00:16:12,556 --> 00:16:14,574
Então arranjou um companheiro.

310
00:16:17,241 --> 00:16:20,016
Eu não me lembro
de pedir por um.

311
00:16:20,996 --> 00:16:22,297
Você não pediu.

312
00:16:26,296 --> 00:16:29,047
Só não fique no meu caminho.

313
00:16:29,048 --> 00:16:30,867
Eu nem sonharia com isso.

314
00:16:31,423 --> 00:16:34,711
Já...
Já nos conhecemos?

315
00:16:35,737 --> 00:16:38,711
Duvido que eu me esqueceria
se já te conhecesse.

316
00:16:41,132 --> 00:16:44,940
Exceto, se foi nesse ano,
em que ninguém se lembra.

317
00:16:44,941 --> 00:16:46,941
Mais uma razão
para encontrar essa Bruxa.

318
00:16:46,942 --> 00:16:50,395
Talvez ela nos mostre algumas
lembranças perdidas.

319
00:16:57,023 --> 00:16:59,102
Achei que poderia comer algo.

320
00:17:01,845 --> 00:17:04,510
Nada como uma gosma verde
para ter o apetite de volta.

321
00:17:04,511 --> 00:17:07,893
Acho que isso tem
as suas propriedades medicinais.

322
00:17:08,069 --> 00:17:11,733
Então te colocaram de babá.
Não confiam em me deixar aqui?

323
00:17:11,734 --> 00:17:13,377
Emma só está preocupada
com você.

324
00:17:13,378 --> 00:17:16,652
Ela achou melhor não sair
no frio para procurar seu pai.

325
00:17:16,653 --> 00:17:18,274
Obrigado, aproveitando.

326
00:17:18,761 --> 00:17:20,353
Por bancar a babá?

327
00:17:20,729 --> 00:17:23,257
Por entregar a mensagem
para a Emma voltar.

328
00:17:23,493 --> 00:17:25,241
Você teria feito o mesmo.

329
00:17:25,440 --> 00:17:26,918
É.

330
00:17:27,220 --> 00:17:29,208
Como é se sentir...

331
00:17:29,209 --> 00:17:32,249
Sendo um herói apor ser
um pirata durante tanto tempo?

332
00:17:32,366 --> 00:17:33,986
Não é familiar.

333
00:17:34,152 --> 00:17:36,531
E você...
Como é bancar o vilão?

334
00:17:36,532 --> 00:17:37,902
Sou um vilão agora?

335
00:17:37,903 --> 00:17:40,151
Se estiver tentando mesmo
trazer seu pai,

336
00:17:40,152 --> 00:17:44,102
suspeito que usará magia negra
e pagará um preço sombrio.

337
00:17:44,103 --> 00:17:47,137
Mas acho que sabe que os fins
justificam os meios.

338
00:17:47,810 --> 00:17:49,670
Eu devia estar procurando
por ele.

339
00:17:49,671 --> 00:17:52,429
Consertando as coisas
com ele e meu filho.

340
00:17:54,724 --> 00:17:57,107
A pergunta é:
Vai ficar no meu caminho?

341
00:17:57,108 --> 00:17:58,739
Eu estou no seu caminho.

342
00:18:06,405 --> 00:18:08,230
Que diabos está fazendo?

343
00:18:08,231 --> 00:18:10,021
Já queria fazer há tempos.

344
00:18:12,979 --> 00:18:15,343
Às vezes quando te olho,
tudo que vejo é um homem.

345
00:18:16,488 --> 00:18:17,919
Eu esqueço que...

346
00:18:19,067 --> 00:18:20,875
Acima de tudo,
ainda é aquele garoto.

347
00:18:20,876 --> 00:18:23,177
Aquele que venho procurando
por todos esses anos.

348
00:18:24,171 --> 00:18:25,693
É...
Eu não esqueci.

349
00:18:25,694 --> 00:18:28,836
Fomos pegos
em tantas besteiras sobre...

350
00:18:30,079 --> 00:18:31,486
Uma mulher.

351
00:18:33,356 --> 00:18:35,404
Eu preciso fazer isso,
Killian.

352
00:18:35,405 --> 00:18:37,015
Sabe disso, não sabe?

353
00:18:38,822 --> 00:18:41,275
Tem 10 minutos.
Depois avisarei que você sumiu.

354
00:18:41,276 --> 00:18:42,577
Obrigado.

355
00:18:46,851 --> 00:18:49,461
Sabe,
desde que aquilo aconteceu eu...

