1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,055 --> 00:00:03,675
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,750 --> 00:00:06,000
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,275 --> 00:00:09,847
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,180 --> 00:00:13,345
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,537
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,339 --> 00:00:19,739
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,740 --> 00:00:22,875
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,600 --> 00:00:26,035
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,312 --> 00:00:28,046
O Fundador inventou
uma máquina

12
00:00:28,047 --> 00:00:30,143
para amplificar
os poderes do seu pai.

13
00:00:30,145 --> 00:00:31,649
- Para o quê?
- Eu não sei.

14
00:00:31,711 --> 00:00:34,612
Seja o que for, seu pai
arriscou a vida para pará-lo.

15
00:00:34,614 --> 00:00:37,381
- Como deteremos o Fundador?
- Nós o matamos.

16
00:00:37,383 --> 00:00:39,851
A máquina era o sonho
do seu pai, Stephen.

17
00:00:39,853 --> 00:00:43,915
Um instrumento capaz de traçar
o caminho para a nossa salvação.

18
00:00:49,931 --> 00:00:51,331
Está fugindo?

19
00:00:51,332 --> 00:00:53,665
Após Cassie morrer por nós,
pelo seu plano?

20
00:00:53,666 --> 00:00:56,722
- Tirando o seu da reta?
- Seguindo o caminho que posso.

21
00:01:04,376 --> 00:01:05,843
O que está acontecendo?

22
00:01:05,845 --> 00:01:08,245
O chefe quer todos na sala.
Ninguém sabe por quê.

23
00:01:08,247 --> 00:01:11,382
- Jedikiah deu a ordem?
- Estou falando do novo chefe.

24
00:01:15,086 --> 00:01:17,788
Certo, pessoal. Escutem.

25
00:01:18,923 --> 00:01:22,893
O Ultra que eu fundei
era baseado em uma visão.

26
00:01:22,895 --> 00:01:27,397
Um mundo onde o paranormal
não viveria como mutação,

27
00:01:27,399 --> 00:01:30,099
uma aberração,
mas como um ser abençoado,

28
00:01:31,268 --> 00:01:34,537
com a graça
de dons incríveis.

29
00:01:34,539 --> 00:01:39,442
Mas como fui consumido
pelo avanço da nossa espécie,

30
00:01:39,544 --> 00:01:42,128
O dr. Jedikiah Price
tornou esse lugar da ciência

31
00:01:42,129 --> 00:01:44,714
em uma fortaleza
de brutalidade.

32
00:01:44,716 --> 00:01:46,382
Uma fábrica de matanças.

33
00:01:47,184 --> 00:01:48,818
Ele me arruinou.

34
00:01:52,823 --> 00:01:54,223
E a minha filha.

35
00:02:02,833 --> 00:02:06,836
O Ultra que vocês
conheceram acabou!

36
00:02:06,838 --> 00:02:09,404
A caça contra nossos
próprios irmãos terminou.

37
00:02:10,640 --> 00:02:13,776
O aprisionamento,
assassinato, são passado.

38
00:02:13,778 --> 00:02:18,114
Daqui em diante,
paranormais viverão em paz.

39
00:02:18,116 --> 00:02:20,482
Revelações ainda
serão monitoradas,

40
00:02:20,484 --> 00:02:23,151
e aqueles abusando
de seus poderes serão detidos,

41
00:02:23,153 --> 00:02:28,090
instruídos sobre a necessidade
de discrição e então soltos.

42
00:02:29,992 --> 00:02:31,460
Perguntas?

43
00:02:33,896 --> 00:02:35,296
Ótimo.

44
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Voltem ao trabalho.

45
00:02:45,074 --> 00:02:48,977
A morte de Cassie foi acidente,
John, não foi sua culpa.

46
00:02:48,979 --> 00:02:51,145
Eu apertei o gatilho.

47
00:02:51,147 --> 00:02:53,881
Fiz a única coisa
que jurei nunca fazer.

48
00:02:53,883 --> 00:02:57,692
Se alguém tem culpa,
é o Fundador, ele te forçou.

49
00:02:58,953 --> 00:03:02,070
- Ele não me forçou a nada.
- John...

50
00:03:02,691 --> 00:03:06,124
Por favor. Não desapareça
dentro de si novamente.

51
00:03:07,061 --> 00:03:08,596
Para darmos certo,

52
00:03:09,831 --> 00:03:11,699
você precisa
me deixar entrar.

53
00:03:24,913 --> 00:03:27,514
<i>Cara, John,
onde estão vocês?</i>

54
00:03:27,516 --> 00:03:29,049
Ótimo.

55
00:03:29,051 --> 00:03:32,119
- É a três.
- Não tem graça.

56
00:03:33,642 --> 00:03:36,656
Sei que é difícil acreditar,
talvez ele tenha mudado.

57
00:03:36,658 --> 00:03:39,459
Perder a filha, talvez isso
o tenha acordado.

58
00:03:39,461 --> 00:03:41,902
Abriu os olhos dele
ao lado negro do Ultra.

59
00:03:41,937 --> 00:03:44,631
- Há um lado claro?
- Parece que já teve.

60
00:03:44,633 --> 00:03:46,306
Talvez possa
acontecer de novo.

61
00:03:46,341 --> 00:03:49,237
Diz o Fundador.
Isso não muda nada.

62
00:03:49,272 --> 00:03:52,636
Se for verdade, vocês podem
nem precisar continuar aqui.

63
00:03:52,671 --> 00:03:56,159
- Olá, Tribeca.
- Esse é um grande "Se."

64
00:03:56,161 --> 00:03:58,195
Bela forma de acabar
com a esperança.

65
00:03:58,197 --> 00:04:01,897
Olha, pense nisso. O novo líder
do Ultra é como nós.

66
00:04:01,899 --> 00:04:05,801
Com Jedikiah sem poder,
Ultra pode proteger paranormais.

67
00:04:05,803 --> 00:04:08,370
É um pouco conveniente,
você não acha?

68
00:04:08,372 --> 00:04:11,407
Nos livramos dos espiões,
generais, soldados?

69
00:04:11,409 --> 00:04:14,142
O quê, içamos a bandeira
branca e nos rendemos?

70
00:04:14,144 --> 00:04:18,414
Olha, não estou dizendo
que confio no Fundador,

71
00:04:18,416 --> 00:04:20,138
mas ao menos ele
não é Jedikiah.

72
00:04:20,139 --> 00:04:23,028
Onde está nosso exterminador
favorito de paranormais?

73
00:04:23,029 --> 00:04:24,853
Foi embora. Sumiu.

