1
00:00:02,703 --> 00:00:04,585
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,586 --> 00:00:07,550
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:08,087 --> 00:00:09,797
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,798 --> 00:00:11,531
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,532 --> 00:00:13,279
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,910 --> 00:00:15,743
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,744 --> 00:00:19,169
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,170 --> 00:00:21,391
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,392 --> 00:00:23,742
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,743 --> 00:00:26,608
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,676 --> 00:00:29,336
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,649 --> 00:00:31,862
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,863 --> 00:00:34,059
6ª Temporada | Episódio 03
-= First Date =-

14
00:00:34,060 --> 00:00:35,852
Legenda: w3ll3n, fenogueira,
purpleness, MadGirl, gadioli

15
00:00:35,853 --> 00:00:37,201
Revisão: CHaandde
e PenélopeC.

16
00:00:37,202 --> 00:00:38,509
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:38,510 --> 00:00:40,551
<i>Anteriormente...</i>

18
00:00:40,598 --> 00:00:41,932
Quem é você?

19
00:00:43,193 --> 00:00:45,088
Acredito que você já sabe.

20
00:00:46,704 --> 00:00:48,265
Grayson, sou eu...

21
00:00:49,707 --> 00:00:51,208
Sou a Deb.

22
00:00:52,969 --> 00:00:55,089
Não consigo encarar
o Grayson.

23
00:00:55,826 --> 00:00:58,652
Ele está furioso comigo
por contar a você que sou a Deb,

24
00:00:58,653 --> 00:00:59,955
mas não contar para ele.

25
00:01:00,095 --> 00:01:02,308
Grayson!

26
00:01:05,093 --> 00:01:06,455
Posso ajudá-la?

27
00:01:06,592 --> 00:01:08,165
Belinda Scotto.

28
00:01:08,166 --> 00:01:11,225
Owen me contratou para ajudar
durante a licença da Kim.

29
00:01:12,004 --> 00:01:13,611
Quero conhecer você.

30
00:01:14,001 --> 00:01:16,045
Você de verdade,
sem segredos.

31
00:01:16,198 --> 00:01:18,052
Você já me conhece
de verdade.

32
00:01:18,741 --> 00:01:21,408
- Sou a Deb.
- Pare!

33
00:01:22,042 --> 00:01:23,969
Eu enterrei a Deb.

34
00:01:29,239 --> 00:01:31,242
Agora,
gostaria de sair comigo?

35
00:01:31,243 --> 00:01:33,010
Porque eu gostaria
de sair com você.

36
00:01:33,697 --> 00:01:34,997
Sim.

37
00:01:35,175 --> 00:01:36,779
Eu adoraria.

38
00:01:57,283 --> 00:01:59,232
Para que são os balões?

39
00:01:59,233 --> 00:02:00,765
Para seu encontro
com o Grayson.

40
00:02:00,766 --> 00:02:02,461
Quero que seja festivo.

41
00:02:02,462 --> 00:02:05,762
De novo, ele sugeriu
nos conhecermos melhor.

42
00:02:05,763 --> 00:02:07,649
Não escolhemos
uma data ou um lugar.

43
00:02:07,650 --> 00:02:09,916
Então acho que você
deve dar o próximo passo.

44
00:02:09,917 --> 00:02:12,137
Afinal,
você mentiu para ele.

45
00:02:12,203 --> 00:02:13,678
Não menti para ele.

46
00:02:14,378 --> 00:02:16,207
Não menti para ele!

47
00:02:16,360 --> 00:02:19,840
Omiti o fato
de que sou a Deb.

48
00:02:19,841 --> 00:02:22,205
Querida, você precisa
mostrar ao Grayson

49
00:02:22,206 --> 00:02:24,209
que está comprometida
com essa relação.

50
00:02:24,210 --> 00:02:26,674
Vai convidá-lo
para jantar hoje à noite,

51
00:02:26,675 --> 00:02:29,500
e eu irei cuidar
de todos os detalhes.

52
00:02:30,483 --> 00:02:33,973
Tudo bem.
É uma fantástica ideia.

53
00:02:33,974 --> 00:02:35,717
Vou convidá-lo no trabalho.

54
00:02:35,718 --> 00:02:37,018
Mas se tiver balões,

55
00:02:37,019 --> 00:02:39,334
ele vai achar que é aniversário,
não um encontro.

56
00:02:39,335 --> 00:02:41,026
Vou cancelar a piñata.

57
00:02:41,027 --> 00:02:43,661
Prometo sofisticação
e bom gosto

58
00:02:43,662 --> 00:02:45,799
para você e Grayson
se conhecerem,

59
00:02:45,800 --> 00:02:47,499
talvez até intimamente.

60
00:02:47,500 --> 00:02:48,958
Não vamos
apressar as coisas.

61
00:02:48,959 --> 00:02:51,152
Não?
Vou servir ostras.

62
00:02:51,153 --> 00:02:52,453
Tudo bem.

63
00:03:00,293 --> 00:03:01,593
Belinda.

64
00:03:01,594 --> 00:03:04,251
Não está indo na direção errada?
O seu escritório é...

65
00:03:04,252 --> 00:03:06,667
Não, eu estou indo
ao tribunal.

66
00:03:06,731 --> 00:03:08,731
Liam Matthews
está em apuros novamente.

67
00:03:08,732 --> 00:03:11,108
Liam Matthews?
O vocalista do Black Pedals?

68
00:03:11,109 --> 00:03:12,603
Eu o represento há anos,

69
00:03:12,604 --> 00:03:14,421
e ele destruiu
outro quarto de hotel.

70
00:03:14,422 --> 00:03:16,386
Vou soltá-lo,
volto até meio-dia.

71
00:03:16,387 --> 00:03:17,748
Leve a Jane com você.

72
00:03:17,749 --> 00:03:19,841
Aonde?
A uma liquidação de mostruário?

73
00:03:19,842 --> 00:03:21,236
Gravação do Roda a Roda?

74
00:03:21,345 --> 00:03:23,067
Sinto que será um ótimo dia.

75
00:03:23,068 --> 00:03:24,368
Tribunal.

76
00:03:24,369 --> 00:03:26,185
Está tudo bem,
consigo sozinha.

77
00:03:26,186 --> 00:03:28,516
- Ela tem razão.
- Gostaria que um sócio fosse.

78
00:03:28,517 --> 00:03:29,822
O cliente é Liam Matthews.

79
00:03:29,823 --> 00:03:31,197
- O quê?
- Sim.

80
00:03:31,721 --> 00:03:33,021
O quê?

81
00:03:33,233 --> 00:03:34,534
Meu Deus!

82
00:03:34,535 --> 00:03:37,015
Eu tinha um pôster dele
quando era criança.

83
00:03:37,016 --> 00:03:39,473
Costumava beijá-lo
todas as manhãs,

84
00:03:39,474 --> 00:03:41,206
até cortar minha língua
com o papel.

85
00:03:41,422 --> 00:03:43,627
Com certeza vou com você.
Eu até dirijo.

86
00:03:43,628 --> 00:03:44,991
Excelente.

87
00:03:44,992 --> 00:03:48,018
Tudo bem,
se é isso que Owen quer...

88
00:03:48,019 --> 00:03:49,648
Acho que é o que ele quer.

89
00:03:49,739 --> 00:03:52,962
Porque nossos clientes merecem
representação completa.

90
00:03:53,405 --> 00:03:54,715
- Owen.
- Sim?

91
00:03:54,716 --> 00:03:57,422
Só queria agradecer
novamente por ontem à noite.

92
00:03:57,423 --> 00:03:58,773
Foi muito divertido.

93
00:03:59,218 --> 00:04:00,596
Claro.

94
00:04:00,597 --> 00:04:02,132
É, foi...

95
00:04:02,133 --> 00:04:03,717
Tudo bem.

96
00:04:09,475 --> 00:04:13,606
Para esclarecer,
Liam Matthews é meu cliente.

97
00:04:13,607 --> 00:04:16,271
Deixe sua boca fechada
e suas patas de fora.

98
00:04:17,978 --> 00:04:20,535
Sr. Dale, demolir
os apartamentos Adalon

99
00:04:20,536 --> 00:04:23,041
irá desalojar dúzias
de moradores de baixa renda.

100
00:04:23,042 --> 00:04:24,342
Derrubando aquele lixo

101
00:04:24,343 --> 00:04:26,544
darei a centenas
de pessoas classe média

102
00:04:26,545 --> 00:04:28,803
a oportunidade de comprar
apartamentos de luxo.

103
00:04:28,804 --> 00:04:30,848
Moro no Adalon
desde que tinha 8 anos.

104
00:04:30,849 --> 00:04:34,186
A cidade definiu há anos
que ele é habitação social.

105
00:04:34,187 --> 00:04:37,094
Isso é verdade, mas o prefeito
recentemente mudou de ideia

106
00:04:37,095 --> 00:04:39,219
e aprovou os apartamentos
do meu cliente.

107
00:04:39,220 --> 00:04:42,092
Porque o seu cliente
é o maior contribuinte

108
00:04:42,093 --> 00:04:44,098
para a campanha
de reeleição do prefeito.

109
00:04:44,099 --> 00:04:45,421
Entraremos com recurso.

110
00:04:45,422 --> 00:04:47,531
Estamos cientes
das leis da Califórnia,

111
00:04:47,532 --> 00:04:50,485
e já que o prédio está sendo
retirado do mercado de aluguel,

112
00:04:50,486 --> 00:04:52,559
o meu cliente pode
expulsar os inquilinos.

113
00:04:52,560 --> 00:04:56,071
Sr. Dale, muitos vizinhos meus
moram no edifício há décadas.

114
00:04:56,072 --> 00:04:57,372
Somos como uma família.

115
00:04:57,373 --> 00:05:00,364
Não quero parecer insensível,
mas isso não é problema meu.