356
00:18:49,462 --> 00:18:52,998
não parei de pensar
no sacrifício do Rumple.

357
00:18:52,999 --> 00:18:54,917
Quer dizer,
como ele morreu,

358
00:18:55,080 --> 00:18:57,226
para salvar todos
em Storybrooke.

359
00:18:57,227 --> 00:18:58,765
Sabe que não foi isso.

360
00:18:58,944 --> 00:19:02,562
Ele morreu para nos salvar...
A família dele.

361
00:19:02,774 --> 00:19:04,845
Pelo menos ele morreu
como um herói.

362
00:19:05,900 --> 00:19:07,821
Está surpresa
que ele tinha isso nele?

363
00:19:07,822 --> 00:19:10,373
Claro que não.
Você está?

364
00:19:10,598 --> 00:19:12,122
Eu não sei.

365
00:19:12,123 --> 00:19:14,760
Meu pai nunca foi
o homem mais altruísta.

366
00:19:14,977 --> 00:19:17,179
Sei que não queria
me deixar passar o portal,

367
00:19:17,180 --> 00:19:18,975
sei que ele sentia muito,
mas...

368
00:19:18,976 --> 00:19:20,897
Agora que tenho um filho
não me imagino

369
00:19:20,898 --> 00:19:22,333
fazendo o que ele fez.

370
00:19:22,334 --> 00:19:25,398
Ele se arrependia tanto
do que aconteceu com você.

371
00:19:25,399 --> 00:19:28,545
Ele iria fazer qualquer coisa
para te ter de volta.

372
00:19:28,546 --> 00:19:30,935
É a única coisa sobre ele
a qual me identifico.

373
00:19:30,936 --> 00:19:33,238
Eu faria de tudo
para voltar para o Henry.

374
00:19:33,918 --> 00:19:36,109
Está...
Está ficando frio.

375
00:19:39,011 --> 00:19:40,317
Olha.

376
00:19:57,067 --> 00:19:59,017
Venha. Vamos pegar
o que viemos buscar.

377
00:19:59,103 --> 00:20:00,766
Vamos pegar o meu pai.

378
00:20:01,871 --> 00:20:04,447
Então, como foi com o Neal?

379
00:20:04,448 --> 00:20:08,517
Foi difícil. Henry complicou.
Não é só sobre mim.

380
00:20:08,518 --> 00:20:10,712
Ele espera que Gold
recuperar suas memórias.

381
00:20:10,713 --> 00:20:12,761
Seria um bônus para encontrá-lo.

382
00:20:12,762 --> 00:20:14,559
Seria?
Uns dias atrás,

383
00:20:14,560 --> 00:20:17,108
eu pensaria que isso é verdade,
mas agora...

384
00:20:17,109 --> 00:20:19,881
Agora o quê? Como ele vai ficar
em Storybrooke sem eles?

385
00:20:23,860 --> 00:20:25,912
A não ser que você
não planeje ficar.

386
00:20:25,913 --> 00:20:29,137
Acha que voltará à Nova Iorque
depois de quebrar a maldição?

387
00:20:30,077 --> 00:20:32,648
Uma semana atrás, Henry e eu
jogávamos videogames

388
00:20:32,649 --> 00:20:34,067
e comendo enroladinhos.

389
00:20:34,068 --> 00:20:36,269
Agora estou procurando
o Senhor das Trevas

390
00:20:36,270 --> 00:20:38,802
para me ajudar a encontrar
a Bruxa Má do Oeste.

391
00:20:45,067 --> 00:20:47,432
Gold.
Você está bem?

392
00:20:47,433 --> 00:20:49,611
Não... Nada bem.
Não estou bem.

393
00:20:49,612 --> 00:20:52,064
Não consigo calar as vozes.

394
00:20:52,767 --> 00:20:55,247
Sabemos que você foi preso
pela Bruxa.

395
00:20:55,248 --> 00:20:58,140
-Sabe onde ela está?
-Sim. Ela está...

396
00:21:00,373 --> 00:21:02,294
Não há espaço!
Não há espaço!

397
00:21:02,295 --> 00:21:03,597
Há muitas vozes.

398
00:21:03,598 --> 00:21:05,771
-Muitas vozes.
-Temos que tirá-lo daqui.

399
00:21:15,767 --> 00:21:17,957
-Gold!
-Ele está fugindo.

400
00:21:19,212 --> 00:21:20,915
Eu o seguro. Vá.

401
00:21:30,682 --> 00:21:32,579
<i>Não há nada útil aqui.</i>

402
00:21:34,140 --> 00:21:35,547
Infelizmente.