74
00:04:30,193 --> 00:04:33,262
- Como estamos hoje, amigos?
- Estou ótimo!

75
00:04:33,263 --> 00:04:35,096
Era uma pergunta
retórica, amigão.

76
00:04:35,098 --> 00:04:38,032
Bem-vindo a Nova Iorque.
Ninguém liga para o que faz.

77
00:04:38,034 --> 00:04:42,270
Estou brincando!
É brincadeira. Eu me importo.

78
00:04:42,272 --> 00:04:44,171
Ligo para a gorjeta, certo?

79
00:04:44,173 --> 00:04:47,074
Certo, por que não
chega aqui, garoto.

80
00:04:47,076 --> 00:04:51,112
Hoje você é meu voluntário.
Aplausos para o garoto.

81
00:04:51,114 --> 00:04:53,090
É, então,
tenho que pegar um trem,

82
00:04:53,091 --> 00:04:56,316
então que tal pularmos a salada
e irmos ao prato principal?

83
00:04:56,318 --> 00:04:59,419
Chamo este ato
de "desaparecimento."

84
00:04:59,421 --> 00:05:02,089
Faça um favor,
fique bem aqui, abra a mão.

85
00:05:02,091 --> 00:05:04,091
Preparem-se, pessoal.

86
00:05:04,093 --> 00:05:08,796
Quero que jogue isso no chão
o mais forte possível, certo?

87
00:05:12,532 --> 00:05:15,268
Como diabos ele fez isso?

88
00:05:15,270 --> 00:05:18,838
Meu Deus, acho que posso
ser um gênio!

89
00:05:18,840 --> 00:05:20,240
Lá vem o bis.

90
00:05:21,508 --> 00:05:25,812
Dá um tempo, sério.
Como ele fez isso?

91
00:05:25,814 --> 00:05:30,116
Não é? Monty o Magnífico,
pessoal! Muito obrigado!

92
00:05:30,118 --> 00:05:32,851
Obrigado, obrigado.
Muito agradecido.

93
00:05:36,956 --> 00:05:38,356
Nova revelação?

94
00:05:38,392 --> 00:05:39,792
Venha.

95
00:05:39,794 --> 00:05:42,328
- Onde vamos?
- Causar uma boa impressão.

96
00:05:48,802 --> 00:05:51,804
Não precisa bater.
Minha porta está sempre aberta.

97
00:05:56,109 --> 00:05:57,776
Estou oferecendo
um assento.

98
00:05:58,978 --> 00:06:01,013
Temos uma revelação,
senhor.

99
00:06:01,015 --> 00:06:03,183
- Bathory.
- Perdão?

100
00:06:03,184 --> 00:06:06,018
É como meus amigos
me chamam.

101
00:06:06,020 --> 00:06:09,521
Certo. Bem, ele está
se fazendo de mágico de rua

102
00:06:09,523 --> 00:06:12,724
e usando os poderes na frente
de humanos, é irresponsável.

103
00:06:16,896 --> 00:06:20,310
Viemos aqui porque queremos
sua permissão para trazê-lo.

104
00:06:23,102 --> 00:06:26,170
Muito bem. Como quiserem.

105
00:06:26,172 --> 00:06:27,572
Obrigada, senhor.

106
00:06:31,176 --> 00:06:33,044
Mais alguma coisa, Stephen?

107
00:06:34,412 --> 00:06:35,880
Jameson?

108
00:06:37,816 --> 00:06:39,450
Meus pêsames, senhor.

109
00:06:47,092 --> 00:06:50,193
Viramos o quarteirão 14 vezes,
o mágico não está aqui.

110
00:06:50,195 --> 00:06:52,762
Aqui foi o último registro
da tele-assinatura.

111
00:06:52,764 --> 00:06:56,828
Talvez ele tenha pegado um táxi,
um trem ou a mãe buscou.

112
00:06:56,829 --> 00:06:59,402
Ele não se importou
de teleportar à luz do dia,

113
00:06:59,404 --> 00:07:02,005
duvido muito que irá
gastar dinheiro com táxis.

114
00:07:02,007 --> 00:07:05,008
Veja só você, uma verdadeira
detetive paranormal.

115
00:07:05,010 --> 00:07:07,077
Devíamos arrumar
um <i>reality</i> para você.

116
00:07:07,079 --> 00:07:08,611
Divirta-se, estou fora.

117
00:07:08,613 --> 00:07:11,448
Você esteve estressado
o dia inteiro, o que houve?

118
00:07:11,449 --> 00:07:13,115
Você é meu problema,
Hillary.

119
00:07:13,117 --> 00:07:15,451
- O que eu fiz?
- Puxou saco do chefe novo.

120
00:07:15,453 --> 00:07:17,466
Sempre quer
a estrela de ouro, certo?

121
00:07:17,501 --> 00:07:19,889
É o que isso é?
Acha que estou pagando pau?

122
00:07:19,891 --> 00:07:21,357
O que mais seria?

123
00:07:21,359 --> 00:07:23,250
Uma segunda chance, talvez?

124
00:07:23,328 --> 00:07:25,294
Finalmente podemos
trabalhar sem sentir

125
00:07:25,295 --> 00:07:27,162
que estamos entregando
nossa espécie.

126
00:07:27,164 --> 00:07:29,098
Um Ultra pró-paranormais
soa ótimo,

127
00:07:29,100 --> 00:07:32,033
mas quero ter certeza
que Bathory é sincero antes.

128
00:07:32,035 --> 00:07:34,335
Acho que veremos
quando trouxermos a revelação.

129
00:07:34,337 --> 00:07:36,637
- Acho que sim.
- Mas confio nele.

130
00:07:37,988 --> 00:07:39,621
Acha que estou
sendo ingênua?

131
00:07:40,923 --> 00:07:42,391
Vamos fazer uma aposta.

132
00:07:42,392 --> 00:07:44,459
Não apostarei o destino
de nossa espécie.

133
00:07:44,461 --> 00:07:47,411
O perdedor faz tudo pelo outro
uma semana. Vira meu escravo.

134
00:07:47,413 --> 00:07:49,398
- Ou você vira a minha.
- Que seja.

135
00:07:49,399 --> 00:07:52,241
- Apostado.
- Até mais tarde, bundão.

136
00:08:30,200 --> 00:08:31,600
Oi, Stephen.

137
00:08:34,400 --> 00:08:36,600
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

138
00:08:36,601 --> 00:08:38,801
<b>Eryx | Lune | Dani
Nei | Zac</b>

139
00:08:38,802 --> 00:08:41,358
<b>| The Tomorrow People |
1.18- Smoke and Mirrors</b>

140
00:08:49,296 --> 00:08:52,119
Rastreava uma tele-assinatura,
como fez isso?

