1
00:00:01,703 --> 00:00:03,585
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,550
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,087 --> 00:00:08,797
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:08,798 --> 00:00:10,531
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:10,532 --> 00:00:12,279
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:12,910 --> 00:00:14,743
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:14,744 --> 00:00:18,169
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:18,170 --> 00:00:20,391
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:20,392 --> 00:00:22,742
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:22,743 --> 00:00:25,608
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:25,676 --> 00:00:28,336
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:28,649 --> 00:00:30,862
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:30,863 --> 00:00:33,059
6ª Temporada | Episódio 03
-= First Date =-

14
00:00:33,060 --> 00:00:34,852
Legenda: w3ll3n, fenogueira,
purpleness, MadGirl, gadioli

15
00:00:34,853 --> 00:00:36,201
Revisão: CHaandde
e PenélopeC.

16
00:00:36,202 --> 00:00:37,509
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:37,510 --> 00:00:39,551
<i>Anteriormente...</i>

18
00:00:39,598 --> 00:00:40,932
Quem é você?

19
00:00:42,193 --> 00:00:44,088
Acredito que você já sabe.

20
00:00:45,704 --> 00:00:47,265
Grayson, sou eu...

21
00:00:48,707 --> 00:00:50,208
Sou a Deb.

22
00:00:51,969 --> 00:00:54,089
Não consigo encarar
o Grayson.

23
00:00:54,826 --> 00:00:57,652
Ele está furioso comigo
por contar a você que sou a Deb,

24
00:00:57,653 --> 00:00:58,955
mas não contar para ele.

25
00:00:59,095 --> 00:01:01,308
Grayson!

26
00:01:04,093 --> 00:01:05,455
Posso ajudá-la?

27
00:01:05,592 --> 00:01:07,165
Belinda Scotto.

28
00:01:07,166 --> 00:01:10,225
Owen me contratou para ajudar
durante a licença da Kim.

29
00:01:11,004 --> 00:01:12,611
Quero conhecer você.

30
00:01:13,001 --> 00:01:15,045
Você de verdade,
sem segredos.

31
00:01:15,198 --> 00:01:17,052
Você já me conhece
de verdade.

32
00:01:17,741 --> 00:01:20,408
- Sou a Deb.
- Pare!

33
00:01:21,042 --> 00:01:22,969
Eu enterrei a Deb.

34
00:01:28,239 --> 00:01:30,242
Agora,
gostaria de sair comigo?

35
00:01:30,243 --> 00:01:32,010
Porque eu gostaria
de sair com você.

36
00:01:32,697 --> 00:01:33,997
Sim.

37
00:01:34,175 --> 00:01:35,779
Eu adoraria.

38
00:01:56,283 --> 00:01:58,232
Para que são os balões?

39
00:01:58,233 --> 00:01:59,765
Para seu encontro
com o Grayson.

40
00:01:59,766 --> 00:02:01,461
Quero que seja festivo.

41
00:02:01,462 --> 00:02:04,762
De novo, ele sugeriu
nos conhecermos melhor.

42
00:02:04,763 --> 00:02:06,649
Não escolhemos
uma data ou um lugar.

43
00:02:06,650 --> 00:02:08,916
Então acho que você
deve dar o próximo passo.

44
00:02:08,917 --> 00:02:11,137
Afinal,
você mentiu para ele.

45
00:02:11,203 --> 00:02:12,678
Não menti para ele.

46
00:02:13,378 --> 00:02:15,207
Não menti para ele!

47
00:02:15,360 --> 00:02:18,840
Omiti o fato
de que sou a Deb.

48
00:02:18,841 --> 00:02:21,205
Querida, você precisa
mostrar ao Grayson

49
00:02:21,206 --> 00:02:23,209
que está comprometida
com essa relação.

50
00:02:23,210 --> 00:02:25,674
Vai convidá-lo
para jantar hoje à noite,

51
00:02:25,675 --> 00:02:28,500
e eu irei cuidar
de todos os detalhes.

52
00:02:29,483 --> 00:02:32,973
Tudo bem.
É uma fantástica ideia.

53
00:02:32,974 --> 00:02:34,717
Vou convidá-lo no trabalho.

54
00:02:34,718 --> 00:02:36,018
Mas se tiver balões,

55
00:02:36,019 --> 00:02:38,334
ele vai achar que é aniversário,
não um encontro.

56
00:02:38,335 --> 00:02:40,026
Vou cancelar a piñata.

57
00:02:40,027 --> 00:02:42,661
Prometo sofisticação
e bom gosto

58
00:02:42,662 --> 00:02:44,799
para você e Grayson
se conhecerem,

59
00:02:44,800 --> 00:02:46,499
talvez até intimamente.

60
00:02:46,500 --> 00:02:47,958
Não vamos
apressar as coisas.

61
00:02:47,959 --> 00:02:50,152
Não?
Vou servir ostras.

62
00:02:50,153 --> 00:02:51,453
Tudo bem.

63
00:02:59,293 --> 00:03:00,593
Belinda.

64
00:03:00,594 --> 00:03:03,251
Não está indo na direção errada?
O seu escritório é...

65
00:03:03,252 --> 00:03:05,667
Não, eu estou indo
ao tribunal.

66
00:03:05,731 --> 00:03:07,731
Liam Matthews
está em apuros novamente.

67
00:03:07,732 --> 00:03:10,108
Liam Matthews?
O vocalista do Black Pedals?

68
00:03:10,109 --> 00:03:11,603
Eu o represento há anos,

69
00:03:11,604 --> 00:03:13,421
e ele destruiu
outro quarto de hotel.

70
00:03:13,422 --> 00:03:15,386
Vou soltá-lo,
volto até meio-dia.

71
00:03:15,387 --> 00:03:16,748
Leve a Jane com você.

72
00:03:16,749 --> 00:03:18,841
Aonde?
A uma liquidação de mostruário?

73
00:03:18,842 --> 00:03:20,236
Gravação do Roda a Roda?

74
00:03:20,345 --> 00:03:22,067
Sinto que será um ótimo dia.

75
00:03:22,068 --> 00:03:23,368
Tribunal.

76
00:03:23,369 --> 00:03:25,185
Está tudo bem,
consigo sozinha.

77
00:03:25,186 --> 00:03:27,516
- Ela tem razão.
- Gostaria que um sócio fosse.

78
00:03:27,517 --> 00:03:28,822
O cliente é Liam Matthews.

79
00:03:28,823 --> 00:03:30,197
- O quê?
- Sim.

80
00:03:30,721 --> 00:03:32,021
O quê?

81
00:03:32,233 --> 00:03:33,534
Meu Deus!

82
00:03:33,535 --> 00:03:36,015
Eu tinha um pôster dele
quando era criança.

83
00:03:36,016 --> 00:03:38,473
Costumava beijá-lo
todas as manhãs,

84
00:03:38,474 --> 00:03:40,206
até cortar minha língua
com o papel.

85
00:03:40,422 --> 00:03:42,627
Com certeza vou com você.
Eu até dirijo.

86
00:03:42,628 --> 00:03:43,991
Excelente.

87
00:03:43,992 --> 00:03:47,018
Tudo bem,
se é isso que Owen quer...

88
00:03:47,019 --> 00:03:48,648
Acho que é o que ele quer.

89
00:03:48,739 --> 00:03:51,962
Porque nossos clientes merecem
representação completa.

90
00:03:52,405 --> 00:03:53,715
- Owen.
- Sim?

91
00:03:53,716 --> 00:03:56,422
Só queria agradecer
novamente por ontem à noite.

92
00:03:56,423 --> 00:03:57,773
Foi muito divertido.

93
00:03:58,218 --> 00:03:59,596
Claro.

94
00:03:59,597 --> 00:04:01,132
É, foi...

95
00:04:01,133 --> 00:04:02,717
Tudo bem.

96
00:04:08,475 --> 00:04:12,606
Para esclarecer,
Liam Matthews é meu cliente.

97
00:04:12,607 --> 00:04:15,271
Deixe sua boca fechada
e suas patas de fora.

98
00:04:16,978 --> 00:04:19,535
Sr. Dale, demolir
os apartamentos Adalon

99
00:04:19,536 --> 00:04:22,041
irá desalojar dúzias
de moradores de baixa renda.

100
00:04:22,042 --> 00:04:23,342
Derrubando aquele lixo

101
00:04:23,343 --> 00:04:25,544
darei a centenas
de pessoas classe média

102
00:04:25,545 --> 00:04:27,803
a oportunidade de comprar
apartamentos de luxo.

103
00:04:27,804 --> 00:04:29,848
Moro no Adalon
desde que tinha 8 anos.

104
00:04:29,849 --> 00:04:33,186
A cidade definiu há anos
que ele é habitação social.

105
00:04:33,187 --> 00:04:36,094
Isso é verdade, mas o prefeito
recentemente mudou de ideia

106
00:04:36,095 --> 00:04:38,219
e aprovou os apartamentos
do meu cliente.

107
00:04:38,220 --> 00:04:41,092
Porque o seu cliente
é o maior contribuinte

108
00:04:41,093 --> 00:04:43,098
para a campanha
de reeleição do prefeito.

109
00:04:43,099 --> 00:04:44,421
Entraremos com recurso.

110
00:04:44,422 --> 00:04:46,531
Estamos cientes
das leis da Califórnia,

111
00:04:46,532 --> 00:04:49,485
e já que o prédio está sendo
retirado do mercado de aluguel,

112
00:04:49,486 --> 00:04:51,559
o meu cliente pode
expulsar os inquilinos.

113
00:04:51,560 --> 00:04:55,071
Sr. Dale, muitos vizinhos meus
moram no edifício há décadas.

114
00:04:55,072 --> 00:04:56,372
Somos como uma família.

115
00:04:56,373 --> 00:04:59,364
Não quero parecer insensível,
mas isso não é problema meu.