116
00:05:06,238 --> 00:05:07,538
Trevor.

117
00:05:07,539 --> 00:05:09,909
Belinda, graças a Deus
você veio.

118
00:05:10,787 --> 00:05:14,601
Escute, indenizei o hotel
com US$ 20 mil pelos danos.

119
00:05:14,602 --> 00:05:17,080
Mas a promotoria apresentou
acusações criminais.

120
00:05:17,081 --> 00:05:19,056
Furacão Liam
ataca novamente.

121
00:05:19,057 --> 00:05:20,599
Algumas coisas nunca mudam.

122
00:05:20,767 --> 00:05:24,054
Olá.
Eu sou Jane Bingum.

123
00:05:24,603 --> 00:05:26,254
Belinda trabalha
para minha firma.

124
00:05:26,255 --> 00:05:28,909
Eu estou reforçando enquanto
um sócio está de licença.

125
00:05:29,231 --> 00:05:31,118
- Eu gerencio a banda.
- Meu Deus.

126
00:05:31,119 --> 00:05:33,983
E o nosso garoto Liam foi
acusado de conduta criminosa.

127
00:05:33,984 --> 00:05:35,550
É ao menos
um ano de prisão.

128
00:05:35,551 --> 00:05:37,123
Não comigo
como advogada dele.

129
00:05:40,058 --> 00:05:41,675
Com licença.

130
00:05:41,676 --> 00:05:43,570
Advogada passando.

131
00:05:44,215 --> 00:05:45,525
Liam.

132
00:05:46,934 --> 00:05:48,523
Você está bonita.

133
00:05:49,103 --> 00:05:50,468
Tire-me daqui.

134
00:05:50,469 --> 00:05:52,454
Dê-me cinco minutos
com o promotor.

135
00:05:55,752 --> 00:05:59,572
Oi, eu sou Jane.
É um prazer conhecê-lo.

136
00:05:59,573 --> 00:06:01,629
- Você é amiga de Belinda?
- Não, não.

137
00:06:01,630 --> 00:06:04,412
Sou sócia do escritório
de advocacia onde ela trabalha.

138
00:06:04,413 --> 00:06:06,719
- Você é a chefe dela?
- Sim, eu sou.

139
00:06:06,720 --> 00:06:08,041
Ela sabe disso?

140
00:06:09,288 --> 00:06:10,863
Então, me diga
o que aconteceu.

141
00:06:10,864 --> 00:06:14,369
Foi apenas uma festa louca?
Caroneiras, tietes, novinhas?

142
00:06:14,370 --> 00:06:16,880
Você pode me dizer,
privilégio advogado/cliente.

143
00:06:16,881 --> 00:06:18,433
Não me lembro,
estava bêbado.

144
00:06:18,434 --> 00:06:20,045
- Devo ter desmaiado.
- Tudo bem.

145
00:06:20,046 --> 00:06:21,403
Boas notícias.

146
00:06:21,727 --> 00:06:25,029
O promotor irá retirar
todas as acusações.

147
00:06:25,953 --> 00:06:28,583
Em troca de 80 horas
de serviço comunitário

148
00:06:28,584 --> 00:06:30,184
limpando o parque
Santa Monica.

149
00:06:30,185 --> 00:06:31,683
80 horas?

150
00:06:31,810 --> 00:06:33,872
Começamos uma turnê
no final da semana.

151
00:06:34,716 --> 00:06:36,583
É o melhor acordo
que vamos conseguir.

152
00:06:36,584 --> 00:06:38,835
Sem cadeia, sem ficha.

153
00:06:38,836 --> 00:06:40,576
Deixe-me ver
o que posso fazer.

154
00:06:41,013 --> 00:06:43,465
- David, você tem um segundo?
- Sim.

155
00:06:43,466 --> 00:06:44,885
Eu estava pensando,

156
00:06:44,886 --> 00:06:47,665
você ainda está no conselho
do projeto Castrar o Neutro?

157
00:06:47,666 --> 00:06:50,743
Claro, é nosso dever reduzir
a população de animais de rua.

158
00:06:50,744 --> 00:06:52,841
Concordo, assim como o Liam.

159
00:06:53,042 --> 00:06:55,126
Na verdade,
Liam ficaria encantado

160
00:06:55,127 --> 00:06:57,074
em filmar um anúncio
de serviço público

161
00:06:57,075 --> 00:06:59,065
em troca da retirada
das acusações.

162
00:06:59,066 --> 00:07:00,508
Duas horas, no máximo.

163
00:07:00,509 --> 00:07:03,014
Fantástico.
Eu amo cães e gatos.

164
00:07:03,015 --> 00:07:05,664
Eu tive um hamster,
ele teve uma overdose em Berlim.

165
00:07:05,665 --> 00:07:07,054
Foi muito trágico.

166
00:07:09,029 --> 00:07:10,421
Temos um acordo.

167
00:07:11,679 --> 00:07:13,175
Você é demais!

168
00:07:19,724 --> 00:07:22,033
Falei com o comitê
de planejamento da cidade,

169
00:07:22,034 --> 00:07:24,466
eles se recusam
a ouvir o seu apelo.

170
00:07:24,467 --> 00:07:26,628
- Sinto muito.
- Nem nos ouvirão?

171
00:07:26,629 --> 00:07:28,382
Alegam
que não tem fundamento.

172
00:07:28,837 --> 00:07:30,837
Nunca vi tanto grafite
em um edifício.

173
00:07:30,838 --> 00:07:33,818
Horrível, e o proprietário
se recusou a limpar.

174
00:07:33,819 --> 00:07:35,946
Não é horrível.
É lindo!

175
00:07:35,947 --> 00:07:38,380
Olha essas cores.
Caramba!

176
00:07:38,381 --> 00:07:41,534
Vê a nota de dólar gigante

177
00:07:41,635 --> 00:07:44,039
com um porco
em vez de Washington?

178
00:07:44,040 --> 00:07:45,654
- É um Lasky!
- O quê?

179
00:07:45,655 --> 00:07:48,000
Ele é um artista
incrível de grafite.

180
00:07:48,001 --> 00:07:51,866
Essa crítica contra
o comercialismo é trabalho dele.

181
00:07:51,867 --> 00:07:54,283
- Deve valer uma fortuna.
- Sério?

182
00:07:54,284 --> 00:07:57,371
Lasky pintou um gato preto
segurando uma bolsa

183
00:07:57,372 --> 00:07:59,322
em uma grade de metal
perto da Barneys.

184
00:07:59,323 --> 00:08:02,781
Foi avaliado
em US$ 700 mil dólares.

185
00:08:03,284 --> 00:08:05,911
- Mas ele não ganhou um centavo.
- Não entendi.

186
00:08:05,912 --> 00:08:08,050
Quando a sua tela
é o lado de um edifício,

187
00:08:08,051 --> 00:08:09,359
você não possui a arte.

188
00:08:09,360 --> 00:08:10,814
Lasky nunca ganhou
um centavo.

189
00:08:10,815 --> 00:08:13,857
Lasky pode ser o que
precisamos para ir ao tribunal.

190
00:08:13,858 --> 00:08:15,287
O Ato de Preservação a Arte

191
00:08:15,321 --> 00:08:18,079
proíbe a destruição de arte
de qualidade reconhecida.

192
00:08:18,331 --> 00:08:19,773
Precisamos autenticar isso.

193
00:08:19,774 --> 00:08:22,866
Lasky só autentica
o seu trabalho

194
00:08:22,867 --> 00:08:25,670
colocando fotos em seu site.

195
00:08:26,871 --> 00:08:29,316
Esse grafite poderia
salvar o edifício?

196
00:08:29,317 --> 00:08:31,835
É um tiro no escuro,
mas pode nos levar ao juiz.

197
00:08:31,836 --> 00:08:33,168
Não está aqui.

198
00:08:33,169 --> 00:08:35,826
Lasky começou o seu site
faz pouco tempo,

199
00:08:35,827 --> 00:08:38,284
essa pode ser
uma de suas obras iniciais.

200
00:08:38,285 --> 00:08:40,904
Marque uma reunião com ele,
para que ele possa depor.

201
00:08:40,905 --> 00:08:43,144
Não posso,
ninguém nunca conheceu.

202
00:08:43,145 --> 00:08:44,569
Faz parte do seu mistério.

203
00:08:44,570 --> 00:08:47,514
Aposto que ele é lindo
e usa jeans desbotados

204
00:08:47,515 --> 00:08:50,569
que mostram a cueca
e é um pouco musculoso.

205
00:08:50,570 --> 00:08:51,923
- Teri.
- Está bem.

206
00:08:51,924 --> 00:08:55,086
O melhor que podemos fazer
é postar uma mensagem no site

207
00:08:55,087 --> 00:08:56,583
e esperar que ele receba.

208
00:08:58,589 --> 00:09:00,593
Nossa, você tem muitos fãs.

209
00:09:00,594 --> 00:09:03,349
Eu amo os fãs,
os paparazzi nem tanto.

210
00:09:03,350 --> 00:09:05,871
- Como é voltar à cadeia?
- Sem comentários.

211
00:09:05,872 --> 00:09:07,912
É verdade que encontraram
uma cabra no quarto?

212
00:09:07,913 --> 00:09:10,115
- Sem comentários.
- Foi mesmo banido do hotel?

213
00:09:10,116 --> 00:09:11,648
- Sem comentários.
- Como se sente

214
00:09:11,649 --> 00:09:13,656
- sendo expulso do B. P.?
- Sem comentários.

215
00:09:13,657 --> 00:09:15,481
O que você disse,
seu idiota ignorante?

216
00:09:15,482 --> 00:09:17,877
Eu sou o Black Pedals,
ninguém vai me expulsar.

217
00:09:17,878 --> 00:09:19,571
- O que diabos é isso?
- Foi intimado.