141
00:08:52,120 --> 00:08:55,458
Projetei esses instrumentos,
faço o que quero com eles.

142
00:08:55,757 --> 00:08:58,744
Não é seu estilo se esconder,
tio Jed.

143
00:08:58,745 --> 00:09:01,129
Depois que estragou
a tentativa de assassinato

144
00:09:01,130 --> 00:09:03,455
me escondi para pensar
nossa próxima jogada.

145
00:09:03,456 --> 00:09:05,957
- "Nossa próxima jogada"?
- Contra o Fundador.

146
00:09:07,506 --> 00:09:08,936
Ele precisa ser impedido.

147
00:09:08,937 --> 00:09:11,285
Do quê? Desativar
o esquadrão da morte?

148
00:09:11,286 --> 00:09:14,543
- Colocar fim na sua violência?
- Ele está te manipulando.

149
00:09:14,544 --> 00:09:18,191
E saiba, ele já teria te matado
se eu não te protegesse.

150
00:09:18,192 --> 00:09:20,199
Ele teve chances,
e não me matou.

151
00:09:20,200 --> 00:09:22,469
Claro!
Ele quer te usar primeiro.

152
00:09:22,470 --> 00:09:25,066
Você conseguir parar o tempo
é crucial para o plano.

153
00:09:25,067 --> 00:09:27,169
- Que plano?
- Se você se juntar à ele,

154
00:09:27,170 --> 00:09:29,327
milhões de humanos
morrerão.

155
00:09:32,577 --> 00:09:36,404
Você só importa com você mesmo.
Boa sorte.

156
00:09:40,881 --> 00:09:42,323
Onde estava?

157
00:09:42,350 --> 00:09:44,851
Achei uma pista do mágico,
mas perdi o sinal.

158
00:09:44,852 --> 00:09:46,547
Encontrei algo.

159
00:09:49,356 --> 00:09:52,460
"Monty, o Magnífico.
Teatro Fort Greene"

160
00:09:53,226 --> 00:09:54,848
Esse é o nosso cara?

161
00:09:55,151 --> 00:09:56,764
Ele não está se escondendo.

162
00:09:58,062 --> 00:10:01,196
Vamos realmente pegar alguém
por um show de mágica?

163
00:10:01,231 --> 00:10:03,163
Para saber
se o Fundador é sincero,

164
00:10:03,164 --> 00:10:04,697
entregaremos um revelado.

165
00:10:09,241 --> 00:10:10,804
Quer pegar
algumas cervejas?

166
00:10:10,805 --> 00:10:14,270
Desculpe, não ouvi direito.
Você sugeriu quebrar uma regra?

167
00:10:14,271 --> 00:10:15,688
Muito engraçado.

168
00:10:16,581 --> 00:10:18,368
<i>Stephen, pode me ouvir?</i>

169
00:10:18,850 --> 00:10:20,300
Sentiu isso?

170
00:10:20,335 --> 00:10:23,747
- Senti uma onda telepática.
- Eu também.

171
00:10:23,748 --> 00:10:26,177
Procure perto das escadas.
Eu espero aqui.

172
00:10:26,790 --> 00:10:28,244
Ficarei alerta.

173
00:10:30,628 --> 00:10:32,629
<i>Não é um bom momento, Cara.</i>

174
00:10:33,064 --> 00:10:36,267
- Estava apenas...
<i>- Preocupada comigo? Estou bem.</i>

175
00:10:36,402 --> 00:10:38,176
Quero duas cervejas,
por favor.

176
00:10:38,801 --> 00:10:40,579
Você tentou matar
seu novo chefe.

177
00:10:40,600 --> 00:10:44,065
<i>E agora, devo levar um revelado
como pedido de desculpas.</i>

178
00:10:44,100 --> 00:10:46,322
Arriscará
a vida de um revelado por isso?

179
00:10:46,351 --> 00:10:48,312
Stephen, peguei uma mesa.

180
00:10:51,347 --> 00:10:52,747
Stephen?

181
00:10:53,883 --> 00:10:55,283
Stephen?

182
00:10:56,619 --> 00:10:58,328
Ele desligou na minha cara?

183
00:10:59,855 --> 00:11:01,790
Tim, pode encontrar
o celular dele?

184
00:11:01,791 --> 00:11:03,681
Por que está
perseguindo Stephen?

185
00:11:03,682 --> 00:11:05,149
Para interceptar
um revelado.

186
00:11:05,150 --> 00:11:06,934
<i>Ele entrou
no Teatro Fort Greene,</i>

187
00:11:06,935 --> 00:11:09,537
<i>onde um mágico chamado
Monty, o Magnífico</i>

188
00:11:09,538 --> 00:11:11,636
<i>é a atração da noite.</i>

189
00:11:12,166 --> 00:11:14,283
- Tem que ser ele.
- "Ele" quem?

190
00:11:14,749 --> 00:11:17,105
O novo revelado. Vamos.

191
00:11:18,033 --> 00:11:21,677
- Achei que fossemos sair.
- E vamos. A um show de mágica.

192
00:11:22,878 --> 00:11:24,420
Vai ser divertido.

193
00:11:29,185 --> 00:11:30,722
Oi, tio Jed.

194
00:11:30,723 --> 00:11:32,245
Sua mãe está?

195
00:11:32,246 --> 00:11:34,614
Não, ela não está.

196
00:11:35,308 --> 00:11:38,397
Está sozinho, interessante.
Posso entrar um pouco?

197
00:11:38,696 --> 00:11:41,704
Claro. Estava fazendo
um sanduíche.

198
00:11:42,135 --> 00:11:43,821
Parece bom.

199
00:11:49,708 --> 00:11:52,602
A gente não ia pegar
o Monty atrás do palco?

200
00:11:53,112 --> 00:11:56,251
Devemos vê-lo em ação,
documentar os abusos paranormais

201
00:11:56,252 --> 00:11:59,381
- e escrever um relatório.
- Devemos pegá-lo agora.

202
00:12:03,961 --> 00:12:05,778
- Tarde demais.
- Obrigado.

203
00:12:05,779 --> 00:12:07,179
Lá está ele.

204
00:12:09,820 --> 00:12:11,633
Com a parceira dele.

205
00:12:11,634 --> 00:12:13,513
Acha que não damos
conta dela?

206
00:12:14,166 --> 00:12:17,609
Vamos ficar quietos até saber
o que estão planejando.

207
00:12:25,310 --> 00:12:26,878
Fomos descobertos.