116
00:05:05,238 --> 00:05:06,538
Trevor.

117
00:05:06,539 --> 00:05:08,909
Belinda, graças a Deus
você veio.

118
00:05:09,787 --> 00:05:13,601
Escute, indenizei o hotel
com US$ 20 mil pelos danos.

119
00:05:13,602 --> 00:05:16,080
Mas a promotoria apresentou
acusações criminais.

120
00:05:16,081 --> 00:05:18,056
Furacão Liam
ataca novamente.

121
00:05:18,057 --> 00:05:19,599
Algumas coisas nunca mudam.

122
00:05:19,767 --> 00:05:23,054
Olá.
Eu sou Jane Bingum.

123
00:05:23,603 --> 00:05:25,254
Belinda trabalha
para minha firma.

124
00:05:25,255 --> 00:05:27,909
Eu estou reforçando enquanto
um sócio está de licença.

125
00:05:28,231 --> 00:05:30,118
- Eu gerencio a banda.
- Meu Deus.

126
00:05:30,119 --> 00:05:32,983
E o nosso garoto Liam foi
acusado de conduta criminosa.

127
00:05:32,984 --> 00:05:34,550
É ao menos
um ano de prisão.

128
00:05:34,551 --> 00:05:36,123
Não comigo
como advogada dele.

129
00:05:39,058 --> 00:05:40,675
Com licença.

130
00:05:40,676 --> 00:05:42,570
Advogada passando.

131
00:05:43,215 --> 00:05:44,525
Liam.

132
00:05:45,934 --> 00:05:47,523
Você está bonita.

133
00:05:48,103 --> 00:05:49,468
Tire-me daqui.

134
00:05:49,469 --> 00:05:51,454
Dê-me cinco minutos
com o promotor.

135
00:05:54,752 --> 00:05:58,572
Oi, eu sou Jane.
É um prazer conhecê-lo.

136
00:05:58,573 --> 00:06:00,629
- Você é amiga de Belinda?
- Não, não.

137
00:06:00,630 --> 00:06:03,412
Sou sócia do escritório
de advocacia onde ela trabalha.

138
00:06:03,413 --> 00:06:05,719
- Você é a chefe dela?
- Sim, eu sou.

139
00:06:05,720 --> 00:06:07,041
Ela sabe disso?

140
00:06:08,288 --> 00:06:09,863
Então, me diga
o que aconteceu.

141
00:06:09,864 --> 00:06:13,369
Foi apenas uma festa louca?
Caroneiras, tietes, novinhas?

142
00:06:13,370 --> 00:06:15,880
Você pode me dizer,
privilégio advogado/cliente.

143
00:06:15,881 --> 00:06:17,433
Não me lembro,
estava bêbado.

144
00:06:17,434 --> 00:06:19,045
- Devo ter desmaiado.
- Tudo bem.

145
00:06:19,046 --> 00:06:20,403
Boas notícias.

146
00:06:20,727 --> 00:06:24,029
O promotor irá retirar
todas as acusações.

147
00:06:24,953 --> 00:06:27,583
Em troca de 80 horas
de serviço comunitário

148
00:06:27,584 --> 00:06:29,184
limpando o parque
Santa Monica.

149
00:06:29,185 --> 00:06:30,683
80 horas?

150
00:06:30,810 --> 00:06:32,872
Começamos uma turnê
no final da semana.

151
00:06:33,716 --> 00:06:35,583
É o melhor acordo
que vamos conseguir.

152
00:06:35,584 --> 00:06:37,835
Sem cadeia, sem ficha.

153
00:06:37,836 --> 00:06:39,576
Deixe-me ver
o que posso fazer.

154
00:06:40,013 --> 00:06:42,465
- David, você tem um segundo?
- Sim.

155
00:06:42,466 --> 00:06:43,885
Eu estava pensando,

156
00:06:43,886 --> 00:06:46,665
você ainda está no conselho
do projeto Castrar o Neutro?

157
00:06:46,666 --> 00:06:49,743
Claro, é nosso dever reduzir
a população de animais de rua.

158
00:06:49,744 --> 00:06:51,841
Concordo, assim como o Liam.

159
00:06:52,042 --> 00:06:54,126
Na verdade,
Liam ficaria encantado

160
00:06:54,127 --> 00:06:56,074
em filmar um anúncio
de serviço público

161
00:06:56,075 --> 00:06:58,065
em troca da retirada
das acusações.

162
00:06:58,066 --> 00:06:59,508
Duas horas, no máximo.

163
00:06:59,509 --> 00:07:02,014
Fantástico.
Eu amo cães e gatos.

164
00:07:02,015 --> 00:07:04,664
Eu tive um hamster,
ele teve uma overdose em Berlim.

165
00:07:04,665 --> 00:07:06,054
Foi muito trágico.

166
00:07:08,029 --> 00:07:09,421
Temos um acordo.

167
00:07:10,679 --> 00:07:12,175
Você é demais!

168
00:07:18,724 --> 00:07:21,033
Falei com o comitê
de planejamento da cidade,

169
00:07:21,034 --> 00:07:23,466
eles se recusam
a ouvir o seu apelo.

170
00:07:23,467 --> 00:07:25,628
- Sinto muito.
- Nem nos ouvirão?

171
00:07:25,629 --> 00:07:27,382
Alegam
que não tem fundamento.

172
00:07:27,837 --> 00:07:29,837
Nunca vi tanto grafite
em um edifício.

173
00:07:29,838 --> 00:07:32,818
Horrível, e o proprietário
se recusou a limpar.

174
00:07:32,819 --> 00:07:34,946
Não é horrível.
É lindo!

175
00:07:34,947 --> 00:07:37,380
Olha essas cores.
Caramba!

176
00:07:37,381 --> 00:07:40,534
Vê a nota de dólar gigante

177
00:07:40,635 --> 00:07:43,039
com um porco
em vez de Washington?

178
00:07:43,040 --> 00:07:44,654
- É um Lasky!
- O quê?

179
00:07:44,655 --> 00:07:47,000
Ele é um artista
incrível de grafite.

180
00:07:47,001 --> 00:07:50,866
Essa crítica contra
o comercialismo é trabalho dele.

181
00:07:50,867 --> 00:07:53,283
- Deve valer uma fortuna.
- Sério?

182
00:07:53,284 --> 00:07:56,371
Lasky pintou um gato preto
segurando uma bolsa

183
00:07:56,372 --> 00:07:58,322
em uma grade de metal
perto da Barneys.

184
00:07:58,323 --> 00:08:01,781
Foi avaliado
em US$ 700 mil dólares.

185
00:08:02,284 --> 00:08:04,911
- Mas ele não ganhou um centavo.
- Não entendi.

186
00:08:04,912 --> 00:08:07,050
Quando a sua tela
é o lado de um edifício,

187
00:08:07,051 --> 00:08:08,359
você não possui a arte.

188
00:08:08,360 --> 00:08:09,814
Lasky nunca ganhou
um centavo.

189
00:08:09,815 --> 00:08:12,857
Lasky pode ser o que
precisamos para ir ao tribunal.

190
00:08:12,858 --> 00:08:14,287
O Ato de Preservação a Arte

191
00:08:14,321 --> 00:08:17,079
proíbe a destruição de arte
de qualidade reconhecida.

192
00:08:17,331 --> 00:08:18,773
Precisamos autenticar isso.

193
00:08:18,774 --> 00:08:21,866
Lasky só autentica
o seu trabalho

194
00:08:21,867 --> 00:08:24,670
colocando fotos em seu site.

195
00:08:25,871 --> 00:08:28,316
Esse grafite poderia
salvar o edifício?

196
00:08:28,317 --> 00:08:30,835
É um tiro no escuro,
mas pode nos levar ao juiz.

197
00:08:30,836 --> 00:08:32,168
Não está aqui.

198
00:08:32,169 --> 00:08:34,826
Lasky começou o seu site
faz pouco tempo,

199
00:08:34,827 --> 00:08:37,284
essa pode ser
uma de suas obras iniciais.

200
00:08:37,285 --> 00:08:39,904
Marque uma reunião com ele,
para que ele possa depor.

201
00:08:39,905 --> 00:08:42,144
Não posso,
ninguém nunca conheceu.

202
00:08:42,145 --> 00:08:43,569
Faz parte do seu mistério.

203
00:08:43,570 --> 00:08:46,514
Aposto que ele é lindo
e usa jeans desbotados

204
00:08:46,515 --> 00:08:49,569
que mostram a cueca
e é um pouco musculoso.

205
00:08:49,570 --> 00:08:50,923
- Teri.
- Está bem.

206
00:08:50,924 --> 00:08:54,086
O melhor que podemos fazer
é postar uma mensagem no site

207
00:08:54,087 --> 00:08:55,583
e esperar que ele receba.

208
00:08:57,589 --> 00:08:59,593
Nossa, você tem muitos fãs.

209
00:08:59,594 --> 00:09:02,349
Eu amo os fãs,
os paparazzi nem tanto.

210
00:09:02,350 --> 00:09:04,871
- Como é voltar à cadeia?
- Sem comentários.

211
00:09:04,872 --> 00:09:06,912
É verdade que encontraram
uma cabra no quarto?

212
00:09:06,913 --> 00:09:09,115
- Sem comentários.
- Foi mesmo banido do hotel?

213
00:09:09,116 --> 00:09:10,648
- Sem comentários.
- Como se sente

214
00:09:10,649 --> 00:09:12,656
- sendo expulso do B. P.?
- Sem comentários.

215
00:09:12,657 --> 00:09:14,481
O que você disse,
seu idiota ignorante?

216
00:09:14,482 --> 00:09:16,877
Eu sou o Black Pedals,
ninguém vai me expulsar.

217
00:09:16,878 --> 00:09:18,571
- O que diabos é isso?
- Foi intimado.