218
00:09:19,572 --> 00:09:21,861
É um aviso de rescisão,
foi expulso da banda.

219
00:09:21,862 --> 00:09:23,399
Agora se importa
em comentar?

220
00:09:23,400 --> 00:09:25,144
- Sim, você quer um comentário?
- Não!

221
00:09:26,107 --> 00:09:27,613
Para trás!
Para trás!

222
00:09:36,990 --> 00:09:38,671
Neil, cara.

223
00:09:39,273 --> 00:09:41,992
Nós sabemos que o Black Pedals
não é nada sem mim.

224
00:09:41,993 --> 00:09:43,321
Sinto muito, Liam.

225
00:09:43,322 --> 00:09:47,112
Você se tornou um fardo
para nossa banda.

226
00:09:47,113 --> 00:09:50,192
Nossa banda? Isso não tem nada
a ver com você, Reesa.

227
00:09:50,193 --> 00:09:52,006
Com licença,
você é a advogada do Neil?

228
00:09:52,007 --> 00:09:53,307
Ela é a minha namorada.

229
00:09:53,308 --> 00:09:55,302
Ela é uma groupie
que o Neil levou pra cama

230
00:09:55,403 --> 00:09:56,977
e entrou
na folha de pagamento.

231
00:09:56,978 --> 00:10:01,093
Você está sempre drogado,
falta os ensaios

232
00:10:01,094 --> 00:10:03,669
e você tocando guitarra
parece um gato agonizando.

233
00:10:03,670 --> 00:10:05,412
Isso é besteira.
Isso é ridículo!

234
00:10:05,413 --> 00:10:07,110
Está bem, vocês dois.

235
00:10:07,243 --> 00:10:09,088
Você tiveram problemas
no passado,

236
00:10:09,089 --> 00:10:12,182
mas a turnê está prestes
a começar, senhores.

237
00:10:12,183 --> 00:10:13,501
Então, vamos lá...

238
00:10:13,502 --> 00:10:15,513
Deem um beijo
e façam as pazes, como sempre.

239
00:10:15,514 --> 00:10:17,525
Por favor, Neil,
dê uma folga.

240
00:10:17,526 --> 00:10:19,048
Belinda, você não tem
que implorar.

241
00:10:19,049 --> 00:10:20,383
Puro e simples,

242
00:10:20,384 --> 00:10:22,249
ele não pode
de me expulsar da banda.

243
00:10:22,250 --> 00:10:23,692
Ele pode.

244
00:10:23,693 --> 00:10:28,025
Black Pedals Unlimited
é a corporação dona da banda.

245
00:10:28,026 --> 00:10:29,926
E nos termos do estatuto social,

246
00:10:29,927 --> 00:10:33,147
comportamento prejudicial
é motivo para a expulsão.

247
00:10:33,148 --> 00:10:35,882
Isso é padrão
da linguagem clichê.

248
00:10:35,883 --> 00:10:37,983
Tenho certeza de que,
como advogada,

249
00:10:38,018 --> 00:10:40,591
você está familiarizada
com Petersson e Nielsen

250
00:10:40,592 --> 00:10:42,294
e Zander contra Carlos,

251
00:10:42,555 --> 00:10:45,951
conhecido como Truque Barato
contra o baterista demitido.

252
00:10:46,223 --> 00:10:49,132
Estamos seguindo o mesmo curso
de ação para expulsar Liam.

253
00:10:49,133 --> 00:10:53,856
Nós estamos preparados para
processar por demissão injusta.

254
00:10:53,871 --> 00:10:55,830
Depois de tudo que passamos,

255
00:10:57,334 --> 00:10:59,143
é assim que você
quer que acabe?

256
00:10:59,993 --> 00:11:03,282
Neil, não diga nada.

257
00:11:04,453 --> 00:11:05,957
Nos vemos no tribunal.

258
00:11:08,896 --> 00:11:11,138
Estamos
oficialmente despejados.

259
00:11:11,139 --> 00:11:13,495
Cada inquilino encontrou
um deste em sua porta.

260
00:11:13,496 --> 00:11:15,841
Três dias para sair.

261
00:11:16,051 --> 00:11:17,351
Isso é ruim.

262
00:11:17,352 --> 00:11:19,114
Temos boas notícias.
Teri?

263
00:11:19,411 --> 00:11:21,974
Seu grafite
foi oficialmente autenticado.

264
00:11:22,223 --> 00:11:23,912
- Obrigada, Lasky.
- Sim.

265
00:11:23,913 --> 00:11:26,366
Já garantimos um perito
para depor.

266
00:11:26,537 --> 00:11:28,968
Diga para seus vizinhos
não se mudarem, com licença.

267
00:11:33,015 --> 00:11:34,317
Está esperando por mim?

268
00:11:34,318 --> 00:11:36,408
O quê?
Não, não.

269
00:11:36,631 --> 00:11:38,105
Apenas arquivando.

270
00:11:38,905 --> 00:11:40,537
Tudo bem, erro meu.

271
00:11:40,538 --> 00:11:44,472
- Nunca vi você arquivando.
- Sério?

272
00:11:44,708 --> 00:11:48,315
Sim, meio que me relaxa.

273
00:11:48,316 --> 00:11:49,834
- Está bem.
- Está bem.

274
00:11:49,835 --> 00:11:53,374
Na verdade, Grayson,
eu estava pensando...

275
00:11:53,375 --> 00:11:57,077
Você disse que devemos
nos conhecer melhor.

276
00:11:57,111 --> 00:11:58,945
Que tal hoje à noite?

277
00:11:58,963 --> 00:12:00,430
Jantar na minha casa,

278
00:12:00,431 --> 00:12:03,715
se você não estiver ocupado.

279
00:12:03,716 --> 00:12:05,051
Isso seria legal.

280
00:12:05,086 --> 00:12:07,754
Ótimo.
Eu te vejo às 19h.

281
00:12:07,788 --> 00:12:09,973
Levarei aquele Pinot Gris
que você gosta.

282
00:12:10,007 --> 00:12:13,104
Não. Quero dizer,
isso é muito legal,

283
00:12:13,105 --> 00:12:14,779
já que eu costumava
beber isso,

284
00:12:14,780 --> 00:12:17,022
mas o meu novo paladar
prefere algo mais seco.

285
00:12:17,023 --> 00:12:18,323
Chardonnay.

286
00:12:25,882 --> 00:12:27,964
Stace, ele disse sim!

287
00:12:30,649 --> 00:12:34,246
Sr. Andres, como curador
do Museu de Arte em Los Angeles,

288
00:12:34,247 --> 00:12:35,710
isso é arte?

289
00:12:35,711 --> 00:12:39,892
Expressão cultural pode existir
fora de critérios convencionais.

290
00:12:39,893 --> 00:12:44,957
Arte Aerossol entrou
nas galerias na década de 80.

291
00:12:44,958 --> 00:12:48,494
Obras de Keith Haring
e Jean-Michel Basquiat

292
00:12:48,495 --> 00:12:51,754
são penduradas em museus
e são vendidas por milhões.

293
00:12:51,755 --> 00:12:55,115
Isso é arte?
Com certeza.

294
00:12:55,608 --> 00:12:57,003
Sem mais perguntas.

295
00:13:01,132 --> 00:13:04,345
Não é verdade que Haring
e Basquiat pintaram em telas

296
00:13:04,346 --> 00:13:07,151
- e não em paredes de edifícios?
- Sim, mas...

297
00:13:07,152 --> 00:13:09,747
Qual é sua crítica profissional
desta peça?

298
00:13:09,748 --> 00:13:11,771
Há uma confiança nas linhas,

299
00:13:11,772 --> 00:13:13,880
sinceridade nas bordas,

300
00:13:13,881 --> 00:13:16,334
e um ritmo ondulante
para a pintura.

301
00:13:16,623 --> 00:13:18,755
Todas características
de um grande artista.

302
00:13:18,756 --> 00:13:21,022
Ou qualquer grande trabalhador
do FEMA.

303
00:13:21,023 --> 00:13:23,544
Marcas feitas por voluntários
em New Orleans

304
00:13:23,545 --> 00:13:25,007
depois do furacão Katrina.

305
00:13:25,008 --> 00:13:27,476
Protesto, sra. Andres mostrou
as fotos fora do contexto.

306
00:13:27,477 --> 00:13:28,777
Negado.

307
00:13:28,778 --> 00:13:30,541
Aprendemos algo
do seu especialista.

308
00:13:30,897 --> 00:13:34,226
Só porque é feito com tinta
não se torna arte.

309
00:13:34,227 --> 00:13:37,501
E com isso
vamos parar para o almoço.

310
00:13:38,946 --> 00:13:42,702
Liam, você foi expulso
da banda recentemente

311
00:13:42,703 --> 00:13:44,953
porque eles alegaram
que seu mau comportamento

312
00:13:44,988 --> 00:13:48,163
atingiu as finanças da banda.
Como você responde?

313
00:13:48,164 --> 00:13:52,010
Já reembolsei a banda
por todo o dinheiro gasto

314
00:13:52,011 --> 00:13:53,744
devido ao meu comportamento
lamentável,

315
00:13:53,745 --> 00:13:57,414
incluindo o recente incidente
no Landmark Hotel.

316
00:13:57,415 --> 00:13:59,675
E este mau comportamento

317
00:13:59,676 --> 00:14:02,652
manchou a imagem
dos Black Pedals?

318
00:14:02,868 --> 00:14:04,174
De jeito nenhum.

319
00:14:04,175 --> 00:14:06,879
Na verdade, antes de eu bater
naquele paparazzo,

320
00:14:06,880 --> 00:14:09,178
quase não havíamos vendido
ingressos da turnê.

321
00:14:09,179 --> 00:14:11,529
Mas depois que bati
no canalha

322
00:14:11,530 --> 00:14:14,557
os ingressos começaram
a vender muito.