208
00:12:27,512 --> 00:12:29,422
Melhor fazer
mais do que isso.

209
00:12:33,517 --> 00:12:36,496
Cara Coburn,
você a conhece?

210
00:12:36,621 --> 00:12:38,035
Não.

211
00:12:38,123 --> 00:12:41,567
- Oi, Stephen.
- Oi! Um pouco.

212
00:12:41,568 --> 00:12:44,866
- Se importam se nos juntarmos?
- Tudo bem, temos uma mesa.

213
00:12:44,867 --> 00:12:47,048
Não nos importamos
em apertar um pouco.

214
00:12:47,531 --> 00:12:48,931
Não.

215
00:12:48,932 --> 00:12:52,229
Ouvi que esse Monty é ótimo.
Uma revelação.

216
00:12:53,393 --> 00:12:55,766
Com licença,
vou pegar um guardanapo.

217
00:12:55,767 --> 00:12:58,092
- Pegue o meu.
- Obrigado.

218
00:12:58,093 --> 00:13:00,668
Vocês são um bonito casal.

219
00:13:00,935 --> 00:13:02,545
Há quanto tempo
estão juntos?

220
00:13:03,059 --> 00:13:06,307
- Apenas trabalhamos juntos.
- Onde?

221
00:13:07,796 --> 00:13:11,574
Qual é, querida. É sábado.
Quem quer falar de trabalho?

222
00:13:11,609 --> 00:13:14,116
Desculpe,
não lembro seu nome.

223
00:13:14,638 --> 00:13:17,440
Olhem! Está começando.

224
00:13:17,682 --> 00:13:19,082
Sabem,

225
00:13:20,304 --> 00:13:23,225
dizem que sou doido
por tentar esse truque.

226
00:13:26,035 --> 00:13:28,003
Devo me vestir a altura.

227
00:13:32,041 --> 00:13:33,441
Obrigado.

228
00:13:50,025 --> 00:13:51,833
Comecem a rezar.

229
00:14:08,662 --> 00:14:10,278
Como ele fez isso?

230
00:14:10,279 --> 00:14:13,436
- Sabe muito bem.
- Hora de ir, estão nos olhando.

231
00:14:16,918 --> 00:14:18,599
Sr. Magnífico.

232
00:14:18,821 --> 00:14:21,501
Fico feliz por dar
autógrafos aos meus fãs.

233
00:14:21,502 --> 00:14:23,847
Sei fazer um truque.
Mostre suas mãos.

234
00:14:32,817 --> 00:14:34,969
Se eu fosse você,
ficaria no chão.

235
00:14:39,020 --> 00:14:40,803
Tudo bem Monty,
vim ajudar.

236
00:14:52,721 --> 00:14:55,793
Se não fingirmos um pouco,
Hillary vai perceber.

237
00:14:55,794 --> 00:14:58,288
Não vou brigar
por um cara que se acha mágico.

238
00:14:59,305 --> 00:15:01,825
Tenho que proteger meu disfarce.
Desculpe, John.

239
00:15:11,543 --> 00:15:14,126
- Tem que convencer, John.
- Estou tentando.

240
00:15:31,230 --> 00:15:32,862
- Estamos bem?
- Sim.

241
00:15:42,480 --> 00:15:45,046
- Oi!
- Oi, o que faz aqui?

242
00:15:45,717 --> 00:15:47,592
Mandou mensagem
pedindo para eu vir.

243
00:15:48,132 --> 00:15:49,545
Não escrevi não.

244
00:15:50,067 --> 00:15:54,674
Graças a Deus.
Tem algo errado com o tio Jed.

245
00:15:54,675 --> 00:15:57,646
Stephen, Astrid.
Que bom que vieram.

246
00:15:57,647 --> 00:15:59,448
Vá em frente,
pergunte a ele.

247
00:16:01,116 --> 00:16:03,134
Perguntar o quê?

248
00:16:03,135 --> 00:16:06,466
Ele disse
que você tem poderes.

249
00:16:06,501 --> 00:16:08,805
Como nas revistas
em quadrinho.

250
00:16:09,126 --> 00:16:11,214
E disse que Astrid
sabe disso.

251
00:16:13,463 --> 00:16:17,748
Jedikiah está muito doente.
E ele estava de saída.

252
00:16:17,783 --> 00:16:19,555
Astrid, vai contar a ele?

253
00:16:22,272 --> 00:16:24,971
Seu irmão está certo,
seu tio está doente.

254
00:16:27,343 --> 00:16:29,073
Sério?

255
00:16:29,313 --> 00:16:30,840
Sério?

256
00:16:31,014 --> 00:16:33,514
Sabe como ninguém os perigos
de saber demais.

257
00:16:33,515 --> 00:16:35,332
Contei tudo ao Luca.

258
00:16:35,567 --> 00:16:37,929
Conte o que espera por ele,
o seu futuro.

259
00:16:37,930 --> 00:16:41,171
Que o esquadrão da morte veio
atrás de você, diga. Diga!

260
00:16:41,172 --> 00:16:42,633
Por que está fazendo isso?

261
00:16:42,634 --> 00:16:45,741
Pessoal, isso é
uma intervenção paranormal.

262
00:16:45,776 --> 00:16:47,880
Levei-o para Ultra
para protegê-lo

263
00:16:47,881 --> 00:16:49,485
e se meteu
com o cara errado.

264
00:16:49,486 --> 00:16:51,333
Acha fácil se livrar
do que disse?

265
00:16:51,334 --> 00:16:53,691
A vida do Luca está em jogo,
o que fará?

266
00:16:53,692 --> 00:16:56,514
- Vá embora!
- Diga a verdade! Agora!

267
00:16:57,406 --> 00:17:00,839
Diga, ou que Deus me ajude,
atirarei nele.

268
00:17:00,840 --> 00:17:02,242
- Mas que diabos?
- Diga!

269
00:17:02,277 --> 00:17:05,404
- Deixe-o ir.
- Conte agora.

270
00:17:05,405 --> 00:17:09,342
Certo, certo.
Luca, é tudo verdade.

271
00:17:09,343 --> 00:17:11,365
Não foi convincente
o bastante.

272
00:17:26,866 --> 00:17:28,883
Obrigado por provar
que estou certo.

273
00:17:30,936 --> 00:17:33,704
- Seu filho da mãe.
- Ele precisa saber a verdade.

274
00:17:33,705 --> 00:17:35,884
- Ouça-me, por favor.
- Então é verdade.

275
00:17:38,343 --> 00:17:39,808
É algum tipo de mutante?

276
00:17:40,179 --> 00:17:43,114
- Não, não...
- E mamãe e papai?