218
00:09:18,572 --> 00:09:20,861
É um aviso de rescisão,
foi expulso da banda.

219
00:09:20,862 --> 00:09:22,399
Agora se importa
em comentar?

220
00:09:22,400 --> 00:09:24,144
- Sim, você quer um comentário?
- Não!

221
00:09:25,107 --> 00:09:26,613
Para trás!
Para trás!

222
00:09:35,590 --> 00:09:37,271
Neil, cara.

223
00:09:37,873 --> 00:09:40,592
Nós sabemos que o Black Pedals
não é nada sem mim.

224
00:09:40,593 --> 00:09:41,921
Sinto muito, Liam.

225
00:09:41,922 --> 00:09:45,712
Você se tornou um fardo
para nossa banda.

226
00:09:45,713 --> 00:09:48,792
Nossa banda? Isso não tem nada
a ver com você, Reesa.

227
00:09:48,793 --> 00:09:50,606
Com licença,
você é a advogada do Neil?

228
00:09:50,607 --> 00:09:51,907
Ela é a minha namorada.

229
00:09:51,908 --> 00:09:53,902
Ela é uma groupie
que o Neil levou pra cama

230
00:09:54,003 --> 00:09:55,577
e entrou
na folha de pagamento.

231
00:09:55,578 --> 00:09:59,693
Você está sempre drogado,
falta os ensaios

232
00:09:59,694 --> 00:10:02,269
e você tocando guitarra
parece um gato agonizando.

233
00:10:02,270 --> 00:10:04,012
Isso é besteira.
Isso é ridículo!

234
00:10:04,013 --> 00:10:05,710
Está bem, vocês dois.

235
00:10:05,843 --> 00:10:07,688
Você tiveram problemas
no passado,

236
00:10:07,689 --> 00:10:10,782
mas a turnê está prestes
a começar, senhores.

237
00:10:10,783 --> 00:10:12,101
Então, vamos lá...

238
00:10:12,102 --> 00:10:14,113
Deem um beijo
e façam as pazes, como sempre.

239
00:10:14,114 --> 00:10:16,125
Por favor, Neil,
dê uma folga.

240
00:10:16,126 --> 00:10:17,648
Belinda, você não tem
que implorar.

241
00:10:17,649 --> 00:10:18,983
Puro e simples,

242
00:10:18,984 --> 00:10:20,849
ele não pode
de me expulsar da banda.

243
00:10:20,850 --> 00:10:22,292
Ele pode.

244
00:10:22,293 --> 00:10:26,625
Black Pedals Unlimited
é a corporação dona da banda.

245
00:10:26,626 --> 00:10:28,526
E nos termos do estatuto social,

246
00:10:28,527 --> 00:10:31,747
comportamento prejudicial
é motivo para a expulsão.

247
00:10:31,748 --> 00:10:34,482
Isso é padrão
da linguagem clichê.

248
00:10:34,483 --> 00:10:36,583
Tenho certeza de que,
como advogada,

249
00:10:36,618 --> 00:10:39,191
você está familiarizada
com Petersson e Nielsen

250
00:10:39,192 --> 00:10:40,894
e Zander contra Carlos,

251
00:10:41,155 --> 00:10:44,551
conhecido como Truque Barato
contra o baterista demitido.

252
00:10:44,823 --> 00:10:47,732
Estamos seguindo o mesmo curso
de ação para expulsar Liam.

253
00:10:47,733 --> 00:10:52,456
Nós estamos preparados para
processar por demissão injusta.

254
00:10:52,471 --> 00:10:54,430
Depois de tudo que passamos,

255
00:10:55,934 --> 00:10:57,743
é assim que você
quer que acabe?

256
00:10:58,593 --> 00:11:01,882
Neil, não diga nada.

257
00:11:03,053 --> 00:11:04,557
Nos vemos no tribunal.

258
00:11:07,496 --> 00:11:09,738
Estamos
oficialmente despejados.

259
00:11:09,739 --> 00:11:12,095
Cada inquilino encontrou
um deste em sua porta.

260
00:11:12,096 --> 00:11:14,441
Três dias para sair.

261
00:11:14,651 --> 00:11:15,951
Isso é ruim.

262
00:11:15,952 --> 00:11:17,714
Temos boas notícias.
Teri?

263
00:11:18,011 --> 00:11:20,574
Seu grafite
foi oficialmente autenticado.

264
00:11:20,823 --> 00:11:22,512
- Obrigada, Lasky.
- Sim.

265
00:11:22,513 --> 00:11:24,966
Já garantimos um perito
para depor.

266
00:11:25,137 --> 00:11:27,568
Diga para seus vizinhos
não se mudarem, com licença.

267
00:11:31,615 --> 00:11:32,917
Está esperando por mim?

268
00:11:32,918 --> 00:11:35,008
O quê?
Não, não.

269
00:11:35,231 --> 00:11:36,705
Apenas arquivando.

270
00:11:37,505 --> 00:11:39,137
Tudo bem, erro meu.

271
00:11:39,138 --> 00:11:43,072
- Nunca vi você arquivando.
- Sério?

272
00:11:43,308 --> 00:11:46,915
Sim, meio que me relaxa.

273
00:11:46,916 --> 00:11:48,434
- Está bem.
- Está bem.

274
00:11:48,435 --> 00:11:51,974
Na verdade, Grayson,
eu estava pensando...

275
00:11:51,975 --> 00:11:55,677
Você disse que devemos
nos conhecer melhor.

276
00:11:55,711 --> 00:11:57,545
Que tal hoje à noite?

277
00:11:57,563 --> 00:11:59,030
Jantar na minha casa,

278
00:11:59,031 --> 00:12:02,315
se você não estiver ocupado.

279
00:12:02,316 --> 00:12:03,651
Isso seria legal.

280
00:12:03,686 --> 00:12:06,354
Ótimo.
Eu te vejo às 19h.

281
00:12:06,388 --> 00:12:08,573
Levarei aquele Pinot Gris
que você gosta.

282
00:12:08,607 --> 00:12:11,704
Não. Quero dizer,
isso é muito legal,

283
00:12:11,705 --> 00:12:13,379
já que eu costumava
beber isso,

284
00:12:13,380 --> 00:12:15,622
mas o meu novo paladar
prefere algo mais seco.

285
00:12:15,623 --> 00:12:16,923
Chardonnay.

286
00:12:24,482 --> 00:12:26,564
Stace, ele disse sim!

287
00:12:29,249 --> 00:12:32,846
Sr. Andres, como curador
do Museu de Arte em Los Angeles,

288
00:12:32,847 --> 00:12:34,310
isso é arte?

289
00:12:34,311 --> 00:12:38,492
Expressão cultural pode existir
fora de critérios convencionais.

290
00:12:38,493 --> 00:12:43,557
Arte Aerossol entrou
nas galerias na década de 80.

291
00:12:43,558 --> 00:12:47,094
Obras de Keith Haring
e Jean-Michel Basquiat

292
00:12:47,095 --> 00:12:50,354
são penduradas em museus
e são vendidas por milhões.

293
00:12:50,355 --> 00:12:53,715
Isso é arte?
Com certeza.

294
00:12:54,208 --> 00:12:55,603
Sem mais perguntas.

295
00:12:59,732 --> 00:13:02,945
Não é verdade que Haring
e Basquiat pintaram em telas

296
00:13:02,946 --> 00:13:05,751
- e não em paredes de edifícios?
- Sim, mas...

297
00:13:05,752 --> 00:13:08,347
Qual é sua crítica profissional
desta peça?

298
00:13:08,348 --> 00:13:10,371
Há uma confiança nas linhas,

299
00:13:10,372 --> 00:13:12,480
sinceridade nas bordas,

300
00:13:12,481 --> 00:13:14,934
e um ritmo ondulante
para a pintura.

301
00:13:15,223 --> 00:13:17,355
Todas características
de um grande artista.

302
00:13:17,356 --> 00:13:19,622
Ou qualquer grande trabalhador
do FEMA.

303
00:13:19,623 --> 00:13:22,144
Marcas feitas por voluntários
em New Orleans

304
00:13:22,145 --> 00:13:23,607
depois do furacão Katrina.

305
00:13:23,608 --> 00:13:26,076
Protesto, sra. Andres mostrou
as fotos fora do contexto.

306
00:13:26,077 --> 00:13:27,377
Negado.

307
00:13:27,378 --> 00:13:29,141
Aprendemos algo
do seu especialista.

308
00:13:29,497 --> 00:13:32,826
Só porque é feito com tinta
não se torna arte.

309
00:13:32,827 --> 00:13:36,101
E com isso
vamos parar para o almoço.

310
00:13:37,546 --> 00:13:41,302
Liam, você foi expulso
da banda recentemente

311
00:13:41,303 --> 00:13:43,553
porque eles alegaram
que seu mau comportamento

312
00:13:43,588 --> 00:13:46,763
atingiu as finanças da banda.
Como você responde?

313
00:13:46,764 --> 00:13:50,610
Já reembolsei a banda
por todo o dinheiro gasto

314
00:13:50,611 --> 00:13:52,344
devido ao meu comportamento
lamentável,

315
00:13:52,345 --> 00:13:56,014
incluindo o recente incidente
no Landmark Hotel.

316
00:13:56,015 --> 00:13:58,275
E este mau comportamento

317
00:13:58,276 --> 00:14:01,252
manchou a imagem
dos Black Pedals?

318
00:14:01,468 --> 00:14:02,774
De jeito nenhum.

319
00:14:02,775 --> 00:14:05,479
Na verdade, antes de eu bater
naquele paparazzo,

320
00:14:05,480 --> 00:14:07,778
quase não havíamos vendido
ingressos da turnê.

321
00:14:07,779 --> 00:14:10,129
Mas depois que bati
no canalha

322
00:14:10,130 --> 00:14:13,157
os ingressos começaram
a vender muito.