323
00:14:14,558 --> 00:14:15,982
Sem mais perguntas.

324
00:14:18,927 --> 00:14:21,878
Desconsiderando
seu soco triunfante

325
00:14:21,879 --> 00:14:24,423
é correto dizer que,
nos últimos 3 meses,

326
00:14:24,424 --> 00:14:28,561
destruiu 4 quartos de hotel,
urinou de uma sacada,

327
00:14:28,595 --> 00:14:33,293
apareceu em um vídeo de sexo
e vomitou na plateia?

328
00:14:34,617 --> 00:14:35,926
Sim.

329
00:14:35,927 --> 00:14:38,271
Juntando os fatos,
tal comportamento seria

330
00:14:38,289 --> 00:14:41,295
motivo suficiente
para removê-lo do conselho.

331
00:14:41,674 --> 00:14:44,591
O querelante tem algo mais
a acrescentar?

332
00:14:44,592 --> 00:14:46,565
Sim, nós temos,
meritíssimo.

333
00:14:46,566 --> 00:14:49,332
Os Black Pedals assinaram
um contrato de 1 ano

334
00:14:49,383 --> 00:14:52,618
de patrocínio da sua turnê
com a Grandalay Produções.

335
00:14:52,619 --> 00:14:56,089
Tirar Liam da banda
é mudar o material,

336
00:14:56,123 --> 00:14:58,725
o qual é proibido
pelo contrato com a Grandalay.

337
00:14:58,759 --> 00:15:02,595
Então o Black Pedal não pode
tirar Liam da turnê.

338
00:15:02,596 --> 00:15:04,597
Na noite passada,
Liam foi substituído

339
00:15:04,631 --> 00:15:08,151
por outro vocalista
aprovado pela Grandalay.

340
00:15:08,185 --> 00:15:09,602
Estou com os documentos.

341
00:15:09,834 --> 00:15:11,804
Já me substituiu?

342
00:15:11,822 --> 00:15:13,191
Ordem!

343
00:15:16,618 --> 00:15:18,132
Revisarei a papelada,

344
00:15:18,133 --> 00:15:21,721
mas aparentemente
a demissão de Liam é válida.

345
00:15:27,213 --> 00:15:28,774
Seu encerramento
está pronto?

346
00:15:28,775 --> 00:15:30,823
Está, mas se a juíza
decidir contra nós,

347
00:15:30,824 --> 00:15:33,997
irei apelar,
o que atrasará a demolição,

348
00:15:33,998 --> 00:15:36,693
então acho
que devemos... Caramba!

349
00:15:36,694 --> 00:15:39,632
Mr. Kent, está profanando
meu tribunal

350
00:15:39,666 --> 00:15:41,693
para provar um ponto?

351
00:15:41,694 --> 00:15:42,994
Não, meritíssima.

352
00:15:42,995 --> 00:15:45,167
Também estou
tão surpreso quanto a senhora.

353
00:15:45,168 --> 00:15:47,161
Acredito que está
perdendo seu caso

354
00:15:47,162 --> 00:15:50,534
e decidiu fazer publicidade.

355
00:15:50,535 --> 00:15:53,310
- Não irá funcionar.
- Isso é um Lasky.

356
00:15:53,311 --> 00:15:55,091
Está autenticado no site.

357
00:15:55,092 --> 00:15:56,784
É um Lasky, meritíssima,
nós não...

358
00:15:56,785 --> 00:15:58,851
Espere,
sabe que isso é um Lasky?

359
00:15:58,852 --> 00:16:00,178
Sim, porquê...

360
00:16:00,179 --> 00:16:02,100
Você encenou tudo.

361
00:16:02,101 --> 00:16:05,101
Não tive envolvimento
com essa arte.

362
00:16:05,102 --> 00:16:09,333
Arte? Isso não é arte, sr. Kent.
É vandalismo.

363
00:16:12,933 --> 00:16:15,625
O frango está aquecendo,
as ostras estão resfriando

364
00:16:15,626 --> 00:16:17,086
e o vinho está decantando.

365
00:16:17,087 --> 00:16:19,864
- E Grayson está atrasado.
- Talvez esteja no trânsito.

366
00:16:19,865 --> 00:16:23,510
- Ou está me dando o bolo.
- Ou está preso no escritório.

367
00:16:23,511 --> 00:16:25,544
Ou não quer
namorar uma mulher

368
00:16:25,562 --> 00:16:27,512
que está com a alma
em outro corpo.

369
00:16:27,513 --> 00:16:29,507
Vendo por esse lado...

370
00:16:30,163 --> 00:16:32,545
- Ele chegou!
- Checagem de batom.

371
00:16:32,546 --> 00:16:35,185
- Está ótima.
- Certo.

372
00:16:37,200 --> 00:16:38,545
Liam?

373
00:16:41,136 --> 00:16:42,602
- Oi.
- Saindo do tribunal,

374
00:16:42,603 --> 00:16:46,312
minha limusine não estava lá.
Peguei um táxi para o hotel.

375
00:16:46,316 --> 00:16:48,075
A reserva estava cancelada.

376
00:16:48,076 --> 00:16:49,631
O cartão de crédito
não funciona.

377
00:16:49,666 --> 00:16:51,224
Sou Stacy.
Grande fã.

378
00:16:51,225 --> 00:16:54,620
Na sua turnê em 2005, joguei
meu sutiã preferido no palco

379
00:16:54,621 --> 00:16:57,060
durante o refrão
de "Eye of the Hurricane".

380
00:16:57,999 --> 00:17:00,862
- Obrigado.
- Pode me devolver?

381
00:17:02,463 --> 00:17:05,184
Liam, como foi demitido,
não terá mais acesso

382
00:17:05,219 --> 00:17:07,700
à conta da banda
ou aos cartões de crédito.

383
00:17:07,701 --> 00:17:11,039
Isso é culpa da Reesa.
Neil nunca faria isso.

384
00:17:11,040 --> 00:17:14,001
De agora em diante,
terá que usar suas economias.

385
00:17:14,002 --> 00:17:16,173
Economias?
Não tenho economias.

386
00:17:17,253 --> 00:17:18,925
Gasto tudo que recebo.

387
00:17:19,424 --> 00:17:20,779
Estou falido.

388
00:17:21,846 --> 00:17:23,694
Com licença.

389
00:17:26,277 --> 00:17:27,577
É o Grayson!

390
00:17:30,719 --> 00:17:32,019
Olá.

391
00:17:32,707 --> 00:17:34,007
O quê?

392
00:17:34,803 --> 00:17:36,767
Tudo bem, claro.

393
00:17:36,768 --> 00:17:38,903
Estou indo.

394
00:17:40,768 --> 00:17:42,669
Grayson está na cadeia.

395
00:17:43,594 --> 00:17:46,963
Ótimas notícias.
Ele não te deu um bolo.

396
00:17:47,530 --> 00:17:49,095
Tenho que ir.
Quer saber?

397
00:17:49,096 --> 00:17:52,515
Levarei isso
caso ele esteja com fome.

398
00:17:52,516 --> 00:17:57,336
Stacy, obrigada por cuidar
de tudo nessa noite.

399
00:17:57,691 --> 00:17:59,006
Liam...

400
00:17:59,816 --> 00:18:01,841
Aproveite as ostras.

401
00:18:18,281 --> 00:18:19,962
Desculpe por estragar
nosso encontro.

402
00:18:20,443 --> 00:18:23,706
Esperamos tanto tempo,
o que é mais um dia, certo?

403
00:18:25,027 --> 00:18:27,548
Ficará só um dia, certo?

404
00:18:28,028 --> 00:18:30,758
A juíza pediu
para eu pensar no que fiz.

405
00:18:30,759 --> 00:18:33,461
Certo.
O que aconteceu?

406
00:18:33,462 --> 00:18:37,031
Ela acha que pedi
para picharem seu tribunal.

407
00:18:37,183 --> 00:18:38,999
Ela ficou muito brava.

408
00:18:39,000 --> 00:18:41,670
A arte deve te fazer
sentir algo, não?

409
00:18:41,671 --> 00:18:42,971
Acho que sim.

410
00:18:46,147 --> 00:18:48,249
- Jane, isso é perfeito.
- O quê?

411
00:18:48,250 --> 00:18:49,889
Argumentarei
isso no tribunal.

412
00:18:49,890 --> 00:18:51,651
- Obrigado.
- Não foi nada.

413
00:18:51,990 --> 00:18:53,801
Sério, nem sei o que falei.

414
00:18:58,193 --> 00:19:01,005
Desculpe, são 22h.
Acabou a visita.

415
00:19:03,882 --> 00:19:05,383
- Obrigado por vir.
- Sim.

416
00:19:05,854 --> 00:19:08,020
- E pelo bolo.
- Claro.

417
00:19:12,140 --> 00:19:13,449
Boa noite, Jane.

418
00:19:21,232 --> 00:19:23,088
Talvez Grayson
beijou você na bochecha

419
00:19:23,089 --> 00:19:25,030
porque estava
com vergonha do guarda.

420
00:19:25,088 --> 00:19:27,061
Este é o homem
que uma vez me beijou

421
00:19:27,062 --> 00:19:29,233
para o telão
do estádio do Dodgers.

422
00:19:30,790 --> 00:19:32,095
Bom dia.

423
00:19:32,096 --> 00:19:34,681
Meu Deus, dormiu
com Liam Matthews?

424
00:19:34,682 --> 00:19:35,982
Não!

425
00:19:35,983 --> 00:19:37,368
Não que eu não pudesse.

426
00:19:37,369 --> 00:19:39,239
Passamos a noite
comendo o seu jantar.

427
00:19:39,552 --> 00:19:42,097
E ele chorou no meu ombro
por causa do Neil.

428
00:19:42,098 --> 00:19:45,084
Sinto muito, sei que eram
muito próximos.