403
00:21:35,548 --> 00:21:38,487
Então, nada contém
propriedades mágicas?

404
00:21:38,488 --> 00:21:41,190
Uma boa Bruxa
cobre os seus rastros.

405
00:21:41,512 --> 00:21:43,661
Mas uma melhor,

406
00:21:43,801 --> 00:21:45,875
pode descobri-las.

407
00:21:46,315 --> 00:21:50,238
Vamos encontrá-la.
Apenas seja paciente.

408
00:21:52,978 --> 00:21:55,469
Eu ouvi muitas história sobre...

409
00:21:55,470 --> 00:21:58,037
a grande e terrível
Rainha Má.

410
00:21:58,038 --> 00:22:00,415
Mas por esse ângulo,
o apelido de "má"

411
00:22:00,416 --> 00:22:02,423
parece um pouco exagerado.

412
00:22:03,191 --> 00:22:06,450
Ousada e audaciosa,
talvez, mas...

413
00:22:07,470 --> 00:22:09,016
Não má.

414
00:22:11,314 --> 00:22:12,997
O nome me serviu bem.

415
00:22:13,701 --> 00:22:17,611
O medo é uma ferramenta
bastante eficaz.

416
00:22:27,982 --> 00:22:29,372
E quanto a isso?

417
00:22:30,248 --> 00:22:31,818
Isso é mágico?

418
00:22:33,995 --> 00:22:35,393
Não exatamente.

419
00:22:35,394 --> 00:22:38,901
Mas é um líquido
que pode evocar a coragem,

420
00:22:38,902 --> 00:22:43,019
dar força, ou até mesmo
agir como uma poção do amor.

421
00:22:45,691 --> 00:22:49,031
Chama-se uísque.
E não, não é mágico.

422
00:22:49,180 --> 00:22:51,192
Especialmente no dia seguinte.

423
00:22:55,128 --> 00:22:57,528
Você quer beber? Agora?

424
00:22:57,529 --> 00:23:02,419
Bem, nos últimos dias,
sobrevivemos a uma maldição,

425
00:23:02,420 --> 00:23:04,954
acordamos em um reino
completamente novo,

426
00:23:04,955 --> 00:23:07,001
e esquecemos um ano
de nossas vidas.

427
00:23:09,400 --> 00:23:12,439
Eu diria que merecemos.
Não acha?

428
00:23:16,409 --> 00:23:18,617
-Você precisa de amor.
-Você me encontrará

429
00:23:18,618 --> 00:23:20,331
-outra alma gêmea?
-Lá está ele.

430
00:23:20,332 --> 00:23:22,453
O de tatuagem de leão.

431
00:23:23,877 --> 00:23:25,189
Algo errado?

432
00:23:28,702 --> 00:23:30,012
Regina?

433
00:23:38,102 --> 00:23:40,047
-Gold?
-Emma!

434
00:23:42,383 --> 00:23:44,282
Neal, o que faz aqui?

435
00:23:44,283 --> 00:23:46,702
Não ficaria na cama
enquanto procurava o meu pai.

436
00:23:46,703 --> 00:23:49,082
-Esqueci com quem estou lidando.
-Alguma pista?

437
00:23:49,083 --> 00:23:51,251
David e eu o vimos,
mas ele fugiu novamente.

438
00:23:51,252 --> 00:23:53,523
Então é verdade?
Ele está vivo?

439
00:23:53,524 --> 00:23:55,415
Sim. Ele está.

440
00:23:55,416 --> 00:23:56,794
E como ele está?

441
00:23:57,236 --> 00:23:59,513
Não sei o que a Bruxa
fez com ele,

442
00:23:59,514 --> 00:24:01,963
mas ele parece louco.
Quando perguntei sobre ela,

443
00:24:01,964 --> 00:24:05,190
pareceu que ele ia dizer
mas não podia.

444
00:24:05,535 --> 00:24:07,481
Ele não pode está longe.
Vamos.

445
00:24:07,482 --> 00:24:09,492
Quer perder tempo
levando-me ao hospital?

446
00:24:09,493 --> 00:24:11,300
Porque só assim volto.

447
00:24:12,368 --> 00:24:13,842
Tudo bem, vamos.

448
00:24:21,324 --> 00:24:23,855
Você encontrou.
Graças a Deus.

449
00:24:23,856 --> 00:24:27,315
-Ótimo. E agora?
-Vá ao centro da clareira.