277
00:17:43,115 --> 00:17:44,967
Sei que nossa família
era confusa.

278
00:17:45,084 --> 00:17:47,611
Somos um show de horrores
sobrenatural.

279
00:17:47,654 --> 00:17:49,955
E todo mundo sabia disso,
menos eu.

280
00:17:49,956 --> 00:17:52,657
Estava tentando protegê-lo.
Eu juro.

281
00:17:52,658 --> 00:17:55,900
E eu?
Também sou uma aberração?

282
00:17:55,901 --> 00:17:57,316
Não.

283
00:18:03,735 --> 00:18:05,941
Sinto muito por fazer isso,
Stephen.

284
00:18:05,942 --> 00:18:08,082
Mas é hora
de contar a verdade.

285
00:18:08,083 --> 00:18:10,404
Todos que amam devem
saber dos riscos.

286
00:18:10,405 --> 00:18:12,640
Ouça-me, não podemos
confiar no Fundador.

287
00:18:21,553 --> 00:18:23,208
Não quero
machucá-lo, filho.

288
00:18:25,890 --> 00:18:27,559
Fiz isso pelo seu bem.

289
00:18:27,560 --> 00:18:29,672
Minha família estava
fora dos limites.

290
00:18:31,728 --> 00:18:34,121
Espere, Stephen. Ouça-me.

291
00:18:36,700 --> 00:18:40,232
Chega de conversa.
Vamos ver quem desmaia primeiro.

292
00:18:48,378 --> 00:18:52,343
Fique fora da minha vida
ou te encontrei e te matarei.

293
00:18:59,322 --> 00:19:00,895
- O que foi aquilo?
- O quê?

294
00:19:00,896 --> 00:19:02,457
Estava salvando
um revelado.

295
00:19:02,458 --> 00:19:04,207
À custa do disfarce
do Stephen?

296
00:19:04,294 --> 00:19:08,202
Não importa agora que o Fundador
iniciou uma Ultra mais dedicada.

297
00:19:08,298 --> 00:19:11,169
- Mas não acredita nisso.
- Stephen acredita.

298
00:19:11,735 --> 00:19:13,907
E arriscará a vida
do Monty para provar.

299
00:19:13,908 --> 00:19:16,696
Você arriscará a vida dele
para provar o contrário.

300
00:19:16,697 --> 00:19:19,241
Ele está começando pensar
igual o Ultra.

301
00:19:19,242 --> 00:19:20,912
Acho que ele pode
estar certo.

302
00:19:21,177 --> 00:19:23,443
Sobre o homem
que te torturou?

303
00:19:23,914 --> 00:19:26,615
Usou sua própria filha
como cobaia humana

304
00:19:26,616 --> 00:19:28,316
e depois livrou-se dela.

305
00:19:28,318 --> 00:19:31,675
- Acha que devemos confiar nele?
- Você não viu o que vimos.

306
00:19:31,955 --> 00:19:34,764
A filha dele morreu
em seus braços por minha causa.

307
00:19:34,824 --> 00:19:37,092
Poderia ter feito
qualquer coisa conosco.

308
00:19:37,127 --> 00:19:39,159
Mas não fez, nos deixou ir.

309
00:19:39,762 --> 00:19:42,029
E a morte de Cassie
só terá significado

310
00:19:42,031 --> 00:19:44,284
se o Fundador manter
sua palavra.

311
00:19:45,900 --> 00:19:49,500
Está dizendo que todo mundo
aqui é igual a mim?

312
00:19:50,105 --> 00:19:51,918
Todos vocês são mágicos?

313
00:19:52,142 --> 00:19:54,476
Não estou dizendo
que não é especial.

314
00:19:54,477 --> 00:19:57,446
Estou dizendo que alguns
de nós são mais especiais.

315
00:19:57,447 --> 00:20:00,011
Não dê ouvidos a ele.
Aqui, somos todos iguais.

316
00:20:03,718 --> 00:20:05,286
Senhoras e senhores.

317
00:20:05,288 --> 00:20:08,525
Apresento Monty,
o Medíocre.

318
00:20:18,732 --> 00:20:20,706
Com licença, senhor.

319
00:20:21,669 --> 00:20:23,617
4 letras apenas.

320
00:20:24,339 --> 00:20:26,394
4 blocos
de construção simples.

321
00:20:26,487 --> 00:20:29,498
Deve haver mais
que isso para nós, alguma...

322
00:20:29,533 --> 00:20:32,399
Coisa incrível
que nos faz únicos. Mas...

323
00:20:32,914 --> 00:20:35,876
Mas só somos a soma
desses 4 componentes.

324
00:20:36,718 --> 00:20:40,221
- G, T, A, C.
- Sim, DNA.

325
00:20:40,222 --> 00:20:44,260
- Se não for uma boa hora...
- Esse DNA é da minha filha.

326
00:20:46,560 --> 00:20:49,629
Por muito tempo, examinei-o,
procurando a chave

327
00:20:49,630 --> 00:20:53,271
para nos salvaria dos humanos
e seus medos mesquinhos.

328
00:20:54,735 --> 00:20:56,863
Mas no processo, eu...

329
00:20:57,538 --> 00:20:59,757
Sacrifiquei a parte dela

330
00:21:01,107 --> 00:21:02,555
que era única.

331
00:21:03,810 --> 00:21:06,350
Agora, tudo que tenho
são essas 4 letras.

332
00:21:09,148 --> 00:21:11,782
Desculpe-me,
Stephen, você...

333
00:21:11,817 --> 00:21:13,314
Queria conversar?

334
00:21:13,787 --> 00:21:17,032
O revelado,
nós o perdemos.

335
00:21:17,033 --> 00:21:20,362
Não o perdemos.
Os Seres do Amanhã o pegaram.

336
00:21:20,727 --> 00:21:22,801
Por isso,
temos que acabar com eles.

337
00:21:22,802 --> 00:21:25,577
- Sei que tem ligação com eles.
- Como é?

338
00:21:25,778 --> 00:21:29,294
- Passe uma mensagem a eles.
- Quem disse isso?

339
00:21:29,295 --> 00:21:32,538
Diga-lhes para soltarem
o revelado e em troca

340
00:21:32,539 --> 00:21:34,825
estou preparado
para oferecer uma trégua.

341
00:21:35,441 --> 00:21:38,425
Nossa espécie só sobreviverá
se for em paz.

342
00:21:38,426 --> 00:21:42,261
Senão, a morte da minha filha
terá sido em vão.

343
00:21:43,883 --> 00:21:45,441
Por favor, Stephen.