429
00:19:47,156 --> 00:19:48,462
Obrigado.

430
00:19:48,648 --> 00:19:51,283
Não me sinto assim desde
que meu pais se separaram.

431
00:19:53,169 --> 00:19:55,686
Interessante
você mencionar divórcio.

432
00:19:55,687 --> 00:19:58,179
Talvez estejamos olhando
seu caso pelo lado errado.

433
00:19:58,180 --> 00:19:59,483
Do que está falando?

434
00:19:59,484 --> 00:20:02,323
Há um príncipio legal
parecido com divórcio.

435
00:20:02,663 --> 00:20:04,693
- Chamado...
- Pensão?

436
00:20:05,528 --> 00:20:07,200
Não pode estar
falando sério.

437
00:20:07,201 --> 00:20:08,946
Não, falo sério.

438
00:20:08,947 --> 00:20:11,621
Liam e Neil eram mais
do que amigos.

439
00:20:11,622 --> 00:20:13,367
Até quando Perez Hilton

440
00:20:13,401 --> 00:20:14,843
fofocou sobre isso,
era mentira.

441
00:20:14,844 --> 00:20:16,144
O que estou dizendo é

442
00:20:16,145 --> 00:20:20,669
que eles tiveram um bromance
desde a escola.

443
00:20:20,670 --> 00:20:23,165
Pensão requer
que o casal viva junto.

444
00:20:23,166 --> 00:20:26,281
Ficaram em ônibus de turnê,
quartos de hotel.

445
00:20:26,282 --> 00:20:29,006
Nos últimos 20 anos,
têm estado mais próximos

446
00:20:29,007 --> 00:20:30,786
do que a qualquer
outra pessoa.

447
00:20:30,787 --> 00:20:32,684
Quando Neil expulsou
Liam da banda,

448
00:20:32,685 --> 00:20:34,901
ele terminou com o Liam.

449
00:20:36,041 --> 00:20:38,647
- Não é uma ideia terrível.
- Obrigada.

450
00:20:38,648 --> 00:20:40,182
Pedirei para Neil depor

451
00:20:40,183 --> 00:20:42,993
e falar
do relacionamento deles.

452
00:20:42,994 --> 00:20:44,561
Certo, espere.

453
00:20:44,562 --> 00:20:46,042
Pensão foi ideia minha.

454
00:20:46,043 --> 00:20:48,490
Percebeu o juiz
olhando minhas pernas?

455
00:20:48,491 --> 00:20:51,071
Ele vai receber melhor
se a ideia vier de mim,

456
00:20:51,072 --> 00:20:54,232
especialmente
com essa saia extra curta.

457
00:20:55,820 --> 00:20:57,120
Caramba.

458
00:21:00,165 --> 00:21:02,535
Meritíssima, não creio
precisar de argumento final.

459
00:21:02,536 --> 00:21:03,896
Por quê?

460
00:21:03,897 --> 00:21:07,652
Esse caso é sobre arte,
que o Instituto de Artes define

461
00:21:07,653 --> 00:21:10,421
como:
"A expressão da imaginação,

462
00:21:10,422 --> 00:21:13,814
criar obras a serem apreciadas
por seu poder emocional".

463
00:21:13,815 --> 00:21:17,939
A sua reação ontem
a esse trabalho foi emotiva.

464
00:21:17,940 --> 00:21:21,148
Isso prova que o trabalho
de Lasky é arte.

465
00:21:21,149 --> 00:21:23,533
Uma noite preso
e só consegue isso?

466
00:21:25,592 --> 00:21:27,352
Com licença.

467
00:21:27,353 --> 00:21:28,809
O que estão fazendo?

468
00:21:28,810 --> 00:21:31,134
Desculpa.
O prefeito nos mandou.

469
00:21:31,165 --> 00:21:32,639
Algum colecionador de arte

470
00:21:32,640 --> 00:21:34,900
ofereceu à cidade
US$ 500 mil pelo painel.

471
00:21:38,392 --> 00:21:40,722
Você deve estar
comemorando por dentro.

472
00:21:40,723 --> 00:21:42,992
Parece que o prefeito
provou meu caso.

473
00:21:42,993 --> 00:21:45,779
- Qual é.
- Odeio admitir,

474
00:21:45,780 --> 00:21:47,432
mas o sr. Kent está certo.

475
00:21:48,096 --> 00:21:50,200
Sr. Dale, você está proibido

476
00:21:50,201 --> 00:21:53,313
de destruir a arte
que enfeita seu prédio.

477
00:21:56,349 --> 00:21:57,649
Obrigada.

478
00:21:57,650 --> 00:21:58,999
O prazer foi meu.

479
00:21:59,974 --> 00:22:05,115
Meu cliente deseja avisar que,
mesmo protegendo a arte,

480
00:22:05,116 --> 00:22:07,666
ele ainda pretende demolir
o resto dos apartamentos

481
00:22:07,667 --> 00:22:10,665
- e construir outro prédio.
- Certo.

482
00:22:10,666 --> 00:22:11,987
Meritíssima,
ele não pode fazer isso.

483
00:22:11,988 --> 00:22:14,020
Claro que pode,
o prédio é dele.

484
00:22:14,021 --> 00:22:16,353
Requisito liminar
impedindo a demolição até...

485
00:22:16,354 --> 00:22:19,387
Até o quê?
Desperdiçar mais o nosso tempo?

486
00:22:19,388 --> 00:22:23,151
Você pediu para proteger a arte,
e está protegida.

487
00:22:23,887 --> 00:22:27,011
Mas os avisos de despejo
ainda estão valendo.

488
00:22:37,521 --> 00:22:40,419
Liam e eu nos conhecemos
na banda da faculdade.

489
00:22:40,420 --> 00:22:43,451
Ficamos entediados e começamos
a tocar coisa nossa.

490
00:22:43,452 --> 00:22:44,913
Onde foram
seus primeiros shows?

491
00:22:44,914 --> 00:22:49,486
Clubes pequenos, bailes
de escola, um bar mitzvah.

492
00:22:49,487 --> 00:22:50,998
E o dinheiro que ganharam?

493
00:22:50,999 --> 00:22:55,451
Compramos cerveja
e gel para cabelo.

494
00:22:55,452 --> 00:22:58,078
Essa linha de interrogamento
é irrelevante.

495
00:22:58,079 --> 00:23:00,755
É um caso de pensão.
Um pouco de liberdade?

496
00:23:00,756 --> 00:23:02,865
Dinheiro em conjunto
mostra parceria financeira,

497
00:23:02,866 --> 00:23:05,271
não um relacionamento como
definido em Marvin v. Marvin.

498
00:23:05,722 --> 00:23:07,022
Vou te parar, srta. Scotto.

499
00:23:07,023 --> 00:23:09,583
Espera.
Sim, isso é verdade.

500
00:23:09,584 --> 00:23:13,294
O padrão Marvin pede mais
que uma parceria financeira.

501
00:23:13,295 --> 00:23:15,990
Ele também pede
um acordo para apoio.

502
00:23:15,991 --> 00:23:17,571
Podemos provar
que ele existe.

503
00:23:17,572 --> 00:23:19,931
Meu cliente não fez parte
de tal acordo.

504
00:23:19,932 --> 00:23:22,069
Você está enganada.
Posso falar?

505
00:23:22,070 --> 00:23:24,178
- Se for rápida, srta. Bingum.
- Obrigada.

506
00:23:24,307 --> 00:23:27,820
Neil, qual foi o primeiro
sucesso da banda?

507
00:23:27,821 --> 00:23:29,124
"Eye of the Hurricane."

508
00:23:29,125 --> 00:23:32,846
- E era um dueto, certo?
- Sim.

509
00:23:50,310 --> 00:23:52,333
Meritíssimo,
instrua a testemunha

510
00:23:52,334 --> 00:23:54,206
- a cantar a parte dele.
- Protesto.

511
00:23:54,207 --> 00:23:57,154
Ela está zombando
dos procedimentos.

512
00:23:57,155 --> 00:23:58,553
Eu gosto da música.

513
00:23:58,875 --> 00:24:00,236
A testemunha vai cantar.

514
00:24:33,738 --> 00:24:35,801
Quem escreveu
"Eye of the Hurricane"?

515
00:24:35,802 --> 00:24:38,332
Liam e eu
escrevemos juntos.

516
00:24:38,333 --> 00:24:40,563
Era sobre
uma de suas namoradas?

517
00:24:40,564 --> 00:24:44,017
Não, era sobre
a nossa amizade.

518
00:24:44,160 --> 00:24:46,523
Não importa
o que acontecesse,

519
00:24:46,524 --> 00:24:48,088
estaríamos do lado
um do outro.

520
00:24:48,370 --> 00:24:53,155
A música é o contrato
de apoio.

521
00:24:53,156 --> 00:24:55,974
Pedimos pensão
para Liam Matthews

522
00:24:55,975 --> 00:25:00,000
proporcional pela contribuição
de 25 anos ao Black Pedals.

523
00:25:00,411 --> 00:25:01,967
É um argumento inteligente.

524
00:25:01,968 --> 00:25:05,802
Mas não vou expandir
os limites de Marvin.

525
00:25:05,803 --> 00:25:08,746
Não precisa expandir a lei.
Os fatos...

526
00:25:08,747 --> 00:25:12,817
Srta. Bingum,
terá minha decisão amanhã.

527
00:25:17,080 --> 00:25:19,276
Grayson, precisa ver
o que está na internet.

528
00:25:19,277 --> 00:25:21,730
Um gato montado no aspirador
não vai me animar.

529
00:25:21,970 --> 00:25:24,279
Richard Dale
está usando o Lasky original

530
00:25:24,280 --> 00:25:26,086
como propaganda
para os novos apartamentos.

531
00:25:28,524 --> 00:25:32,056
"Compradores terão um quintal
com instalação de Lasky,

532
00:25:32,057 --> 00:25:35,498
a mais nova peça do artista
e ícone cultural.