323
00:14:13,158 --> 00:14:14,582
Sem mais perguntas.

324
00:14:17,527 --> 00:14:20,478
Desconsiderando
seu soco triunfante

325
00:14:20,479 --> 00:14:23,023
é correto dizer que,
nos últimos 3 meses,

326
00:14:23,024 --> 00:14:27,161
destruiu 4 quartos de hotel,
urinou de uma sacada,

327
00:14:27,195 --> 00:14:31,893
apareceu em um vídeo de sexo
e vomitou na plateia?

328
00:14:33,217 --> 00:14:34,526
Sim.

329
00:14:34,527 --> 00:14:36,871
Juntando os fatos,
tal comportamento seria

330
00:14:36,889 --> 00:14:39,895
motivo suficiente
para removê-lo do conselho.

331
00:14:40,274 --> 00:14:43,191
O querelante tem algo mais
a acrescentar?

332
00:14:43,192 --> 00:14:45,165
Sim, nós temos,
meritíssimo.

333
00:14:45,166 --> 00:14:47,932
Os Black Pedals assinaram
um contrato de 1 ano

334
00:14:47,983 --> 00:14:51,218
de patrocínio da sua turnê
com a Grandalay Produções.

335
00:14:51,219 --> 00:14:54,689
Tirar Liam da banda
é mudar o material,

336
00:14:54,723 --> 00:14:57,325
o qual é proibido
pelo contrato com a Grandalay.

337
00:14:57,359 --> 00:15:01,195
Então o Black Pedal não pode
tirar Liam da turnê.

338
00:15:01,196 --> 00:15:03,197
Na noite passada,
Liam foi substituído

339
00:15:03,231 --> 00:15:06,751
por outro vocalista
aprovado pela Grandalay.

340
00:15:06,785 --> 00:15:08,202
Estou com os documentos.

341
00:15:08,434 --> 00:15:10,404
Já me substituiu?

342
00:15:10,422 --> 00:15:11,791
Ordem!

343
00:15:15,218 --> 00:15:16,732
Revisarei a papelada,

344
00:15:16,733 --> 00:15:20,321
mas aparentemente
a demissão de Liam é válida.

345
00:15:25,813 --> 00:15:27,374
Seu encerramento
está pronto?

346
00:15:27,375 --> 00:15:29,423
Está, mas se a juíza
decidir contra nós,

347
00:15:29,424 --> 00:15:32,597
irei apelar,
o que atrasará a demolição,

348
00:15:32,598 --> 00:15:35,293
então acho
que devemos... Caramba!

349
00:15:35,294 --> 00:15:38,232
Mr. Kent, está profanando
meu tribunal

350
00:15:38,266 --> 00:15:40,293
para provar um ponto?

351
00:15:40,294 --> 00:15:41,594
Não, meritíssima.

352
00:15:41,595 --> 00:15:43,767
Também estou
tão surpreso quanto a senhora.

353
00:15:43,768 --> 00:15:45,761
Acredito que está
perdendo seu caso

354
00:15:45,762 --> 00:15:49,134
e decidiu fazer publicidade.

355
00:15:49,135 --> 00:15:51,910
- Não irá funcionar.
- Isso é um Lasky.

356
00:15:51,911 --> 00:15:53,691
Está autenticado no site.

357
00:15:53,692 --> 00:15:55,384
É um Lasky, meritíssima,
nós não...

358
00:15:55,385 --> 00:15:57,451
Espere,
sabe que isso é um Lasky?

359
00:15:57,452 --> 00:15:58,778
Sim, porquê...

360
00:15:58,779 --> 00:16:00,700
Você encenou tudo.

361
00:16:00,701 --> 00:16:03,701
Não tive envolvimento
com essa arte.

362
00:16:03,702 --> 00:16:07,933
Arte? Isso não é arte, sr. Kent.
É vandalismo.

363
00:16:11,533 --> 00:16:14,225
O frango está aquecendo,
as ostras estão resfriando

364
00:16:14,226 --> 00:16:15,686
e o vinho está decantando.

365
00:16:15,687 --> 00:16:18,464
- E Grayson está atrasado.
- Talvez esteja no trânsito.

366
00:16:18,465 --> 00:16:22,110
- Ou está me dando o bolo.
- Ou está preso no escritório.

367
00:16:22,111 --> 00:16:24,144
Ou não quer
namorar uma mulher

368
00:16:24,162 --> 00:16:26,112
que está com a alma
em outro corpo.

369
00:16:26,113 --> 00:16:28,107
Vendo por esse lado...

370
00:16:28,763 --> 00:16:31,145
- Ele chegou!
- Checagem de batom.

371
00:16:31,146 --> 00:16:33,785
- Está ótima.
- Certo.

372
00:16:35,800 --> 00:16:37,145
Liam?

373
00:16:39,736 --> 00:16:41,202
- Oi.
- Saindo do tribunal,

374
00:16:41,203 --> 00:16:44,912
minha limusine não estava lá.
Peguei um táxi para o hotel.

375
00:16:44,916 --> 00:16:46,675
A reserva estava cancelada.

376
00:16:46,676 --> 00:16:48,231
O cartão de crédito
não funciona.

377
00:16:48,266 --> 00:16:49,824
Sou Stacy.
Grande fã.

378
00:16:49,825 --> 00:16:53,220
Na sua turnê em 2005, joguei
meu sutiã preferido no palco

379
00:16:53,221 --> 00:16:55,660
durante o refrão
de "Eye of the Hurricane".

380
00:16:56,599 --> 00:16:59,462
- Obrigado.
- Pode me devolver?

381
00:17:01,063 --> 00:17:03,784
Liam, como foi demitido,
não terá mais acesso

382
00:17:03,819 --> 00:17:06,300
à conta da banda
ou aos cartões de crédito.

383
00:17:06,301 --> 00:17:09,639
Isso é culpa da Reesa.
Neil nunca faria isso.

384
00:17:09,640 --> 00:17:12,601
De agora em diante,
terá que usar suas economias.

385
00:17:12,602 --> 00:17:14,773
Economias?
Não tenho economias.

386
00:17:15,853 --> 00:17:17,525
Gasto tudo que recebo.

387
00:17:18,024 --> 00:17:19,379
Estou falido.

388
00:17:20,446 --> 00:17:22,294
Com licença.

389
00:17:24,877 --> 00:17:26,177
É o Grayson!

390
00:17:29,319 --> 00:17:30,619
Olá.

391
00:17:31,307 --> 00:17:32,607
O quê?

392
00:17:33,403 --> 00:17:35,367
Tudo bem, claro.

393
00:17:35,368 --> 00:17:37,503
Estou indo.

394
00:17:39,368 --> 00:17:41,269
Grayson está na cadeia.

395
00:17:42,194 --> 00:17:45,563
Ótimas notícias.
Ele não te deu um bolo.

396
00:17:46,130 --> 00:17:47,695
Tenho que ir.
Quer saber?

397
00:17:47,696 --> 00:17:51,115
Levarei isso
caso ele esteja com fome.

398
00:17:51,116 --> 00:17:55,936
Stacy, obrigada por cuidar
de tudo nessa noite.

399
00:17:56,291 --> 00:17:57,606
Liam...

400
00:17:58,416 --> 00:18:00,441
Aproveite as ostras.

401
00:18:15,681 --> 00:18:17,362
Desculpe por estragar
nosso encontro.

402
00:18:17,843 --> 00:18:21,106
Esperamos tanto tempo,
o que é mais um dia, certo?

403
00:18:22,427 --> 00:18:24,948
Ficará só um dia, certo?

404
00:18:25,428 --> 00:18:28,158
A juíza pediu
para eu pensar no que fiz.

405
00:18:28,159 --> 00:18:30,861
Certo.
O que aconteceu?

406
00:18:30,862 --> 00:18:34,431
Ela acha que pedi
para picharem seu tribunal.

407
00:18:34,583 --> 00:18:36,399
Ela ficou muito brava.

408
00:18:36,400 --> 00:18:39,070
A arte deve te fazer
sentir algo, não?

409
00:18:39,071 --> 00:18:40,371
Acho que sim.

410
00:18:43,547 --> 00:18:45,649
- Jane, isso é perfeito.
- O quê?

411
00:18:45,650 --> 00:18:47,289
Argumentarei
isso no tribunal.

412
00:18:47,290 --> 00:18:49,051
- Obrigado.
- Não foi nada.

413
00:18:49,390 --> 00:18:51,201
Sério, nem sei o que falei.

414
00:18:55,593 --> 00:18:58,405
Desculpe, são 22h.
Acabou a visita.

415
00:19:01,282 --> 00:19:02,783
- Obrigado por vir.
- Sim.

416
00:19:03,254 --> 00:19:05,420
- E pelo bolo.
- Claro.

417
00:19:09,540 --> 00:19:10,849
Boa noite, Jane.

418
00:19:18,632 --> 00:19:20,488
Talvez Grayson
beijou você na bochecha

419
00:19:20,489 --> 00:19:22,430
porque estava
com vergonha do guarda.

420
00:19:22,488 --> 00:19:24,461
Este é o homem
que uma vez me beijou

421
00:19:24,462 --> 00:19:26,633
para o telão
do estádio do Dodgers.

422
00:19:28,190 --> 00:19:29,495
Bom dia.

423
00:19:29,496 --> 00:19:32,081
Meu Deus, dormiu
com Liam Matthews?

424
00:19:32,082 --> 00:19:33,382
Não!

425
00:19:33,383 --> 00:19:34,768
Não que eu não pudesse.

426
00:19:34,769 --> 00:19:36,639
Passamos a noite
comendo o seu jantar.

427
00:19:36,952 --> 00:19:39,497
E ele chorou no meu ombro
por causa do Neil.

428
00:19:39,498 --> 00:19:42,484
Sinto muito, sei que eram
muito próximos.