450
00:24:27,316 --> 00:24:28,657
Sob o gelo e neve,

451
00:24:28,658 --> 00:24:31,697
você deve encontrar
a entrada para o cofre.

452
00:24:37,293 --> 00:24:38,595
Bela!

453
00:24:42,059 --> 00:24:44,375
Sim, a chave deve ir no meio.

454
00:24:46,192 --> 00:24:47,503
Tem certeza disso?

455
00:24:47,504 --> 00:24:51,889
Eu passei 200 anos
na biblioteca de Rumplestiltskin

456
00:24:51,890 --> 00:24:54,610
testemunhando magia negra
e feitiçaria

457
00:24:54,611 --> 00:24:57,200
do que qualquer
criatura viva já viu.

458
00:24:57,201 --> 00:25:00,491
Desculpa, mas quanto tempo
você passou lá?

459
00:25:00,492 --> 00:25:03,369
200 anos, no mínimo.

460
00:25:03,665 --> 00:25:05,150
Ele está mentindo.

461
00:25:07,058 --> 00:25:10,099
Rumple construiu
aquela biblioteca para mim,

462
00:25:10,100 --> 00:25:11,939
pouco antes da maldição.

463
00:25:11,940 --> 00:25:14,041
Mal faz 30 anos.

464
00:25:14,042 --> 00:25:16,830
Quem é você? Se não quiser
passar a eternidade

465
00:25:16,831 --> 00:25:18,662
sob um monte de neve,
é melhor falar.

466
00:25:19,457 --> 00:25:21,516
Eu sou quem pareço ser,

467
00:25:21,517 --> 00:25:23,467
só que não foi Rumplestiltskin

468
00:25:23,468 --> 00:25:25,917
quem me transformou
nesta forma miserável.

469
00:25:25,918 --> 00:25:28,843
Foi a Bruxa Má do Oeste.

470
00:25:28,844 --> 00:25:33,219
A Bruxa Má?
Ela mandou você nos trazer aqui?

471
00:25:33,220 --> 00:25:36,143
Ela quer que vocês tragam
o Senhor das Trevas,

472
00:25:36,144 --> 00:25:39,287
para controlá-lo com sua adaga.

473
00:25:40,278 --> 00:25:42,549
Tudo bem.
Precisamos sair desse lugar.

474
00:25:42,550 --> 00:25:44,624
Bela, espere.
Podemos trazê-lo de volta.

475
00:25:44,625 --> 00:25:46,308
Importa quem nos trouxe aqui?

476
00:25:46,309 --> 00:25:48,863
Rumple não sacrificou
sua vida pelo bem

477
00:25:48,864 --> 00:25:52,420
para retornar a ser
escravo do mal.

478
00:25:52,421 --> 00:25:56,382
Meu pai é o rei da escapatória.
Ele conseguirá lidar com ela.

479
00:25:56,383 --> 00:25:58,109
E se não conseguir?

480
00:25:58,110 --> 00:25:59,517
Pense no que ela pode fazer

481
00:25:59,518 --> 00:26:01,744
com o Senhor das Trevas
em seu controle.

482
00:26:01,745 --> 00:26:04,451
Encontraremos outra maneira
de trazê-lo.

483
00:26:04,452 --> 00:26:06,213
E se não houver outra maneira?

484
00:26:07,440 --> 00:26:09,775
Não posso mais perder tempo.
Preciso voltar.

485
00:26:10,247 --> 00:26:12,097
Que dane-se o preço.

486
00:26:14,166 --> 00:26:17,602
Foi o que o seu pai disse a si,
quando criou a maldição

487
00:26:17,603 --> 00:26:21,045
que condenou inúmeras pessoas
à miséria.

488
00:26:21,264 --> 00:26:24,234
Não cometa o mesmo erro
que ele.

489
00:26:32,988 --> 00:26:34,477
Neal, espere.

490
00:27:13,535 --> 00:27:14,947
Rumple?

491
00:27:21,662 --> 00:27:24,743
-Então, Nova Iorque?
-Gosto da pizza.

492
00:27:25,256 --> 00:27:28,133
-Henry gostou?
-Ele ama pizza.

493
00:27:28,531 --> 00:27:32,193
-Digo, de viver na cidade.
-Sim. Eu também gostei.

494
00:27:32,194 --> 00:27:34,299
Pude fazer as coisas
que não podia.

495
00:27:34,300 --> 00:27:35,793
Tipo o quê?

496
00:27:36,207 --> 00:27:39,184
Ir ao parque, ao cinema,
zoológico.