533
00:25:35,499 --> 00:25:38,738
Venha morar no berço
do movimento do grafite."

534
00:25:38,739 --> 00:25:41,251
Primeiro ele quer derrubar,
agora está enaltecendo.

535
00:25:42,000 --> 00:25:44,204
Teri, ligue para a juíza.
Marque uma reunião.

536
00:25:50,464 --> 00:25:55,221
Por que um mensageiro entregou
o exame toxicológico do Liam

537
00:25:55,222 --> 00:25:57,717
- da noite da prisão?
- Porque eu pedi.

538
00:25:57,718 --> 00:25:59,187
Como é?

539
00:25:59,456 --> 00:26:02,543
Liam estava tremendo
quando tocou no tribunal.

540
00:26:02,544 --> 00:26:05,135
Quero saber o que mais ele toma
além de álcool.

541
00:26:06,042 --> 00:26:08,757
- Quem você pensa que é?
- Quer saber?

542
00:26:08,758 --> 00:26:13,033
Talvez você não saiba
que sou sócia nessa firma!

543
00:26:16,704 --> 00:26:18,094
Voltem ao trabalho.

544
00:26:19,446 --> 00:26:20,748
O que está acontecendo?

545
00:26:20,749 --> 00:26:23,758
Jane pediu
um exame toxicológico,

546
00:26:23,759 --> 00:26:26,417
que pode prejudicar a imagem
do meu cliente se vazar.

547
00:26:26,418 --> 00:26:27,970
Sei que Jane
tinha um bom motivo.

548
00:26:27,971 --> 00:26:29,288
Obrigada.

549
00:26:29,289 --> 00:26:32,817
Nosso argumento de pensão
pode não ser suficiente.

550
00:26:32,818 --> 00:26:36,535
Se mostrarmos que Liam
tem um problema com drogas,

551
00:26:36,536 --> 00:26:38,728
podemos usar
as leis corporativas

552
00:26:38,729 --> 00:26:42,304
que não permitem demissão
de membro que tenha vício

553
00:26:42,305 --> 00:26:43,810
se o mesmo procurar ajuda.

554
00:26:43,811 --> 00:26:48,356
Colocamos Liam na reabilitação,
e Neil não pode demiti-lo.

555
00:26:48,357 --> 00:26:51,689
Parece razoável.
Vamos ver os resultados.

556
00:26:56,964 --> 00:26:58,883
Não há traço de drogas
ou álcool no Liam

557
00:26:58,884 --> 00:27:00,246
na noite da prisão.

558
00:27:00,247 --> 00:27:02,031
Isso não faz sentido.

559
00:27:02,032 --> 00:27:03,609
Ele me disse
que estava bêbado.

560
00:27:03,913 --> 00:27:05,287
Outra ideia?

561
00:27:07,018 --> 00:27:08,352
Owen, tem um momento?

562
00:27:08,353 --> 00:27:10,845
Quero revisar
um cliente potencial.

563
00:27:10,846 --> 00:27:12,386
- Seu escritório?
- Claro.

564
00:27:27,713 --> 00:27:29,427
O que está fazendo em casa?

565
00:27:31,359 --> 00:27:33,430
Eu precisava sair
do escritório.

566
00:27:33,431 --> 00:27:35,707
Teri comeu burrito
no almoço de novo?

567
00:27:35,708 --> 00:27:37,014
- Não.
- O quê?

568
00:27:37,015 --> 00:27:38,993
É Belinda,
a substituta da Kim.

569
00:27:38,994 --> 00:27:41,537
Ela é nojenta
e manipulativa.

570
00:27:41,538 --> 00:27:44,239
Não acredito que ela me faz
sentir saudade da Kim.

571
00:27:44,592 --> 00:27:46,040
É como no colégio,

572
00:27:46,041 --> 00:27:48,448
quando apoiamos Abby Johnson
para rainha ao invés

573
00:27:48,449 --> 00:27:51,487
de Mindy Lake.
Abby ganhou e ficou louca.

574
00:27:51,488 --> 00:27:54,098
Lembra quando ela nos mandou
trocar o corte de cabelo

575
00:27:54,099 --> 00:27:56,532
por que só ela podia
usar o "Rachel"?

576
00:27:57,843 --> 00:28:01,305
E fizemos David Starky,
que tinha mononucleose,

577
00:28:01,306 --> 00:28:02,989
beijar Abby de língua.

578
00:28:03,362 --> 00:28:07,566
Ela perdeu o jogo,
e fomos de "Rachel" pro baile.

579
00:28:07,958 --> 00:28:10,428
- Você estava ótima.
- Obrigada.

580
00:28:10,729 --> 00:28:12,870
Eu preciso
de um David Starky.

581
00:28:12,871 --> 00:28:16,452
Ele mudou para Chicago
e abriu uma franquia Jiffy Lube.

582
00:28:16,453 --> 00:28:19,502
Ele dá 10% de desconto
se for amiga dele no Facebook.

583
00:28:23,091 --> 00:28:24,616
Está ligando
pro David Starky?

584
00:28:25,922 --> 00:28:29,966
Teri, ligue para a Kim
e diga que quero encontrá-la

585
00:28:29,967 --> 00:28:32,777
o quanto antes.
É sério.

586
00:28:33,960 --> 00:28:36,467
Você está bem?
Café com a Kim?

587
00:28:36,468 --> 00:28:38,536
Kim é o meu David Starky.

588
00:28:38,537 --> 00:28:41,328
Se ela puder diminuir
a licença maternidade,

589
00:28:41,329 --> 00:28:42,647
adeus Belinda.

590
00:28:42,648 --> 00:28:44,254
Mas você odeia a Kim.

591
00:28:44,545 --> 00:28:46,788
Mal podia esperar
para ela ter filho.

592
00:28:46,789 --> 00:28:50,395
E nós nunca gostamos da Mindy
até ficarmos com a Abby.

593
00:28:50,803 --> 00:28:52,136
Isso é verdade.

594
00:28:53,035 --> 00:28:54,525
Quero a Kim de volta.

595
00:29:02,282 --> 00:29:05,399
Não tomamos café juntas...
Desde nunca.

596
00:29:05,750 --> 00:29:07,077
Por quê?

597
00:29:07,078 --> 00:29:10,416
Eu queria ver se está gostando
da licença maternidade.

598
00:29:11,003 --> 00:29:15,375
Deve ser bom ficar em casa
e não se preocupar com a firma.

599
00:29:16,122 --> 00:29:17,503
É mesmo.

600
00:29:17,504 --> 00:29:20,679
Não imaginei que iria
gostar tanto da maternidade.

601
00:29:20,680 --> 00:29:22,804
Posso nunca voltar
para Harrison & Parker.

602
00:29:22,805 --> 00:29:24,299
Pode acreditar
que eu disse isso?

603
00:29:24,300 --> 00:29:25,979
Isso é ótimo.

604
00:29:26,084 --> 00:29:30,576
Eu ia dizer que a firma
está ótima sem você.

605
00:29:31,093 --> 00:29:36,179
Estou dizendo que você
pode ter o tempo que precisar.

606
00:29:37,181 --> 00:29:38,874
Estou feliz em ouvir isso.

607
00:29:38,875 --> 00:29:40,506
Temos outra advogada,
Belinda.

608
00:29:40,507 --> 00:29:43,301
Que boneca.
E super esperta.

609
00:29:43,476 --> 00:29:45,493
Ela é uma das razões
de eu querer conversar.

610
00:29:45,494 --> 00:29:47,550
Acho que precisamos
mantê-la.

611
00:29:47,551 --> 00:29:48,856
É claro.

612
00:29:48,857 --> 00:29:51,987
Pensei que você podia deixar
a sua vaga na garagem para ela.

613
00:29:51,988 --> 00:29:54,673
Ela tem um carro novo,
precisa protegê-lo.

614
00:29:55,077 --> 00:29:57,021
Owen disse
que é ótimo de dirigir.

615
00:29:57,022 --> 00:29:58,704
Ela saiu com o Owen?

616
00:29:58,705 --> 00:30:01,621
Acho que eles
estão próximos.

617
00:30:01,939 --> 00:30:03,555
Mas todos estamos próximos.

618
00:30:03,556 --> 00:30:07,568
É como o Owen disse,
essa firma é como uma família.

619
00:30:09,282 --> 00:30:10,685
Um segundo.

620
00:30:11,084 --> 00:30:12,384
Teri, pode esperar?

621
00:30:12,385 --> 00:30:14,268
Estou contando à Kim
como a Belinda é ótima.

622
00:30:16,025 --> 00:30:17,328
O quê?

623
00:30:18,308 --> 00:30:20,452
- Estou a caminho.
- Está tudo bem?

624
00:30:20,453 --> 00:30:22,931
Meu cliente se envolveu
em um acidente de carro.

625
00:30:22,932 --> 00:30:24,643
Nunca um momento chato.

626
00:30:25,966 --> 00:30:28,497
Foi ótimo ver você.

627
00:30:28,498 --> 00:30:30,367
- Preciso ir.
- Tudo bem.

628
00:30:39,711 --> 00:30:41,295
Meritíssimo, pedimos
que declare

629
00:30:41,296 --> 00:30:43,846
o prédio de apartamentos Adalon
um marco histórico.

630
00:30:43,847 --> 00:30:45,259
Agora é um marco?

631
00:30:45,260 --> 00:30:47,227
Isso é só outra enrolação.

632
00:30:47,228 --> 00:30:50,891
A cláusula 22171.7 de LA
dá o status de marco

633
00:30:50,892 --> 00:30:53,591
a estruturas associadas
a eventos importantes.

634
00:30:53,592 --> 00:30:55,658
E você está dizendo
que aquele prédio

635
00:30:55,659 --> 00:30:57,905
é o local de nascimento
de George Washington?