429
00:19:44,556 --> 00:19:45,862
Obrigado.

430
00:19:46,048 --> 00:19:48,683
Não me sinto assim desde
que meu pais se separaram.

431
00:19:50,569 --> 00:19:53,086
Interessante
você mencionar divórcio.

432
00:19:53,087 --> 00:19:55,579
Talvez estejamos olhando
seu caso pelo lado errado.

433
00:19:55,580 --> 00:19:56,883
Do que está falando?

434
00:19:56,884 --> 00:19:59,723
Há um príncipio legal
parecido com divórcio.

435
00:20:00,063 --> 00:20:02,093
- Chamado...
- Pensão?

436
00:20:02,928 --> 00:20:04,600
Não pode estar
falando sério.

437
00:20:04,601 --> 00:20:06,346
Não, falo sério.

438
00:20:06,347 --> 00:20:09,021
Liam e Neil eram mais
do que amigos.

439
00:20:09,022 --> 00:20:10,767
Até quando Perez Hilton

440
00:20:10,801 --> 00:20:12,243
fofocou sobre isso,
era mentira.

441
00:20:12,244 --> 00:20:13,544
O que estou dizendo é

442
00:20:13,545 --> 00:20:18,069
que eles tiveram um bromance
desde a escola.

443
00:20:18,070 --> 00:20:20,565
Pensão requer
que o casal viva junto.

444
00:20:20,566 --> 00:20:23,681
Ficaram em ônibus de turnê,
quartos de hotel.

445
00:20:23,682 --> 00:20:26,406
Nos últimos 20 anos,
têm estado mais próximos

446
00:20:26,407 --> 00:20:28,186
do que a qualquer
outra pessoa.

447
00:20:28,187 --> 00:20:30,084
Quando Neil expulsou
Liam da banda,

448
00:20:30,085 --> 00:20:32,301
ele terminou com o Liam.

449
00:20:33,441 --> 00:20:36,047
- Não é uma ideia terrível.
- Obrigada.

450
00:20:36,048 --> 00:20:37,582
Pedirei para Neil depor

451
00:20:37,583 --> 00:20:40,393
e falar
do relacionamento deles.

452
00:20:40,394 --> 00:20:41,961
Certo, espere.

453
00:20:41,962 --> 00:20:43,442
Pensão foi ideia minha.

454
00:20:43,443 --> 00:20:45,890
Percebeu o juiz
olhando minhas pernas?

455
00:20:45,891 --> 00:20:48,471
Ele vai receber melhor
se a ideia vier de mim,

456
00:20:48,472 --> 00:20:51,632
especialmente
com essa saia extra curta.

457
00:20:53,220 --> 00:20:54,520
Caramba.

458
00:20:57,565 --> 00:20:59,935
Meritíssima, não creio
precisar de argumento final.

459
00:20:59,936 --> 00:21:01,296
Por quê?

460
00:21:01,297 --> 00:21:05,052
Esse caso é sobre arte,
que o Instituto de Artes define

461
00:21:05,053 --> 00:21:07,821
como:
"A expressão da imaginação,

462
00:21:07,822 --> 00:21:11,214
criar obras a serem apreciadas
por seu poder emocional".

463
00:21:11,215 --> 00:21:15,339
A sua reação ontem
a esse trabalho foi emotiva.

464
00:21:15,340 --> 00:21:18,548
Isso prova que o trabalho
de Lasky é arte.

465
00:21:18,549 --> 00:21:20,933
Uma noite preso
e só consegue isso?

466
00:21:22,992 --> 00:21:24,752
Com licença.

467
00:21:24,753 --> 00:21:26,209
O que estão fazendo?

468
00:21:26,210 --> 00:21:28,534
Desculpa.
O prefeito nos mandou.

469
00:21:28,565 --> 00:21:30,039
Algum colecionador de arte

470
00:21:30,040 --> 00:21:32,300
ofereceu à cidade
US$ 500 mil pelo painel.

471
00:21:35,792 --> 00:21:38,122
Você deve estar
comemorando por dentro.

472
00:21:38,123 --> 00:21:40,392
Parece que o prefeito
provou meu caso.

473
00:21:40,393 --> 00:21:43,179
- Qual é.
- Odeio admitir,

474
00:21:43,180 --> 00:21:44,832
mas o sr. Kent está certo.

475
00:21:45,496 --> 00:21:47,600
Sr. Dale, você está proibido

476
00:21:47,601 --> 00:21:50,713
de destruir a arte
que enfeita seu prédio.

477
00:21:53,749 --> 00:21:55,049
Obrigada.

478
00:21:55,050 --> 00:21:56,399
O prazer foi meu.

479
00:21:57,374 --> 00:22:02,515
Meu cliente deseja avisar que,
mesmo protegendo a arte,

480
00:22:02,516 --> 00:22:05,066
ele ainda pretende demolir
o resto dos apartamentos

481
00:22:05,067 --> 00:22:08,065
- e construir outro prédio.
- Certo.

482
00:22:08,066 --> 00:22:09,387
Meritíssima,
ele não pode fazer isso.

483
00:22:09,388 --> 00:22:11,420
Claro que pode,
o prédio é dele.

484
00:22:11,421 --> 00:22:13,753
Requisito liminar
impedindo a demolição até...

485
00:22:13,754 --> 00:22:16,787
Até o quê?
Desperdiçar mais o nosso tempo?

486
00:22:16,788 --> 00:22:20,551
Você pediu para proteger a arte,
e está protegida.

487
00:22:21,287 --> 00:22:24,411
Mas os avisos de despejo
ainda estão valendo.

488
00:22:33,221 --> 00:22:36,119
Liam e eu nos conhecemos
na banda da faculdade.

489
00:22:36,120 --> 00:22:39,151
Ficamos entediados e começamos
a tocar coisa nossa.

490
00:22:39,152 --> 00:22:40,613
Onde foram
seus primeiros shows?

491
00:22:40,614 --> 00:22:45,186
Clubes pequenos, bailes
de escola, um bar mitzvah.

492
00:22:45,187 --> 00:22:46,698
E o dinheiro que ganharam?

493
00:22:46,699 --> 00:22:51,151
Compramos cerveja
e gel para cabelo.

494
00:22:51,152 --> 00:22:53,778
Essa linha de interrogamento
é irrelevante.

495
00:22:53,779 --> 00:22:56,455
É um caso de pensão.
Um pouco de liberdade?

496
00:22:56,456 --> 00:22:58,565
Dinheiro em conjunto
mostra parceria financeira,

497
00:22:58,566 --> 00:23:00,971
não um relacionamento como
definido em Marvin v. Marvin.

498
00:23:01,422 --> 00:23:02,722
Vou te parar, srta. Scotto.

499
00:23:02,723 --> 00:23:05,283
Espera.
Sim, isso é verdade.

500
00:23:05,284 --> 00:23:08,994
O padrão Marvin pede mais
que uma parceria financeira.

501
00:23:08,995 --> 00:23:11,690
Ele também pede
um acordo para apoio.

502
00:23:11,691 --> 00:23:13,271
Podemos provar
que ele existe.

503
00:23:13,272 --> 00:23:15,631
Meu cliente não fez parte
de tal acordo.

504
00:23:15,632 --> 00:23:17,769
Você está enganada.
Posso falar?

505
00:23:17,770 --> 00:23:19,878
- Se for rápida, srta. Bingum.
- Obrigada.

506
00:23:20,007 --> 00:23:23,520
Neil, qual foi o primeiro
sucesso da banda?

507
00:23:23,521 --> 00:23:24,824
"Eye of the Hurricane."

508
00:23:24,825 --> 00:23:28,546
- E era um dueto, certo?
- Sim.

509
00:23:46,010 --> 00:23:48,033
Meritíssimo,
instrua a testemunha

510
00:23:48,034 --> 00:23:49,906
- a cantar a parte dele.
- Protesto.

511
00:23:49,907 --> 00:23:52,854
Ela está zombando
dos procedimentos.

512
00:23:52,855 --> 00:23:54,253
Eu gosto da música.

513
00:23:54,575 --> 00:23:55,936
A testemunha vai cantar.

514
00:24:29,438 --> 00:24:31,501
Quem escreveu
"Eye of the Hurricane"?

515
00:24:31,502 --> 00:24:34,032
Liam e eu
escrevemos juntos.

516
00:24:34,033 --> 00:24:36,263
Era sobre
uma de suas namoradas?

517
00:24:36,264 --> 00:24:39,717
Não, era sobre
a nossa amizade.

518
00:24:39,860 --> 00:24:42,223
Não importa
o que acontecesse,

519
00:24:42,224 --> 00:24:43,788
estaríamos do lado
um do outro.

520
00:24:44,070 --> 00:24:48,855
A música é o contrato
de apoio.

521
00:24:48,856 --> 00:24:51,674
Pedimos pensão
para Liam Matthews

522
00:24:51,675 --> 00:24:55,700
proporcional pela contribuição
de 25 anos ao Black Pedals.

523
00:24:56,111 --> 00:24:57,667
É um argumento inteligente.

524
00:24:57,668 --> 00:25:01,502
Mas não vou expandir
os limites de Marvin.

525
00:25:01,503 --> 00:25:04,446
Não precisa expandir a lei.
Os fatos...

526
00:25:04,447 --> 00:25:08,517
Srta. Bingum,
terá minha decisão amanhã.

527
00:25:12,780 --> 00:25:14,976
Grayson, precisa ver
o que está na internet.

528
00:25:14,977 --> 00:25:17,430
Um gato montado no aspirador
não vai me animar.

529
00:25:17,670 --> 00:25:19,979
Richard Dale
está usando o Lasky original

530
00:25:19,980 --> 00:25:21,786
como propaganda
para os novos apartamentos.

531
00:25:24,224 --> 00:25:27,756
"Compradores terão um quintal
com instalação de Lasky,

532
00:25:27,757 --> 00:25:31,198
a mais nova peça do artista
e ícone cultural.