497
00:27:39,325 --> 00:27:43,021
Ou fazer nada.
A vida era boa, muito boa.

498
00:27:43,022 --> 00:27:45,524
Não ficou solitário?
Só vocês dois?

499
00:27:47,439 --> 00:27:51,265
Henry tinha muitos amigos
na escola, e eu...

500
00:27:51,266 --> 00:27:52,844
Tinha alguém.

501
00:27:52,845 --> 00:27:54,563
-Desculpa.
-Por quê?

502
00:27:54,564 --> 00:27:59,685
Claro que tinha.
Não é como se estivéssemos...

503
00:27:59,686 --> 00:28:01,609
Ou você lembrasse...

504
00:28:03,376 --> 00:28:05,982
-Era sério?
-Ele me pediu em casamento.

505
00:28:07,921 --> 00:28:10,393
E depois se transformou
em um macaco voador.

506
00:28:12,401 --> 00:28:13,885
Que intenso.

507
00:28:13,886 --> 00:28:17,187
Pode rir. Eu quase casei
com um monstro de Oz.

508
00:28:17,188 --> 00:28:19,301
-É hilário.
-Eu quase me casei...

509
00:28:19,302 --> 00:28:22,146
com uma serva
do meu avô do mal, Peter Pan.

510
00:28:22,600 --> 00:28:24,347
Então, te entendo.

511
00:28:31,587 --> 00:28:33,501
Sinto muito não ter dado certo.

512
00:28:34,051 --> 00:28:35,501
Sério?

513
00:28:35,830 --> 00:28:38,683
Eu me importo com você, Emma.
E sempre irei.

514
00:28:38,931 --> 00:28:40,636
Só quero que você seja feliz.

515
00:28:41,670 --> 00:28:43,146
Mesmo se não for comigo.

516
00:28:43,147 --> 00:28:45,245
Fomos felizes, uma vez.

517
00:28:45,462 --> 00:28:47,388
Nunca encontramos o Tallahassee.

518
00:28:55,385 --> 00:28:57,105
Bela, o que achou?

519
00:28:57,106 --> 00:29:00,693
<i>O símbolo na mão do Neal
é de um antigo talismã,</i>

520
00:29:00,694 --> 00:29:03,975
uma chave que abre a porta
para o Senhor das Trevas.

521
00:29:03,976 --> 00:29:06,837
Acho que ele usou
para ressuscitar Rumple

522
00:29:06,838 --> 00:29:08,997
<i>quando estávamos
na Floresta Encantada.</i>

523
00:29:08,998 --> 00:29:11,283
Espere, então ele trouxe
Gold de volta?

524
00:29:11,284 --> 00:29:12,859
<i>É aí que fica estranho.</i>

525
00:29:13,062 --> 00:29:15,949
O cofre só irá restaurar
o Senhor das Trevas

526
00:29:15,950 --> 00:29:17,791
em troca de outra vida.

527
00:29:17,869 --> 00:29:19,656
Espere aí. O quê?

528
00:29:19,657 --> 00:29:21,466
<i>É uma troca.</i>

529
00:29:22,125 --> 00:29:24,356
Se Neal usou essa chave...

530
00:29:25,270 --> 00:29:27,128
Ele deveria estar morto agora.

531
00:29:29,428 --> 00:29:31,314
Neal? Neal?

532
00:29:33,983 --> 00:29:35,699
Neal, o que você fez?

533
00:29:47,509 --> 00:29:49,279
Neal, Neal.
Qual é o problema?

534
00:29:51,970 --> 00:29:53,270
Você está bem?

535
00:29:55,187 --> 00:29:59,807
Neal, me diga qual é o problema.
Segure firme, certo.

536
00:30:03,789 --> 00:30:05,090
Bela.

537
00:30:08,037 --> 00:30:10,580
Bae, não.

538
00:30:15,089 --> 00:30:16,490
Bae.

539
00:30:16,491 --> 00:30:18,213
Pobre Baelfire.

540
00:30:19,062 --> 00:30:21,676
Não aprendeu com os erros
do pai.

541
00:30:21,677 --> 00:30:24,885
Ele quis tanto voltar
para o seu filho.

542
00:30:24,886 --> 00:30:26,836
Perdeu a floresta
por causa das árvores.

543
00:30:26,837 --> 00:30:28,667
Você fez isso.
Você o enganou.

544
00:30:28,668 --> 00:30:31,281
Tudo o que fiz foi
cruzar informações vitais,

545
00:30:31,282 --> 00:30:33,382
com a ajuda de um amigo.