636
00:30:57,906 --> 00:31:00,808
É o berço do movimento
de arte grafite da Costa Oeste.

637
00:31:00,809 --> 00:31:03,087
Você mesmo disse.
Olha só.

638
00:31:04,980 --> 00:31:09,463
"Venha morar no berço
do movimento do grafite".

639
00:31:09,464 --> 00:31:10,854
Isso é só propaganda.

640
00:31:10,855 --> 00:31:14,989
Sr. Dale, suas próprias palavras
não me deram escolha.

641
00:31:14,990 --> 00:31:17,898
Estou concedendo
o pedido do Sr. Kent.

642
00:31:18,037 --> 00:31:21,614
O prédio deve ser declarado
um marco histórico.

643
00:31:21,615 --> 00:31:24,801
As ordens de despejo
estão revogadas.

644
00:31:35,902 --> 00:31:38,054
Meu Deus, Liam.
Você está bem?

645
00:31:38,055 --> 00:31:39,867
Sim, foi só um arranhão.

646
00:31:40,168 --> 00:31:41,919
Deveria ver
como o poste ficou.

647
00:31:42,630 --> 00:31:44,135
Acho que bebi demais.

648
00:31:44,136 --> 00:31:45,673
Sim.

649
00:31:45,674 --> 00:31:48,089
Liam, o que está
acontecendo?

650
00:31:48,375 --> 00:31:49,835
Estou vivendo a vida.

651
00:31:50,223 --> 00:31:53,357
Sei que estava sóbrio quando
destruiu aquele quarto de hotel.

652
00:31:53,587 --> 00:31:56,490
Sou sua advogada.
Pode me dizer qualquer coisa.

653
00:31:58,809 --> 00:32:00,144
Está bem.

654
00:32:01,014 --> 00:32:04,234
Eu menti sobre ter apagado,
menti sobre dirigir bêbado.

655
00:32:04,235 --> 00:32:05,641
Por quê?

656
00:32:05,645 --> 00:32:07,854
Não uso drogas há anos.

657
00:32:09,272 --> 00:32:12,970
Mas acho que os velhos tempos
estão presos a mim.

658
00:32:12,971 --> 00:32:15,722
Tenho essa tremedeira,
não me lembro de nada.

659
00:32:16,014 --> 00:32:17,922
Meu corpo está desistindo.

660
00:32:17,923 --> 00:32:19,996
Acho que preferiria
que seus fãs acreditassem

661
00:32:19,997 --> 00:32:24,292
que você é descontrolado
do que você está envelhecendo.

662
00:32:24,293 --> 00:32:26,638
- Isso mesmo.
- É.

663
00:32:27,279 --> 00:32:29,031
Mas está piorando.

664
00:32:30,259 --> 00:32:31,868
Eu não sei o que fazer.

665
00:32:32,670 --> 00:32:34,102
Olá, doutor.

666
00:32:34,490 --> 00:32:35,797
Poderia nos dar licença?

667
00:32:35,798 --> 00:32:37,431
Não, ela pode ficar.

668
00:32:37,432 --> 00:32:39,853
Certo, acabei de rever
seus registros médicos.

669
00:32:39,854 --> 00:32:41,245
Se você tomar sua medicação

670
00:32:41,246 --> 00:32:43,016
pode evitar acidentes
como o de hoje.

671
00:32:43,166 --> 00:32:44,514
Que medicação?

672
00:32:44,515 --> 00:32:46,618
Para o seu Parkinson.

673
00:32:47,738 --> 00:32:50,379
Eu não tenho Parkinson.
Do que está falando?

674
00:32:50,380 --> 00:32:53,988
De acordo
com seus registros,

675
00:32:53,989 --> 00:32:56,998
um médico te deu o diagnóstico
em 11 de janeiro.

676
00:32:56,999 --> 00:33:00,894
A banda faz exames para a turnê,
para o plano de saúde.

677
00:33:00,970 --> 00:33:03,233
O médico achou
evidências conclusivas

678
00:33:03,234 --> 00:33:05,404
para doença de Parkinson
em estágio inicial.

679
00:33:06,102 --> 00:33:08,298
Ninguém me disse
que estava doente, eu juro.

680
00:33:08,299 --> 00:33:10,390
Você demonstra muitos sintomas,
tenho certeza que notou.

681
00:33:11,306 --> 00:33:12,700
Meu Deus.

682
00:33:12,701 --> 00:33:14,349
Liam, eu sinto muito.

683
00:33:14,350 --> 00:33:17,016
O quanto antes
lhe medicarmos

684
00:33:17,017 --> 00:33:19,114
logo os seus sintomas
estarão controlados.

685
00:33:20,061 --> 00:33:21,361
Com licença.

686
00:33:23,151 --> 00:33:27,512
Liam, o médico que lhe examinou
já havia lhe examinado?

687
00:33:27,513 --> 00:33:29,434
Não, ele era novo.

688
00:33:29,578 --> 00:33:30,933
Quem o contratou?

689
00:33:32,517 --> 00:33:33,825
Reesa.

690
00:33:34,359 --> 00:33:36,161
Por que ela esconderia
isso de mim?

691
00:33:36,162 --> 00:33:39,255
Não sei,
mas eu vou descobrir.

692
00:33:43,019 --> 00:33:46,736
O original do exame de Liam
deve estar em algum lugar.

693
00:33:46,737 --> 00:33:49,366
Como alguém é diagnosticado
com uma doença e não sabe?

694
00:33:49,367 --> 00:33:51,188
Reesa o queria
fora da banda,

695
00:33:51,189 --> 00:33:53,721
ela deve ter escondido
o diagnóstico dele.

696
00:33:53,722 --> 00:33:55,085
- Por quê?
- Minha teoria?

697
00:33:55,086 --> 00:33:56,424
Sem saber do Parkinson,

698
00:33:56,425 --> 00:33:58,741
Liam não receberia
tratamento, certo?

699
00:33:58,742 --> 00:34:01,634
Eventualmente ele demonstraria
inexplicáveis sintomas

700
00:34:01,635 --> 00:34:04,501
e Neil não teria escolha
a não ser tirar Liam da banda.

701
00:34:04,502 --> 00:34:06,778
Neil assumiria que ele
estava sendo autodestrutivo,

702
00:34:06,779 --> 00:34:08,168
mas ele só estava doente.

703
00:34:08,169 --> 00:34:09,469
Sim.

704
00:34:11,391 --> 00:34:12,708
Espere um minuto.

705
00:34:12,878 --> 00:34:17,148
Disse que os exames foram
para o plano de saúde, certo?

706
00:34:17,149 --> 00:34:19,703
Sim, os exames são solicitados
antes de cada turnê.

707
00:34:19,704 --> 00:34:21,824
Mesmo que Liam não
soubesse sobre o Parkinson,

708
00:34:21,825 --> 00:34:23,125
o plano de saúde saberia.

709
00:34:23,126 --> 00:34:25,569
Sim, o gerente da banda
teria informado o plano.

710
00:34:27,079 --> 00:34:28,918
A menos que ele
não tenha informado.

711
00:34:30,379 --> 00:34:32,195
Preciso voltar ao tribunal.

712
00:34:34,183 --> 00:34:35,930
Como gerente da Black Pedals,

713
00:34:35,931 --> 00:34:38,606
seu trabalho é cuidar
da logística das turnês.

714
00:34:38,773 --> 00:34:41,504
- Isso mesmo.
- E também informar

715
00:34:41,505 --> 00:34:45,481
ao plano de saúde os resultados
dos exames solicitados, correto?

716
00:34:45,482 --> 00:34:47,773
Sim. Por que está
me perguntando essas coisas?

717
00:34:47,774 --> 00:34:50,303
Ano passado o médico examinou
os membros da banda,

718
00:34:50,304 --> 00:34:52,007
emitiu um relatório para você

719
00:34:52,008 --> 00:34:55,288
e você repassou esse relatório
ao plano de saúde, certo?

720
00:34:55,289 --> 00:35:00,009
Bom, nesse relatório, o médico
diagnosticou Liam Matthews

721
00:35:00,010 --> 00:35:02,243
com Parkinson
em estado inicial.

722
00:35:02,807 --> 00:35:07,185
Entretanto, o relatório enviado
ao plano de saúde

723
00:35:07,186 --> 00:35:10,056
não menciona o diagnóstico.

724
00:35:10,490 --> 00:35:12,389
- Por quê?
- Não tenho ideia.

725
00:35:12,390 --> 00:35:14,703
Sério? Bem...
Porque eu sei.

726
00:35:14,704 --> 00:35:17,745
Não queria que o plano
soubesse que Liam estava doente

727
00:35:17,746 --> 00:35:20,692
porque influenciaria
as taxas que teria que pagar,

728
00:35:20,693 --> 00:35:22,793
sem mencionar
que esse diagnóstico

729
00:35:22,794 --> 00:35:25,480
- prejudicaria a turnê.
- Isso é loucura.

730
00:35:25,606 --> 00:35:27,509
E posso te processar
por calúnia.

731
00:35:27,510 --> 00:35:29,842
Também fez
Neil e Reesa pensarem

732
00:35:29,843 --> 00:35:31,979
que Liam estava
fora de controle,

733
00:35:31,980 --> 00:35:33,566
e então poderia substituí-lo

734
00:35:33,567 --> 00:35:35,684
e a turnê seguiria
como previsto, não é?

735
00:35:35,743 --> 00:35:37,784
Não direi nada
sem meu advogado aqui.

736
00:35:37,785 --> 00:35:40,037
- Que tal isso?
- Confiei em você, cara.

737
00:35:40,820 --> 00:35:44,523
Confiei em você com minha vida,
e mentiu na minha cara.