344
00:21:47,453 --> 00:21:48,951
Verei o que posso fazer.

345
00:21:54,961 --> 00:21:57,225
O garoto é bom mesmo.

346
00:21:57,226 --> 00:21:59,385
- Você vem comigo.
- Não, disse não.

347
00:21:59,386 --> 00:22:02,523
- Arriscará sua vida.
- Não precisa mais morar aqui,

348
00:22:02,524 --> 00:22:04,702
voltará para sua vida.
Mais ou menos.

349
00:22:04,703 --> 00:22:07,806
Se tirarem seus poderes
voltará a ser como todos.

350
00:22:07,807 --> 00:22:11,736
E se ficar aqui,
com poderes como todo mundo.

351
00:22:11,737 --> 00:22:13,477
Cara,
não seja tão existencial.

352
00:22:13,478 --> 00:22:15,245
Por que confiaria
no Fundador?

353
00:22:15,246 --> 00:22:17,444
Ele não tem motivos
de mentir para mim.

354
00:22:17,445 --> 00:22:19,683
Ele sabe que a ajudo
e fez vista grossa.

355
00:22:19,685 --> 00:22:22,448
Enquanto brigam,
mostre-me outro truque.

356
00:22:22,453 --> 00:22:24,456
Tudo bem. Está pronto?

357
00:22:24,491 --> 00:22:27,168
Ou está te atraindo
para uma falsa segurança.

358
00:22:27,169 --> 00:22:29,658
- Já pensou nisso?
- Agora você me vê.

359
00:22:33,898 --> 00:22:37,623
Isso é o que estamos perdendo.
Um talento.

360
00:22:37,658 --> 00:22:39,573
Ele teleportou
ali para cima.

361
00:22:39,672 --> 00:22:41,403
Muito esperto, amigo.

362
00:22:41,438 --> 00:22:44,062
Tão inteligente quanto sair
com sua parceira.

363
00:22:45,275 --> 00:22:46,951
O que foi isso?

364
00:22:48,244 --> 00:22:51,035
Não sou cega. Você tem
18 anos e ela é linda.

365
00:22:51,036 --> 00:22:53,495
Não sei como esperamos
que mantivesse o foco.

366
00:22:55,051 --> 00:22:57,220
Nossa, está com ciúmes?

367
00:22:57,221 --> 00:22:58,654
Claro que não.

368
00:22:58,656 --> 00:23:01,324
Como pode ter ciúmes
se está com o John?

369
00:23:01,325 --> 00:23:02,893
Isso não é sobre John e eu,

370
00:23:02,894 --> 00:23:04,360
colocou uma vida
em risco.

371
00:23:04,361 --> 00:23:07,137
- Está afetando seu julgamento.
- Inacreditável.

372
00:23:07,138 --> 00:23:09,565
- Disse que éramos um erro.
- E somos.

373
00:23:09,566 --> 00:23:11,434
E a Hillary?
É um erro também?

374
00:23:11,435 --> 00:23:13,189
Ela é uma agente do Ultra.

375
00:23:14,571 --> 00:23:16,732
Sabe que o motivo
não é esse.

376
00:23:17,908 --> 00:23:20,681
Qual é, Cara.
Não me faça ler sua mente.

377
00:23:21,078 --> 00:23:23,846
Estou com ciúmes,
não quer dizer que estou errada.

378
00:23:23,847 --> 00:23:26,633
Ao menos separo meu sentimentos
do meu julgamento.

379
00:23:26,634 --> 00:23:28,564
Fez um ótimo trabalho.

380
00:23:29,785 --> 00:23:31,185
Stephen.

381
00:23:31,588 --> 00:23:33,266
Se não consegue enxergar,

382
00:23:33,301 --> 00:23:36,035
o motivo inicial pelo qual
se infiltrou no Ultra,

383
00:23:36,326 --> 00:23:38,827
não são só meus sentimentos
que se machucarão.

384
00:23:48,967 --> 00:23:52,082
<i>Da última vez que chequei,
o último movimento foi meu.</i>

385
00:23:52,571 --> 00:23:54,239
Desculpe, viajei um pouco.

386
00:23:54,240 --> 00:23:57,333
<i>Isso é gíria para estar
preocupado com sua namorada?</i>

387
00:23:57,642 --> 00:24:00,972
Tim. Cuide da sua vida.
Peão na E4.

388
00:24:02,745 --> 00:24:05,281
<i>Peão no E5.</i>

389
00:24:05,283 --> 00:24:07,121
Estamos corajosos hoje?

390
00:24:07,518 --> 00:24:10,119
Cavaleiro no F3, fodão.

391
00:24:10,121 --> 00:24:11,853
<i>Cavaleiro no F6.</i>

392
00:24:13,223 --> 00:24:16,425
Gambito do Rei.
O que deu em você?

393
00:24:16,427 --> 00:24:19,595
<i>Eu não sei.
Mas não foi meu movimento.</i>

394
00:24:19,597 --> 00:24:20,997
O quê?

395
00:24:21,409 --> 00:24:24,666
<i>Alguém entrou no meu sistema
e está jogando de outro lugar.</i>

396
00:24:24,668 --> 00:24:27,869
<i>Obviamente, seu oponente
sabe muito sobre meu sistema.</i>

397
00:24:31,207 --> 00:24:33,809
Talvez seja porque ele
o tenha programado.

398
00:24:38,881 --> 00:24:41,829
Luca, pare de me ignorar,
precisamos conversar.

399
00:24:41,830 --> 00:24:43,708
Certo? Me retorne.
Por favor.

400
00:24:46,223 --> 00:24:48,349
- Preciso de sua ajuda.
- O quê?

401
00:24:48,424 --> 00:24:50,496
Não consigo achar
meu irmão mais novo.

402
00:24:50,728 --> 00:24:53,529
- O que quer que eu faça?
- Continuarei procurando,

403
00:24:53,531 --> 00:24:55,796
preciso que o ponha
no reconhecimento facial.

404
00:24:55,798 --> 00:24:58,631
Ver se já o temos no sistema,
o nome é Luca Jameson.

405
00:25:06,609 --> 00:25:08,543
Acha que a equipe tática
está nele?

406
00:25:08,545 --> 00:25:10,576
Espero que não.
Mas Luca sabe de mim.

407
00:25:10,577 --> 00:25:13,952
E você lembra do que houve
com Astrid quando a dedudaram.

408
00:25:16,252 --> 00:25:19,120
- Verei o que posso fazer.
- Obrigado.

409
00:25:26,194 --> 00:25:28,228
Não esperava
nos ver armados.