546
00:30:33,501 --> 00:30:37,321
-E seu filho fez o resto.
-Você não lhe disse o preço.

547
00:30:37,322 --> 00:30:38,707
Opa...

548
00:30:39,423 --> 00:30:40,829
Pequei por omissão, amor.

549
00:30:40,830 --> 00:30:43,195
No entanto,
achei que era bem óbvio.

550
00:30:43,196 --> 00:30:44,582
Uma vida por outra vida.

551
00:30:44,583 --> 00:30:47,553
-Vai ficar tudo bem, filho.
-Com certeza duvido disso.

552
00:30:49,485 --> 00:30:50,786
Vai.

553
00:30:55,863 --> 00:30:57,765
Não vou deixá-lo morrer.

554
00:31:03,713 --> 00:31:05,227
Desculpe, Rumple.

555
00:31:06,714 --> 00:31:08,777
Não pode ficar com os dois.

556
00:31:13,430 --> 00:31:14,871
Nossa,

557
00:31:15,314 --> 00:31:17,111
não achei que conseguiria.

558
00:31:24,535 --> 00:31:26,132
Salvou seu filho,

559
00:31:27,200 --> 00:31:28,894
mas se perdeu.

560
00:31:31,588 --> 00:31:33,867
-Rumple.
-Não.

561
00:31:34,484 --> 00:31:35,922
Rumple não.

562
00:31:36,403 --> 00:31:37,866
Não tem espaço.

563
00:31:37,867 --> 00:31:40,468
Não tem espaço.
Rumple não.

564
00:31:40,469 --> 00:31:44,147
Chega disso. Sua loucura
é seu fardo, não meu.

565
00:31:44,148 --> 00:31:45,448
É hora de ir.

566
00:31:46,288 --> 00:31:47,989
Mas antes disso,

567
00:31:48,585 --> 00:31:50,246
mate-a.

568
00:31:57,448 --> 00:31:58,748
Rumple.

569
00:32:03,597 --> 00:32:05,849
Não posso segurá-la
por muito tempo.

570
00:32:05,850 --> 00:32:07,676
Vá. Depressa.

571
00:32:07,864 --> 00:32:10,871
Não me faça me arrepender
desse lampejo de consciência.

572
00:32:10,872 --> 00:32:12,271
Saia daqui.

573
00:32:13,638 --> 00:32:16,156
Vai se arrepender disso,
Vela.

574
00:32:26,507 --> 00:32:28,277
Achoque Gold está dentro
de você.

575
00:32:28,278 --> 00:32:30,124
Por isso que ainda está vivo.

576
00:32:30,125 --> 00:32:32,519
Ouvi a voz do meu pai
dentro da minha cabeça.

577
00:32:32,520 --> 00:32:33,857
Ele está lá.
Está em mim.

578
00:32:33,858 --> 00:32:35,958
Disse que não tinha espaço.
Falava de você.

579
00:32:35,959 --> 00:32:37,894
Preciso que me ajude,
Emma.

580
00:32:38,865 --> 00:32:40,284
Use sua magia.

581
00:32:40,949 --> 00:32:43,870
-Separe meu pai de mim.
-Tá brincando! Você vai morrer.

582
00:32:43,871 --> 00:32:46,698
Eu sei. Mas você precisa
mais dele do que de mim.

583
00:32:46,699 --> 00:32:49,107
Para saber quem é a Bruxa.
Para salvar a cidade.

584
00:32:49,108 --> 00:32:51,666
-Precisa fazer isso.
-Nunca fiz isso antes.

585
00:32:51,667 --> 00:32:53,522
-Nada tão grande assim.
-Faça.

586
00:32:53,523 --> 00:32:55,092
Para salvar você e o Henry.

587
00:32:55,579 --> 00:32:56,880
Faça.

588
00:32:57,413 --> 00:32:58,713
Por favor.

589
00:33:20,761 --> 00:33:22,278
Neal, Neal,
você está bem?

590
00:33:22,279 --> 00:33:23,579
O que você fez?

591
00:33:24,834 --> 00:33:28,777
Tudo bem, papa.
Eu pedi que ela fizesse isso.

592
00:33:29,244 --> 00:33:33,469
-Mas por quê?
-Para você dizer quem é a Bruxa.

593
00:33:33,470 --> 00:33:35,442
Para poder derrotá-la.

594
00:33:35,443 --> 00:33:37,748
-Zelena.
-O quê?

595
00:33:37,749 --> 00:33:39,978
-Zelena.
-Ela é a Bruxa?