533
00:25:31,199 --> 00:25:34,438
Venha morar no berço
do movimento do grafite."

534
00:25:34,439 --> 00:25:36,951
Primeiro ele quer derrubar,
agora está enaltecendo.

535
00:25:37,700 --> 00:25:39,904
Teri, ligue para a juíza.
Marque uma reunião.

536
00:25:46,164 --> 00:25:50,921
Por que um mensageiro entregou
o exame toxicológico do Liam

537
00:25:50,922 --> 00:25:53,417
- da noite da prisão?
- Porque eu pedi.

538
00:25:53,418 --> 00:25:54,887
Como é?

539
00:25:55,156 --> 00:25:58,243
Liam estava tremendo
quando tocou no tribunal.

540
00:25:58,244 --> 00:26:00,835
Quero saber o que mais ele toma
além de álcool.

541
00:26:01,742 --> 00:26:04,457
- Quem você pensa que é?
- Quer saber?

542
00:26:04,458 --> 00:26:08,733
Talvez você não saiba
que sou sócia nessa firma!

543
00:26:12,404 --> 00:26:13,794
Voltem ao trabalho.

544
00:26:15,146 --> 00:26:16,448
O que está acontecendo?

545
00:26:16,449 --> 00:26:19,458
Jane pediu
um exame toxicológico,

546
00:26:19,459 --> 00:26:22,117
que pode prejudicar a imagem
do meu cliente se vazar.

547
00:26:22,118 --> 00:26:23,670
Sei que Jane
tinha um bom motivo.

548
00:26:23,671 --> 00:26:24,988
Obrigada.

549
00:26:24,989 --> 00:26:28,517
Nosso argumento de pensão
pode não ser suficiente.

550
00:26:28,518 --> 00:26:32,235
Se mostrarmos que Liam
tem um problema com drogas,

551
00:26:32,236 --> 00:26:34,428
podemos usar
as leis corporativas

552
00:26:34,429 --> 00:26:38,004
que não permitem demissão
de membro que tenha vício

553
00:26:38,005 --> 00:26:39,510
se o mesmo procurar ajuda.

554
00:26:39,511 --> 00:26:44,056
Colocamos Liam na reabilitação,
e Neil não pode demiti-lo.

555
00:26:44,057 --> 00:26:47,389
Parece razoável.
Vamos ver os resultados.

556
00:26:52,664 --> 00:26:54,583
Não há traço de drogas
ou álcool no Liam

557
00:26:54,584 --> 00:26:55,946
na noite da prisão.

558
00:26:55,947 --> 00:26:57,731
Isso não faz sentido.

559
00:26:57,732 --> 00:26:59,309
Ele me disse
que estava bêbado.

560
00:26:59,613 --> 00:27:00,987
Outra ideia?

561
00:27:02,718 --> 00:27:04,052
Owen, tem um momento?

562
00:27:04,053 --> 00:27:06,545
Quero revisar
um cliente potencial.

563
00:27:06,546 --> 00:27:08,086
- Seu escritório?
- Claro.

564
00:27:23,413 --> 00:27:25,127
O que está fazendo em casa?

565
00:27:27,059 --> 00:27:29,130
Eu precisava sair
do escritório.

566
00:27:29,131 --> 00:27:31,407
Teri comeu burrito
no almoço de novo?

567
00:27:31,408 --> 00:27:32,714
- Não.
- O quê?

568
00:27:32,715 --> 00:27:34,693
É Belinda,
a substituta da Kim.

569
00:27:34,694 --> 00:27:37,237
Ela é nojenta
e manipulativa.

570
00:27:37,238 --> 00:27:39,939
Não acredito que ela me faz
sentir saudade da Kim.

571
00:27:40,292 --> 00:27:41,740
É como no colégio,

572
00:27:41,741 --> 00:27:44,148
quando apoiamos Abby Johnson
para rainha ao invés

573
00:27:44,149 --> 00:27:47,187
de Mindy Lake.
Abby ganhou e ficou louca.

574
00:27:47,188 --> 00:27:49,798
Lembra quando ela nos mandou
trocar o corte de cabelo

575
00:27:49,799 --> 00:27:52,232
por que só ela podia
usar o "Rachel"?

576
00:27:53,543 --> 00:27:57,005
E fizemos David Starky,
que tinha mononucleose,

577
00:27:57,006 --> 00:27:58,689
beijar Abby de língua.

578
00:27:59,062 --> 00:28:03,266
Ela perdeu o jogo,
e fomos de "Rachel" pro baile.

579
00:28:03,658 --> 00:28:06,128
- Você estava ótima.
- Obrigada.

580
00:28:06,429 --> 00:28:08,570
Eu preciso
de um David Starky.

581
00:28:08,571 --> 00:28:12,152
Ele mudou para Chicago
e abriu uma franquia Jiffy Lube.

582
00:28:12,153 --> 00:28:15,202
Ele dá 10% de desconto
se for amiga dele no Facebook.

583
00:28:18,791 --> 00:28:20,316
Está ligando
pro David Starky?

584
00:28:21,622 --> 00:28:25,666
Teri, ligue para a Kim
e diga que quero encontrá-la

585
00:28:25,667 --> 00:28:28,477
o quanto antes.
É sério.

586
00:28:29,660 --> 00:28:32,167
Você está bem?
Café com a Kim?

587
00:28:32,168 --> 00:28:34,236
Kim é o meu David Starky.

588
00:28:34,237 --> 00:28:37,028
Se ela puder diminuir
a licença maternidade,

589
00:28:37,029 --> 00:28:38,347
adeus Belinda.

590
00:28:38,348 --> 00:28:39,954
Mas você odeia a Kim.

591
00:28:40,245 --> 00:28:42,488
Mal podia esperar
para ela ter filho.

592
00:28:42,489 --> 00:28:46,095
E nós nunca gostamos da Mindy
até ficarmos com a Abby.

593
00:28:46,503 --> 00:28:47,836
Isso é verdade.

594
00:28:48,735 --> 00:28:50,225
Quero a Kim de volta.

595
00:28:55,882 --> 00:28:58,999
Não tomamos café juntas...
Desde nunca.

596
00:28:59,350 --> 00:29:00,677
Por quê?

597
00:29:00,678 --> 00:29:04,016
Eu queria ver se está gostando
da licença maternidade.

598
00:29:04,603 --> 00:29:08,975
Deve ser bom ficar em casa
e não se preocupar com a firma.

599
00:29:09,722 --> 00:29:11,103
É mesmo.

600
00:29:11,104 --> 00:29:14,279
Não imaginei que iria
gostar tanto da maternidade.

601
00:29:14,280 --> 00:29:16,404
Posso nunca voltar
para Harrison & Parker.

602
00:29:16,405 --> 00:29:17,899
Pode acreditar
que eu disse isso?

603
00:29:17,900 --> 00:29:19,579
Isso é ótimo.

604
00:29:19,684 --> 00:29:24,176
Eu ia dizer que a firma
está ótima sem você.

605
00:29:24,693 --> 00:29:29,779
Estou dizendo que você
pode ter o tempo que precisar.

606
00:29:30,781 --> 00:29:32,474
Estou feliz em ouvir isso.

607
00:29:32,475 --> 00:29:34,106
Temos outra advogada,
Belinda.

608
00:29:34,107 --> 00:29:36,901
Que boneca.
E super esperta.

609
00:29:37,076 --> 00:29:39,093
Ela é uma das razões
de eu querer conversar.

610
00:29:39,094 --> 00:29:41,150
Acho que precisamos
mantê-la.

611
00:29:41,151 --> 00:29:42,456
É claro.

612
00:29:42,457 --> 00:29:45,587
Pensei que você podia deixar
a sua vaga na garagem para ela.

613
00:29:45,588 --> 00:29:48,273
Ela tem um carro novo,
precisa protegê-lo.

614
00:29:48,677 --> 00:29:50,621
Owen disse
que é ótimo de dirigir.

615
00:29:50,622 --> 00:29:52,304
Ela saiu com o Owen?

616
00:29:52,305 --> 00:29:55,221
Acho que eles
estão próximos.

617
00:29:55,539 --> 00:29:57,155
Mas todos estamos próximos.

618
00:29:57,156 --> 00:30:01,168
É como o Owen disse,
essa firma é como uma família.

619
00:30:02,882 --> 00:30:04,285
Um segundo.

620
00:30:04,684 --> 00:30:05,984
Teri, pode esperar?

621
00:30:05,985 --> 00:30:07,868
Estou contando à Kim
como a Belinda é ótima.

622
00:30:09,625 --> 00:30:10,928
O quê?

623
00:30:11,908 --> 00:30:14,052
- Estou a caminho.
- Está tudo bem?

624
00:30:14,053 --> 00:30:16,531
Meu cliente se envolveu
em um acidente de carro.

625
00:30:16,532 --> 00:30:18,243
Nunca um momento chato.

626
00:30:19,566 --> 00:30:22,097
Foi ótimo ver você.

627
00:30:22,098 --> 00:30:23,967
- Preciso ir.
- Tudo bem.

628
00:30:33,311 --> 00:30:34,895
Meritíssimo, pedimos
que declare

629
00:30:34,896 --> 00:30:37,446
o prédio de apartamentos Adalon
um marco histórico.

630
00:30:37,447 --> 00:30:38,859
Agora é um marco?

631
00:30:38,860 --> 00:30:40,827
Isso é só outra enrolação.

632
00:30:40,828 --> 00:30:44,491
A cláusula 22171.7 de LA
dá o status de marco

633
00:30:44,492 --> 00:30:47,191
a estruturas associadas
a eventos importantes.

634
00:30:47,192 --> 00:30:49,258
E você está dizendo
que aquele prédio

635
00:30:49,259 --> 00:30:51,505
é o local de nascimento
de George Washington?