410
00:25:28,230 --> 00:25:31,778
Parece que a revelação
que não pegaram foi localizada.

411
00:25:31,779 --> 00:25:34,121
Sem ofensa, mas isso
não parece uma trégua.

412
00:25:34,123 --> 00:25:35,802
A revelação
se provou evasiva,

413
00:25:35,804 --> 00:25:40,174
e embora eu odeie força bruta,
ainda será necessária às vezes.

414
00:25:40,176 --> 00:25:42,682
O garoto é mágico de rua.
O que fará com ele?

415
00:25:42,979 --> 00:25:44,379
Isso depende dele.

416
00:25:56,256 --> 00:25:58,424
Vejo que recebeu
minha mensagem.

417
00:25:58,426 --> 00:26:00,386
Quem mais sairia
da Defesa Siciliana

418
00:26:00,387 --> 00:26:01,894
e arriscaria o cavaleiro?

419
00:26:03,597 --> 00:26:07,166
John, sabe que nunca gostei
de defesas históricas.

420
00:26:08,335 --> 00:26:10,368
É sempre melhor
sacrificar um peão...

421
00:26:10,370 --> 00:26:13,627
e usar de isca
para os grandes predadores.

422
00:26:14,408 --> 00:26:17,542
É, você me ensinou isso
a primeira vez que jogamos aqui.

423
00:26:19,312 --> 00:26:20,712
Ensinei.

424
00:26:21,547 --> 00:26:24,216
- Certo, sejamos diretos.
- Sejamos.

425
00:26:24,218 --> 00:26:25,618
Preciso de você.

426
00:26:26,652 --> 00:26:29,454
Deixe-me reformular,
a humanidade precisa de você.

427
00:26:29,456 --> 00:26:31,389
Sempre no nome
da humanidade.

428
00:26:31,391 --> 00:26:33,758
Estou ficando
sem aliados, John.

429
00:26:33,760 --> 00:26:35,525
Se você se afastar
de mim agora,

430
00:26:35,526 --> 00:26:39,065
todo ser humano dessa ilha
estará em grave risco.

431
00:26:39,532 --> 00:26:43,348
Mesmos se eu acreditasse,
por que isso é problema meu?

432
00:26:44,503 --> 00:26:47,271
Sei que se sente responsável
pelo que houve com Cassie.

433
00:26:47,273 --> 00:26:49,974
- Não falaremos dela.
- Certo, não falaremos.

434
00:26:49,976 --> 00:26:53,124
Estou oferecendo uma chance
de fazer valer a morte dela.

435
00:26:54,546 --> 00:26:56,447
Quem você quer
que eu mate agora?

436
00:26:56,449 --> 00:26:58,248
Não quero que mate ninguém.

437
00:26:59,318 --> 00:27:01,719
Quero que salve alguém,
John.

438
00:27:01,721 --> 00:27:04,200
Alguém muito querido
para nós dois.

439
00:27:44,263 --> 00:27:47,568
Todos, por favor,
desembarquem agora.

440
00:27:52,135 --> 00:27:56,406
Monty, facilite
e não será machucado.

441
00:28:00,877 --> 00:28:02,880
Tente sair de uma dessas,
Houdini.

442
00:28:15,016 --> 00:28:17,416
Você quer que eu salve
o Roger?

443
00:28:17,418 --> 00:28:20,819
É bem poético,
se me permite dizer.

444
00:28:20,821 --> 00:28:23,922
Eu salvando a vida do homem
que matei? Que lindo.

445
00:28:23,924 --> 00:28:27,759
Isso é previsto torcendo
pela participação de Stephen.

446
00:28:27,761 --> 00:28:30,929
E ele está convencido que
o Fundador está do lado dele.

447
00:28:30,931 --> 00:28:35,000
Se ele não mudar de ideia,
John, Stephen vai morrer.

448
00:28:35,002 --> 00:28:37,569
Roger vai morrer.
Eu vou morrer.

449
00:28:37,571 --> 00:28:39,438
Você e os
Seres do Amanhã...

450
00:28:39,440 --> 00:28:42,973
Vão morrer? O Fundador vence
e o mundo inteiro acaba?

451
00:28:42,975 --> 00:28:45,542
- Que terrível.
- Você está sendo jocoso.

452
00:28:45,712 --> 00:28:48,156
O Fundador me perdoou
por matar a filha dele.

453
00:28:48,230 --> 00:28:50,731
Se nos quisesse mortos,
já poderia ter feito.

454
00:28:50,732 --> 00:28:53,589
- Ele já teria matado.
- John, ele está manipulando...

455
00:28:53,590 --> 00:28:55,002
Pelo quê?

456
00:28:55,003 --> 00:28:57,621
Pelo plano o qual
Roger morreu.

457
00:28:57,623 --> 00:28:59,023
Olha...

458
00:28:59,758 --> 00:29:01,825
Quer seu líder de volta?

459
00:29:01,827 --> 00:29:04,494
Tenho o corpo dele,
tenho como trazê-lo de volta.

460
00:29:05,064 --> 00:29:09,298
A não ser, é claro, que queira
apostar no Fundador, e aí...

461
00:29:12,803 --> 00:29:14,203
Cheque-mate.

462
00:29:19,010 --> 00:29:21,778
Se estiver mentindo,
meto uma bala em você.

463
00:29:29,955 --> 00:29:32,889
Deixe-me ir. Por favor!

464
00:29:32,891 --> 00:29:35,057
Quer que eu pare
meus atos? Eu paro.

465
00:29:35,945 --> 00:29:38,302
Minha mãe só quer
que eu seja dentista.

466
00:29:38,303 --> 00:29:40,762
Nunca usarei meus poderes
de novo. Eu juro.

467
00:29:43,266 --> 00:29:44,800
Disse que seria diferente.

468
00:29:44,802 --> 00:29:47,603
Que não sacrificiaríamos
mas a nossa espécie.

469
00:29:47,605 --> 00:29:50,038
Você é como meu tio,
nada mudou.

470
00:29:50,040 --> 00:29:53,409
Nunca disse que o Ultra tolerava
paranormais irresponsáveis

471
00:29:53,411 --> 00:29:56,778
revelando nossos poderes
por capricho, ou pior, lucro.

472
00:29:58,547 --> 00:30:01,516
- Não faça isso.
- Não! Não, por favor.

473
00:30:01,518 --> 00:30:06,488
Mostra truques para os humanos,
permite que gravem

474
00:30:06,490 --> 00:30:09,591
e transmitam pelo mundo.

475
00:30:09,593 --> 00:30:11,927
- Acha isso inteligente?
- Eu...