596
00:33:39,979 --> 00:33:41,322
O que ela quer?

597
00:33:42,181 --> 00:33:43,950
O que ela não tem.

598
00:33:45,931 --> 00:33:48,406
Tem que haver uma maneira
de salvá-lo, certo?

599
00:33:53,878 --> 00:33:55,621
É muito tarde, Emma.

600
00:33:59,353 --> 00:34:02,652
Aguenta firme, por favor.
Nem teve a chance de ver Henry.

601
00:34:02,653 --> 00:34:06,231
-Para ele se lembrar de você.
-Está tudo bem.

602
00:34:06,746 --> 00:34:08,393
Ele não precisa.

603
00:34:09,234 --> 00:34:13,001
Só precisa saber
que no fim eu fui um bom pai.

604
00:34:14,776 --> 00:34:16,729
Guardei isto para você.

605
00:34:17,153 --> 00:34:18,965
Para te devolver.

606
00:34:23,812 --> 00:34:25,279
Pegue.

607
00:34:26,051 --> 00:34:28,283
Vá encontrar Tallahassee.

608
00:34:28,761 --> 00:34:31,009
Mesmo que seja sem mim.

609
00:34:31,453 --> 00:34:33,407
-Neal.
-Ei.

610
00:34:34,226 --> 00:34:36,776
Vou olhar vocês
de algum lugar.

611
00:34:36,777 --> 00:34:40,494
Prometa para mim...
Só prometa que serão felizes.

612
00:34:43,255 --> 00:34:45,357
Eu prometo.

613
00:34:46,398 --> 00:34:50,034
Não!
Posso consertar isso.

614
00:34:50,035 --> 00:34:52,821
Não, não pode.

615
00:34:55,007 --> 00:34:56,637
Obrigado, papa.

616
00:34:58,600 --> 00:35:04,392
Por me mostrar o que é fazer
um verdadeiro sacrifício.

617
00:35:04,595 --> 00:35:07,997
Trata-se de salvar
os que você ama.

618
00:35:08,183 --> 00:35:12,039
-Não.
-É a minha vez agora.

619
00:35:12,040 --> 00:35:13,341
Não.

620
00:35:14,399 --> 00:35:16,206
Não quero lhe deixar ir.

621
00:35:17,206 --> 00:35:18,647
Preciso que deixe.

622
00:35:20,630 --> 00:35:22,061
Por favor...

623
00:35:24,640 --> 00:35:26,016
deixe.

624
00:35:28,432 --> 00:35:30,005
Eu te amo, filho.

625
00:35:33,818 --> 00:35:35,729
Eu te amo, papa.

626
00:36:11,703 --> 00:36:13,807
Emma, David,
o que está havendo?

627
00:36:13,808 --> 00:36:17,015
-Cadê a Zelena?
-Está no banheiro. Por quê?

628
00:36:29,676 --> 00:36:31,691
Ela sabia
que estávamos vindo.

629
00:36:32,066 --> 00:36:33,437
Vou ligar para a Regina.

630
00:36:33,438 --> 00:36:35,636
Precisamos de um feitiço
de proteção aqui.

631
00:36:35,637 --> 00:36:37,656
Alguém quer me contar
o que está havendo?

632
00:36:37,657 --> 00:36:40,466
-Estou feliz por estar bem.
-Estou, por que não estaria?

633
00:36:40,467 --> 00:36:42,077
É a Zelena.

634
00:36:42,902 --> 00:36:44,470
Ela é a Bruxa Má.

635
00:36:44,471 --> 00:36:47,304
O quê?
Como sabem?

636
00:36:47,305 --> 00:36:51,012
Gold nos contou.
Neal o trouxe de volta antes...

637
00:36:53,824 --> 00:36:56,518
Antes do quê, Emma?
O que houve?

638
00:36:58,436 --> 00:36:59,737
Neal morreu.

639
00:37:03,223 --> 00:37:05,023
Emma, sinto muito.

640
00:37:19,080 --> 00:37:21,131
Isso foi muito inoportuno.

641
00:37:23,716 --> 00:37:29,633
Seu filho vindo à superfície
e encenando a pequena fuga.

642
00:37:32,473 --> 00:37:34,964
Posso ver que ele não será
um problema.

643
00:37:36,050 --> 00:37:40,214
Meu filho pode ter morrido,
mas ele se sacrificou

644
00:37:40,757 --> 00:37:42,715
para que eu pudesse
dizer à Salvadora

645
00:37:45,074 --> 00:37:47,692
quem é realmente você,
Zelena.