636
00:30:51,506 --> 00:30:54,408
É o berço do movimento
de arte grafite da Costa Oeste.

637
00:30:54,409 --> 00:30:56,687
Você mesmo disse.
Olha só.

638
00:30:58,580 --> 00:31:03,063
"Venha morar no berço
do movimento do grafite".

639
00:31:03,064 --> 00:31:04,454
Isso é só propaganda.

640
00:31:04,455 --> 00:31:08,589
Sr. Dale, suas próprias palavras
não me deram escolha.

641
00:31:08,590 --> 00:31:11,498
Estou concedendo
o pedido do Sr. Kent.

642
00:31:11,637 --> 00:31:15,214
O prédio deve ser declarado
um marco histórico.

643
00:31:15,215 --> 00:31:18,401
As ordens de despejo
estão revogadas.

644
00:31:29,502 --> 00:31:31,654
Meu Deus, Liam.
Você está bem?

645
00:31:31,655 --> 00:31:33,467
Sim, foi só um arranhão.

646
00:31:33,768 --> 00:31:35,519
Deveria ver
como o poste ficou.

647
00:31:36,230 --> 00:31:37,735
Acho que bebi demais.

648
00:31:37,736 --> 00:31:39,273
Sim.

649
00:31:39,274 --> 00:31:41,689
Liam, o que está
acontecendo?

650
00:31:41,975 --> 00:31:43,435
Estou vivendo a vida.

651
00:31:43,823 --> 00:31:46,957
Sei que estava sóbrio quando
destruiu aquele quarto de hotel.

652
00:31:47,187 --> 00:31:50,090
Sou sua advogada.
Pode me dizer qualquer coisa.

653
00:31:52,409 --> 00:31:53,744
Está bem.

654
00:31:54,614 --> 00:31:57,834
Eu menti sobre ter apagado,
menti sobre dirigir bêbado.

655
00:31:57,835 --> 00:31:59,241
Por quê?

656
00:31:59,245 --> 00:32:01,454
Não uso drogas há anos.

657
00:32:02,872 --> 00:32:06,570
Mas acho que os velhos tempos
estão presos a mim.

658
00:32:06,571 --> 00:32:09,322
Tenho essa tremedeira,
não me lembro de nada.

659
00:32:09,614 --> 00:32:11,522
Meu corpo está desistindo.

660
00:32:11,523 --> 00:32:13,596
Acho que preferiria
que seus fãs acreditassem

661
00:32:13,597 --> 00:32:17,892
que você é descontrolado
do que você está envelhecendo.

662
00:32:17,893 --> 00:32:20,238
- Isso mesmo.
- É.

663
00:32:20,879 --> 00:32:22,631
Mas está piorando.

664
00:32:23,859 --> 00:32:25,468
Eu não sei o que fazer.

665
00:32:26,270 --> 00:32:27,702
Olá, doutor.

666
00:32:28,090 --> 00:32:29,397
Poderia nos dar licença?

667
00:32:29,398 --> 00:32:31,031
Não, ela pode ficar.

668
00:32:31,032 --> 00:32:33,453
Certo, acabei de rever
seus registros médicos.

669
00:32:33,454 --> 00:32:34,845
Se você tomar sua medicação

670
00:32:34,846 --> 00:32:36,616
pode evitar acidentes
como o de hoje.

671
00:32:36,766 --> 00:32:38,114
Que medicação?

672
00:32:38,115 --> 00:32:40,218
Para o seu Parkinson.

673
00:32:41,338 --> 00:32:43,979
Eu não tenho Parkinson.
Do que está falando?

674
00:32:43,980 --> 00:32:47,588
De acordo
com seus registros,

675
00:32:47,589 --> 00:32:50,598
um médico te deu o diagnóstico
em 11 de janeiro.

676
00:32:50,599 --> 00:32:54,494
A banda faz exames para a turnê,
para o plano de saúde.

677
00:32:54,570 --> 00:32:56,833
O médico achou
evidências conclusivas

678
00:32:56,834 --> 00:32:59,004
para doença de Parkinson
em estágio inicial.

679
00:32:59,702 --> 00:33:01,898
Ninguém me disse
que estava doente, eu juro.

680
00:33:01,899 --> 00:33:03,990
Você demonstra muitos sintomas,
tenho certeza que notou.

681
00:33:04,906 --> 00:33:06,300
Meu Deus.

682
00:33:06,301 --> 00:33:07,949
Liam, eu sinto muito.

683
00:33:07,950 --> 00:33:10,616
O quanto antes
lhe medicarmos

684
00:33:10,617 --> 00:33:12,714
logo os seus sintomas
estarão controlados.

685
00:33:13,661 --> 00:33:14,961
Com licença.

686
00:33:16,751 --> 00:33:21,112
Liam, o médico que lhe examinou
já havia lhe examinado?

687
00:33:21,113 --> 00:33:23,034
Não, ele era novo.

688
00:33:23,178 --> 00:33:24,533
Quem o contratou?

689
00:33:26,117 --> 00:33:27,425
Reesa.

690
00:33:27,959 --> 00:33:29,761
Por que ela esconderia
isso de mim?

691
00:33:29,762 --> 00:33:32,855
Não sei,
mas eu vou descobrir.

692
00:33:34,519 --> 00:33:38,236
O original do exame de Liam
deve estar em algum lugar.

693
00:33:38,237 --> 00:33:40,866
Como alguém é diagnosticado
com uma doença e não sabe?

694
00:33:40,867 --> 00:33:42,688
Reesa o queria
fora da banda,

695
00:33:42,689 --> 00:33:45,221
ela deve ter escondido
o diagnóstico dele.

696
00:33:45,222 --> 00:33:46,585
- Por quê?
- Minha teoria?

697
00:33:46,586 --> 00:33:47,924
Sem saber do Parkinson,

698
00:33:47,925 --> 00:33:50,241
Liam não receberia
tratamento, certo?

699
00:33:50,242 --> 00:33:53,134
Eventualmente ele demonstraria
inexplicáveis sintomas

700
00:33:53,135 --> 00:33:56,001
e Neil não teria escolha
a não ser tirar Liam da banda.

701
00:33:56,002 --> 00:33:58,278
Neil assumiria que ele
estava sendo autodestrutivo,

702
00:33:58,279 --> 00:33:59,668
mas ele só estava doente.

703
00:33:59,669 --> 00:34:00,969
Sim.

704
00:34:02,891 --> 00:34:04,208
Espere um minuto.

705
00:34:04,378 --> 00:34:08,648
Disse que os exames foram
para o plano de saúde, certo?

706
00:34:08,649 --> 00:34:11,203
Sim, os exames são solicitados
antes de cada turnê.

707
00:34:11,204 --> 00:34:13,324
Mesmo que Liam não
soubesse sobre o Parkinson,

708
00:34:13,325 --> 00:34:14,625
o plano de saúde saberia.

709
00:34:14,626 --> 00:34:17,069
Sim, o gerente da banda
teria informado o plano.

710
00:34:18,579 --> 00:34:20,418
A menos que ele
não tenha informado.

711
00:34:21,879 --> 00:34:23,695
Preciso voltar ao tribunal.

712
00:34:25,683 --> 00:34:27,430
Como gerente da Black Pedals,

713
00:34:27,431 --> 00:34:30,106
seu trabalho é cuidar
da logística das turnês.

714
00:34:30,273 --> 00:34:33,004
- Isso mesmo.
- E também informar

715
00:34:33,005 --> 00:34:36,981
ao plano de saúde os resultados
dos exames solicitados, correto?

716
00:34:36,982 --> 00:34:39,273
Sim. Por que está
me perguntando essas coisas?

717
00:34:39,274 --> 00:34:41,803
Ano passado o médico examinou
os membros da banda,

718
00:34:41,804 --> 00:34:43,507
emitiu um relatório para você

719
00:34:43,508 --> 00:34:46,788
e você repassou esse relatório
ao plano de saúde, certo?

720
00:34:46,789 --> 00:34:51,509
Bom, nesse relatório, o médico
diagnosticou Liam Matthews

721
00:34:51,510 --> 00:34:53,743
com Parkinson
em estado inicial.

722
00:34:54,307 --> 00:34:58,685
Entretanto, o relatório enviado
ao plano de saúde

723
00:34:58,686 --> 00:35:01,556
não menciona o diagnóstico.

724
00:35:01,990 --> 00:35:03,889
- Por quê?
- Não tenho ideia.

725
00:35:03,890 --> 00:35:06,203
Sério? Bem...
Porque eu sei.

726
00:35:06,204 --> 00:35:09,245
Não queria que o plano
soubesse que Liam estava doente

727
00:35:09,246 --> 00:35:12,192
porque influenciaria
as taxas que teria que pagar,

728
00:35:12,193 --> 00:35:14,293
sem mencionar
que esse diagnóstico

729
00:35:14,294 --> 00:35:16,980
- prejudicaria a turnê.
- Isso é loucura.

730
00:35:17,106 --> 00:35:19,009
E posso te processar
por calúnia.

731
00:35:19,010 --> 00:35:21,342
Também fez
Neil e Reesa pensarem

732
00:35:21,343 --> 00:35:23,479
que Liam estava
fora de controle,

733
00:35:23,480 --> 00:35:25,066
e então poderia substituí-lo

734
00:35:25,067 --> 00:35:27,184
e a turnê seguiria
como previsto, não é?

735
00:35:27,243 --> 00:35:29,284
Não direi nada
sem meu advogado aqui.

736
00:35:29,285 --> 00:35:31,537
- Que tal isso?
- Confiei em você, cara.

737
00:35:32,320 --> 00:35:36,023
Confiei em você com minha vida,
e mentiu na minha cara.