738
00:35:44,524 --> 00:35:47,522
A propósito, ao ocultar
informações médicas,

739
00:35:47,523 --> 00:35:50,946
impediu Liam de obter ajuda
para retardar a doença

740
00:35:50,947 --> 00:35:54,554
e é por isso que a promotoria
agora apresenta queixa

741
00:35:54,555 --> 00:35:57,202
por negligência contra você.

742
00:35:57,203 --> 00:36:00,843
Meritíssimo...
Liam está de volta à banda.

743
00:36:01,708 --> 00:36:04,037
O Black Pedals
não existe sem ele.

744
00:36:04,678 --> 00:36:06,489
Eu não poderia
concordar mais.

745
00:36:06,490 --> 00:36:08,468
Caso encerrado.

746
00:36:09,649 --> 00:36:10,964
Liam.

747
00:36:12,864 --> 00:36:15,644
Sinto muito, cara.
Não tínhamos ideia.

748
00:36:15,645 --> 00:36:19,864
Trevor mentiu,
e fui idiota por acreditar nele.

749
00:36:20,460 --> 00:36:21,862
Pode me perdoar?

750
00:36:21,863 --> 00:36:24,880
Tudo bem. Pensou que estava
protegendo Neil.

751
00:36:24,915 --> 00:36:26,895
Águas passadas,
temos trabalho a fazer.

752
00:36:26,896 --> 00:36:28,534
Nossa turnê
começa em 5 dias.

753
00:36:28,535 --> 00:36:30,487
Não dou a mínima
para a turnê, cara.

754
00:36:30,488 --> 00:36:33,122
Agora,
vamos cuidar de você.

755
00:36:33,123 --> 00:36:35,602
Vamos lutar contra isso, cara.
Juro por Deus.

756
00:36:35,603 --> 00:36:38,910
Te digo uma coisa...
Lutaremos amanhã, tudo bem?

757
00:36:38,911 --> 00:36:41,605
- Agora quero comemorar.
- Comemorar?

758
00:36:41,915 --> 00:36:43,726
A banda está junta de novo.

759
00:36:48,704 --> 00:36:52,357
- Obrigado por tudo.
- Não há de quê.

760
00:36:55,896 --> 00:36:58,212
Queremos agradecer
por salvar o edifício,

761
00:36:58,213 --> 00:36:59,513
então fizemos uma vaquinha.

762
00:36:59,514 --> 00:37:02,197
- Não é muito, mas...
- Não precisa.

763
00:37:02,198 --> 00:37:05,180
- Peguei o caso como pro-bono.
- Eu insisto, por favor.

764
00:37:06,857 --> 00:37:09,602
Muito obrigada.
Por tudo.

765
00:37:25,325 --> 00:37:26,664
Não pode ser.

766
00:37:28,378 --> 00:37:30,096
Teri!

767
00:37:31,930 --> 00:37:33,255
Onde é o incêndio?

768
00:37:36,052 --> 00:37:38,887
É um Lasky!
E ele autografou.

769
00:37:38,888 --> 00:37:40,432
Ele nunca autografou antes.

770
00:37:40,433 --> 00:37:43,229
Lasky não é "ele".
É a Jessica.

771
00:37:43,230 --> 00:37:45,084
O grafite estava
ao lado do edifício.

772
00:37:45,085 --> 00:37:47,539
- Onde ela nasceu.
- Lasky é uma mulher?

773
00:37:48,194 --> 00:37:51,560
- Meus amigos enlouquecerão.
- Sabe que não pode contar.

774
00:37:51,561 --> 00:37:55,254
- Sigilo advogado-cliente.
- Certo. Podemos vendê-lo.

775
00:37:55,255 --> 00:37:57,763
Com esse autógrafo,
deve valer uma fortuna.

776
00:37:57,764 --> 00:37:59,703
Divido com você...
60% meu, 40% seu.

777
00:37:59,704 --> 00:38:02,994
Tudo bem, meio a meio.
Só porque estou de bom humor.

778
00:38:02,995 --> 00:38:06,071
- Não venderemos.
- Não diga que irá descontá-lo.

779
00:38:06,072 --> 00:38:07,488
Vou emoldurar.

780
00:38:07,589 --> 00:38:10,319
Por enquanto,
coloque no cofre da firma.

781
00:38:10,320 --> 00:38:11,720
Pode apostar.

782
00:38:13,073 --> 00:38:14,411
Oi.

783
00:38:14,412 --> 00:38:17,073
- O que é isso?
- Ganhei meu caso.

784
00:38:17,078 --> 00:38:18,410
Que bom!

785
00:38:18,411 --> 00:38:21,233
Quer tomar uma bebida
para comemorar?

786
00:38:22,081 --> 00:38:23,409
Voltei.

787
00:38:23,767 --> 00:38:26,170
- Sim, voltou.
- Pensei que não voltaria

788
00:38:26,171 --> 00:38:28,996
- até o próximo mês.
- A babá odeia me ter em casa.

789
00:38:28,997 --> 00:38:31,087
Se estiver livre,
me ajuda a colocar

790
00:38:31,088 --> 00:38:32,699
umas coisas
no meu escritório?

791
00:38:32,700 --> 00:38:35,216
Comprei uma mesa nova.
E tem várias caixas

792
00:38:35,317 --> 00:38:38,481
de processos no carro,
está na minha vaga.

793
00:38:38,482 --> 00:38:40,445
- Pode deixar.
- Obrigada.

794
00:38:40,938 --> 00:38:43,667
Alguém não estava feliz
em ficar em casa o dia todo.

795
00:38:43,668 --> 00:38:45,421
Pelo quão feliz
está em me ver,

796
00:38:45,422 --> 00:38:47,969
não estava satisfeita
com minha substituição.

797
00:38:47,970 --> 00:38:49,513
Bem-vinda de volta, Kim.

798
00:38:49,514 --> 00:38:51,485
Nem pense em me abraçar.

799
00:38:51,486 --> 00:38:53,005
Nunca passou
pela minha cabeça.

800
00:38:57,333 --> 00:38:59,000
Ótimo trabalho
no caso do Liam.

801
00:38:59,001 --> 00:39:01,305
- Obrigada pela ajuda.
- Claro.

802
00:39:01,306 --> 00:39:04,456
- Viu que a Kim está de volta?
- Isso é ótimo, não é?

803
00:39:04,457 --> 00:39:06,968
Conseguiu renuir
a Harrison & Parker de novo.

804
00:39:06,969 --> 00:39:11,328
Olha, eu sei
que já gostou da Belinda.

805
00:39:11,329 --> 00:39:13,684
Então não está feliz
por ela ir embora.

806
00:39:13,685 --> 00:39:17,683
Vi como ela lhe tratou e percebi
que não era boa para a firma.

807
00:39:17,987 --> 00:39:19,530
Ou para mim.

808
00:39:19,806 --> 00:39:21,413
Bem, então...

809
00:39:21,414 --> 00:39:24,009
"A bruxa está morta".

810
00:39:25,640 --> 00:39:27,183
- Boa noite.
- Boa noite.

811
00:39:34,320 --> 00:39:35,999
Meu Deus.

812
00:39:36,599 --> 00:39:39,190
Usar sorvete
em vez de leite de soja

813
00:39:39,191 --> 00:39:41,026
e chocolate
em vez de couve

814
00:39:41,027 --> 00:39:43,612
deixa minhas batidas
com gosto melhor.

815
00:39:43,613 --> 00:39:45,177
Isso se chama milk-shake.

816
00:39:45,278 --> 00:39:47,578
Meu bebê me faz ter
desejo por milk-shakes.

817
00:39:47,579 --> 00:39:48,987
Quem sou eu para dizer não?

818
00:39:50,724 --> 00:39:53,388
Qual é o problema?

819
00:39:53,389 --> 00:39:55,607
Não disse duas palavras
desde que chegou,

820
00:39:55,608 --> 00:39:58,043
e viu a página
com o príncipe George

821
00:39:58,044 --> 00:40:00,662
sem comentar
seu adorável chapéu.

822
00:40:00,663 --> 00:40:03,712
Eu sei, só estou
pensando no Grayson.

823
00:40:03,713 --> 00:40:06,936
Convidei-o para uma bebida
hoje à noite, e em vez disso,

824
00:40:06,937 --> 00:40:09,315
ele está ajudando Kim
remontar seu escritório.

825
00:40:09,316 --> 00:40:11,206
Isso porque ele é
um cara legal.

826
00:40:11,207 --> 00:40:12,723
Ou está procurando
desculpas

827
00:40:12,724 --> 00:40:15,043
para não sair comigo.
Mas quer saber?

828
00:40:15,044 --> 00:40:18,638
Tenho que aceitar que talvez
Grayson quer ser meu amigo.

829
00:40:22,872 --> 00:40:24,409
Stacy falando.

830
00:40:24,907 --> 00:40:27,038
Só um minuto.
É o Grayson.

831
00:40:27,039 --> 00:40:30,704
Farei outro desses.
O bebê quer um com menta.

832
00:40:33,379 --> 00:40:36,699
- Alô?
- Acabei de ajudar a Kim.

833
00:40:36,700 --> 00:40:38,701
Isso foi muito legal.

834
00:40:38,702 --> 00:40:42,321
E queria dizer que estive
pensando em você.

835
00:40:42,322 --> 00:40:45,548
Sério? Porque não consigo parar
de pensar em você.

836
00:40:45,549 --> 00:40:47,275
Quero dizer...

837
00:40:47,994 --> 00:40:50,677
Desculpe,
falei rápido demais.

838
00:40:51,611 --> 00:40:54,237
Tudo bem.
Isso é fofo.

839
00:40:54,238 --> 00:40:58,090
<i>De qualquer forma,
só queria dizer...</i>

840
00:40:59,180 --> 00:41:00,639
Boa noite, Jane.

841
00:41:01,246 --> 00:41:03,007
Boa noite, Grayson.

842
00:41:08,849 --> 00:41:11,191
www.insubs.com