646
00:37:47,693 --> 00:37:50,951
Agora é só questão de tempo
para ela

647
00:37:50,952 --> 00:37:55,597
e os outros acharem
e te matarem.

648
00:37:55,980 --> 00:37:59,276
A não ser, é claro,
que eu te mate antes.

649
00:37:59,277 --> 00:38:02,700
Qual é.
Você não pode me machucar.

650
00:38:02,701 --> 00:38:04,547
Mas é bem-vindo para tentar.

651
00:38:04,548 --> 00:38:09,263
Adoro ver a futilidade acabar
com o desejo de um homem.

652
00:38:10,228 --> 00:38:12,036
Assim. Muito melhor.

653
00:38:12,037 --> 00:38:14,140
Agora que sua cabeça
não está mais confusa,

654
00:38:14,141 --> 00:38:16,000
tudo está funcionando
corretamente.

655
00:38:16,241 --> 00:38:18,536
É muito mais divertido.

656
00:38:18,537 --> 00:38:23,062
Você pode me controlar,
mas acabou, Zelena.

657
00:38:23,063 --> 00:38:24,680
Eles sabem quem você é.

658
00:38:24,681 --> 00:38:27,316
Nunca chegará perto do bebê
da Branca de Neve agora.

659
00:38:27,317 --> 00:38:28,830
Ou qualquer um deles.

660
00:38:29,632 --> 00:38:34,144
Ficarão longe de você
e seus desejos profanos.

661
00:38:34,145 --> 00:38:39,240
Podem saber o que sou,
mas não importa mais,

662
00:38:40,122 --> 00:38:43,688
Não quando eu lhe tenho,
Rumplestiltskin.

663
00:38:43,689 --> 00:38:48,019
Não quando eu tenho
seu belo cérebro.

664
00:38:50,037 --> 00:38:55,687
Seja um bom Senhor das Trevas
e volte para sua gaiola.

665
00:39:29,529 --> 00:39:31,251
Bae.

666
00:40:39,821 --> 00:40:41,122
Como foi?

667
00:40:42,533 --> 00:40:44,111
Foi incrível.

668
00:40:44,282 --> 00:40:47,155
Deveríamos fazer mais isso
quando voltarmos para casa.

669
00:40:48,965 --> 00:40:50,266
Mãe?

670
00:40:52,384 --> 00:40:53,685
Venha aqui, garoto.

671
00:41:02,001 --> 00:41:03,302
Você estava certo.

672
00:41:04,702 --> 00:41:09,516
Não fui totalmente honesta
com você sobre este caso...

673
00:41:09,517 --> 00:41:11,111
Esta viagem.

674
00:41:12,103 --> 00:41:14,629
E viemos aqui porque...

675
00:41:15,966 --> 00:41:18,019
alguém estava encrencado,

676
00:41:18,512 --> 00:41:21,805
e a pessoa que precisa de ajuda,
não é um cliente.

677
00:41:23,103 --> 00:41:27,610
-Era o seu pai.
-É sobre o meu pai?

678
00:41:27,611 --> 00:41:30,041
Algumas pessoas ruins
queriam machucá-lo.

679
00:41:30,042 --> 00:41:32,349
Ele está bem?
Você o encontrou?

680
00:41:32,931 --> 00:41:37,277
Encontrei-o.
Mas era tarde demais.

681
00:41:38,923 --> 00:41:40,250
Ele se foi, Henry.

682
00:41:41,511 --> 00:41:43,166
Ele era um bom homem.

683
00:41:43,544 --> 00:41:46,123
E teria sido um ótimo pai.

684
00:41:47,157 --> 00:41:50,283
E há uma coisa que precisa
saber sobre ele.

685
00:41:52,309 --> 00:41:53,930
Ele foi um herói.

686
00:41:54,612 --> 00:41:56,394
Queria poder tê-lo conhecido.

687
00:41:59,501 --> 00:42:01,076
Você conheceu.

688
00:42:03,026 --> 00:42:05,126
Mãe, você está falando
nada com nada.

689
00:42:05,127 --> 00:42:06,677
Eu sei.

690
00:42:08,597 --> 00:42:11,224
O que aconteceu
com as pessoas que o matou?

691
00:42:17,306 --> 00:42:18,607
Fugiram.

692
00:42:21,598 --> 00:42:23,316
Mas vou encontrá-los.

693
00:42:23,317 --> 00:42:26,491
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.

694
00:42:26,492 --> 00:42:29,226
@insanostv
www.insanos.tv