738
00:35:36,024 --> 00:35:39,022
A propósito, ao ocultar
informações médicas,

739
00:35:39,023 --> 00:35:42,446
impediu Liam de obter ajuda
para retardar a doença

740
00:35:42,447 --> 00:35:46,054
e é por isso que a promotoria
agora apresenta queixa

741
00:35:46,055 --> 00:35:48,702
por negligência contra você.

742
00:35:48,703 --> 00:35:52,343
Meritíssimo...
Liam está de volta à banda.

743
00:35:53,208 --> 00:35:55,537
O Black Pedals
não existe sem ele.

744
00:35:56,178 --> 00:35:57,989
Eu não poderia
concordar mais.

745
00:35:57,990 --> 00:35:59,968
Caso encerrado.

746
00:36:01,149 --> 00:36:02,464
Liam.

747
00:36:04,364 --> 00:36:07,144
Sinto muito, cara.
Não tínhamos ideia.

748
00:36:07,145 --> 00:36:11,364
Trevor mentiu,
e fui idiota por acreditar nele.

749
00:36:11,960 --> 00:36:13,362
Pode me perdoar?

750
00:36:13,363 --> 00:36:16,380
Tudo bem. Pensou que estava
protegendo Neil.

751
00:36:16,415 --> 00:36:18,395
Águas passadas,
temos trabalho a fazer.

752
00:36:18,396 --> 00:36:20,034
Nossa turnê
começa em 5 dias.

753
00:36:20,035 --> 00:36:21,987
Não dou a mínima
para a turnê, cara.

754
00:36:21,988 --> 00:36:24,622
Agora,
vamos cuidar de você.

755
00:36:24,623 --> 00:36:27,102
Vamos lutar contra isso, cara.
Juro por Deus.

756
00:36:27,103 --> 00:36:30,410
Te digo uma coisa...
Lutaremos amanhã, tudo bem?

757
00:36:30,411 --> 00:36:33,105
- Agora quero comemorar.
- Comemorar?

758
00:36:33,415 --> 00:36:35,226
A banda está junta de novo.

759
00:36:40,204 --> 00:36:43,857
- Obrigado por tudo.
- Não há de quê.

760
00:36:47,396 --> 00:36:49,712
Queremos agradecer
por salvar o edifício,

761
00:36:49,713 --> 00:36:51,013
então fizemos uma vaquinha.

762
00:36:51,014 --> 00:36:53,697
- Não é muito, mas...
- Não precisa.

763
00:36:53,698 --> 00:36:56,680
- Peguei o caso como pro-bono.
- Eu insisto, por favor.

764
00:36:58,357 --> 00:37:01,102
Muito obrigada.
Por tudo.

765
00:37:16,825 --> 00:37:18,164
Não pode ser.

766
00:37:19,878 --> 00:37:21,596
Teri!

767
00:37:23,430 --> 00:37:24,755
Onde é o incêndio?

768
00:37:27,552 --> 00:37:30,387
É um Lasky!
E ele autografou.

769
00:37:30,388 --> 00:37:31,932
Ele nunca autografou antes.

770
00:37:31,933 --> 00:37:34,729
Lasky não é "ele".
É a Jessica.

771
00:37:34,730 --> 00:37:36,584
O grafite estava
ao lado do edifício.

772
00:37:36,585 --> 00:37:39,039
- Onde ela nasceu.
- Lasky é uma mulher?

773
00:37:39,694 --> 00:37:43,060
- Meus amigos enlouquecerão.
- Sabe que não pode contar.

774
00:37:43,061 --> 00:37:46,754
- Sigilo advogado-cliente.
- Certo. Podemos vendê-lo.

775
00:37:46,755 --> 00:37:49,263
Com esse autógrafo,
deve valer uma fortuna.

776
00:37:49,264 --> 00:37:51,203
Divido com você...
60% meu, 40% seu.

777
00:37:51,204 --> 00:37:54,494
Tudo bem, meio a meio.
Só porque estou de bom humor.

778
00:37:54,495 --> 00:37:57,571
- Não venderemos.
- Não diga que irá descontá-lo.

779
00:37:57,572 --> 00:37:58,988
Vou emoldurar.

780
00:37:59,089 --> 00:38:01,819
Por enquanto,
coloque no cofre da firma.

781
00:38:01,820 --> 00:38:03,220
Pode apostar.

782
00:38:04,573 --> 00:38:05,911
Oi.

783
00:38:05,912 --> 00:38:08,573
- O que é isso?
- Ganhei meu caso.

784
00:38:08,578 --> 00:38:09,910
Que bom!

785
00:38:09,911 --> 00:38:12,733
Quer tomar uma bebida
para comemorar?

786
00:38:13,581 --> 00:38:14,909
Voltei.

787
00:38:15,267 --> 00:38:17,670
- Sim, voltou.
- Pensei que não voltaria

788
00:38:17,671 --> 00:38:20,496
- até o próximo mês.
- A babá odeia me ter em casa.

789
00:38:20,497 --> 00:38:22,587
Se estiver livre,
me ajuda a colocar

790
00:38:22,588 --> 00:38:24,199
umas coisas
no meu escritório?

791
00:38:24,200 --> 00:38:26,716
Comprei uma mesa nova.
E tem várias caixas

792
00:38:26,817 --> 00:38:29,981
de processos no carro,
está na minha vaga.

793
00:38:29,982 --> 00:38:31,945
- Pode deixar.
- Obrigada.

794
00:38:32,438 --> 00:38:35,167
Alguém não estava feliz
em ficar em casa o dia todo.

795
00:38:35,168 --> 00:38:36,921
Pelo quão feliz
está em me ver,

796
00:38:36,922 --> 00:38:39,469
não estava satisfeita
com minha substituição.

797
00:38:39,470 --> 00:38:41,013
Bem-vinda de volta, Kim.

798
00:38:41,014 --> 00:38:42,985
Nem pense em me abraçar.

799
00:38:42,986 --> 00:38:44,505
Nunca passou
pela minha cabeça.

800
00:38:48,833 --> 00:38:50,500
Ótimo trabalho
no caso do Liam.

801
00:38:50,501 --> 00:38:52,805
- Obrigada pela ajuda.
- Claro.

802
00:38:52,806 --> 00:38:55,956
- Viu que a Kim está de volta?
- Isso é ótimo, não é?

803
00:38:55,957 --> 00:38:58,468
Conseguiu renuir
a Harrison & Parker de novo.

804
00:38:58,469 --> 00:39:02,828
Olha, eu sei
que já gostou da Belinda.

805
00:39:02,829 --> 00:39:05,184
Então não está feliz
por ela ir embora.

806
00:39:05,185 --> 00:39:09,183
Vi como ela lhe tratou e percebi
que não era boa para a firma.

807
00:39:09,487 --> 00:39:11,030
Ou para mim.

808
00:39:11,306 --> 00:39:12,913
Bem, então...

809
00:39:12,914 --> 00:39:15,509
"A bruxa está morta".

810
00:39:17,140 --> 00:39:18,683
- Boa noite.
- Boa noite.

811
00:39:25,820 --> 00:39:27,499
Meu Deus.

812
00:39:28,099 --> 00:39:30,690
Usar sorvete
em vez de leite de soja

813
00:39:30,691 --> 00:39:32,526
e chocolate
em vez de couve

814
00:39:32,527 --> 00:39:35,112
deixa minhas batidas
com gosto melhor.

815
00:39:35,113 --> 00:39:36,677
Isso se chama milk-shake.

816
00:39:36,778 --> 00:39:39,078
Meu bebê me faz ter
desejo por milk-shakes.

817
00:39:39,079 --> 00:39:40,487
Quem sou eu para dizer não?

818
00:39:42,224 --> 00:39:44,888
Qual é o problema?

819
00:39:44,889 --> 00:39:47,107
Não disse duas palavras
desde que chegou,

820
00:39:47,108 --> 00:39:49,543
e viu a página
com o príncipe George

821
00:39:49,544 --> 00:39:52,162
sem comentar
seu adorável chapéu.

822
00:39:52,163 --> 00:39:55,212
Eu sei, só estou
pensando no Grayson.

823
00:39:55,213 --> 00:39:58,436
Convidei-o para uma bebida
hoje à noite, e em vez disso,

824
00:39:58,437 --> 00:40:00,815
ele está ajudando Kim
remontar seu escritório.

825
00:40:00,816 --> 00:40:02,706
Isso porque ele é
um cara legal.

826
00:40:02,707 --> 00:40:04,223
Ou está procurando
desculpas

827
00:40:04,224 --> 00:40:06,543
para não sair comigo.
Mas quer saber?

828
00:40:06,544 --> 00:40:10,138
Tenho que aceitar que talvez
Grayson quer ser meu amigo.

829
00:40:14,372 --> 00:40:15,909
Stacy falando.

830
00:40:16,407 --> 00:40:18,538
Só um minuto.
É o Grayson.

831
00:40:18,539 --> 00:40:22,204
Farei outro desses.
O bebê quer um com menta.

832
00:40:24,879 --> 00:40:28,199
- Alô?
- Acabei de ajudar a Kim.

833
00:40:28,200 --> 00:40:30,201
Isso foi muito legal.

834
00:40:30,202 --> 00:40:33,821
E queria dizer que estive
pensando em você.

835
00:40:33,822 --> 00:40:37,048
Sério? Porque não consigo parar
de pensar em você.

836
00:40:37,049 --> 00:40:38,775
Quero dizer...

837
00:40:39,494 --> 00:40:42,177
Desculpe,
falei rápido demais.

838
00:40:43,111 --> 00:40:45,737
Tudo bem.
Isso é fofo.

839
00:40:45,738 --> 00:40:49,590
<i>De qualquer forma,
só queria dizer...</i>

840
00:40:50,680 --> 00:40:52,139
Boa noite, Jane.

841
00:40:52,746 --> 00:40:54,507
Boa noite, Grayson.

842
00:41:00,349 --> 00:41:02,691
www.insubs.com