476
00:30:13,529 --> 00:30:15,631
sou só um mágico.

477
00:30:20,036 --> 00:30:22,003
E qual a primeira regra
dos mágicos?

478
00:30:27,408 --> 00:30:29,301
Nunca revele seu segredo.

479
00:30:29,846 --> 00:30:31,578
Agora, acha que pode
fazer isso?

480
00:30:31,580 --> 00:30:34,915
Acha que pode manter
nosso segredo?

481
00:30:37,452 --> 00:30:39,553
Sim.

482
00:30:39,555 --> 00:30:41,088
Bem, ótimo.

483
00:30:41,090 --> 00:30:44,157
Estou ansioso para conhecer
sua performance.

484
00:30:44,159 --> 00:30:46,893
Só tente manter
os truques plausíveis.

485
00:30:47,962 --> 00:30:49,529
Sim.

486
00:30:49,531 --> 00:30:52,666
Absolutamente. Pode deixar.

487
00:30:52,668 --> 00:30:54,167
Senhor...

488
00:30:54,169 --> 00:30:56,036
Sr. Bathory.

489
00:30:56,038 --> 00:30:59,472
E esse nome definitivamente
deve ser segredo.

490
00:30:59,474 --> 00:31:00,874
É claro.

491
00:31:09,482 --> 00:31:12,084
O que tinha na agulha?
O que você fez com ele?

492
00:31:12,086 --> 00:31:15,230
Falei que faríamos diferente
aqui no Ultra, Stephen.

493
00:31:16,356 --> 00:31:18,757
No futuro, seria melhor
você confiar em mim.

494
00:31:56,562 --> 00:31:58,597
O que diabos
você fez com ele?

495
00:31:59,599 --> 00:32:02,033
Era a única forma
de salvá-lo, John.

496
00:32:03,068 --> 00:32:05,950
Para trazê-lo de volta,
preciso do Stephen.

497
00:32:06,906 --> 00:32:10,034
Já tentei tudo,
mas ele não me ouve.

498
00:32:10,035 --> 00:32:11,704
Ele ouvirá você.

499
00:32:13,145 --> 00:32:14,864
Se o que diz é verdade,

500
00:32:14,865 --> 00:32:17,882
se Roger se jogou no limbo
para parar o Fundador,

501
00:32:18,384 --> 00:32:21,749
acha que trazê-lo de volta
faz parte dos planos dele?

502
00:32:21,788 --> 00:32:23,571
É um risco
que teremos que correr.

503
00:32:24,947 --> 00:32:28,736
Espera que eu convença
o Stephen disso?

504
00:32:29,628 --> 00:32:31,059
Você ou a Cara.

505
00:32:31,898 --> 00:32:34,329
Eu sei que ela mexe muito
com o garoto.

506
00:32:40,463 --> 00:32:41,863
Você é louco.

507
00:32:44,709 --> 00:32:47,163
Sabia que podia contar
com você, garoto.

508
00:32:55,519 --> 00:32:57,581
Como o encontrou?

509
00:32:57,589 --> 00:33:00,472
Não fui eu. A moça
do seu escritório encontrou.

510
00:33:02,185 --> 00:33:03,882
Moça no meu escritório?

511
00:33:04,042 --> 00:33:07,463
Baixa, meio pretenciosa?

512
00:33:07,590 --> 00:33:12,361
Sim. Ela me disse que Luca
estava na biblioteca.

513
00:33:12,547 --> 00:33:15,090
- Era a minha parceira, Hillary.
- Hillary?

514
00:33:15,841 --> 00:33:18,408
- A mesma que tentou me matar?
- Sinto muito.

515
00:33:21,112 --> 00:33:23,387
- Deixarei vocês conversarem.
- Está bem.

516
00:33:24,849 --> 00:33:26,249
Me dê um segundo.

517
00:33:29,653 --> 00:33:31,358
Olha, eu sei que você pirou.

518
00:33:31,656 --> 00:33:34,850
Não te dizer a verdade,
foi apenas para te proteger.

519
00:33:34,851 --> 00:33:36,278
Está bem?
Acredite em mim.

520
00:33:36,457 --> 00:33:38,801
Eu tenho 16 anos.
Sou seu irmão.

521
00:33:38,802 --> 00:33:41,441
- Não preciso ser protegido.
- Eu sei.

522
00:33:42,034 --> 00:33:44,944
Eu só não quis
te jogar nesse mundo.

523
00:33:44,945 --> 00:33:46,345
É um fardo meu.

524
00:33:46,604 --> 00:33:48,351
- Não seu.
- É?

525
00:33:48,428 --> 00:33:51,374
O maluco do nosso tio disse
que pode acontecer comigo.

526
00:33:51,376 --> 00:33:53,167
Certo,
mas não significa que irá.

527
00:33:53,978 --> 00:33:56,683
E se acontecer,
daremos um jeito.

528
00:33:56,848 --> 00:33:59,707
- Sou o seu irmão, sempre...
- Preciso treinar.

529
00:34:11,109 --> 00:34:13,934
Morreria se batesse,
como um ser humano normal?

530
00:34:13,935 --> 00:34:15,528
Bem, eu não sou humana.

531
00:34:15,529 --> 00:34:16,938
O Fundador quer te ver.

532
00:34:17,134 --> 00:34:20,102
Certo, ótimo.
Vou vestir minhas calças.

533
00:34:21,873 --> 00:34:25,746
Viu? Ganhei a aposta,
achei o seu irmão, então...

534
00:34:26,210 --> 00:34:27,676
Então...

535
00:34:28,811 --> 00:34:30,609
Tem que fazer
o que eu quiser.

536
00:34:35,385 --> 00:34:36,866
Fala sério?

537
00:34:37,857 --> 00:34:39,475
Aposta é aposta, Jameson.

538
00:34:39,974 --> 00:34:41,527
E quanto ao Fundador?

539
00:34:45,127 --> 00:34:46,675
Pode esperar.

540
00:35:15,422 --> 00:35:18,825
- Precisamos achar o Stephen.
- Por que? O que Jedikiah disse?

541
00:35:18,826 --> 00:35:20,518
Ele está com o corpo
do Roger.

542
00:35:20,786 --> 00:35:23,209
Eu o vi, Cara!
Vi com meus próprios olhos!

543
00:35:23,263 --> 00:35:25,157
Com o Stephen,
podemos recuperá-lo.

544
00:35:28,335 --> 00:35:29,908
Então devemos nos separar.

545
00:35:33,439 --> 00:35:35,051
Te aviso se eu o encontrar.

546
00:35:42,248 --> 00:35:43,676
Stephen, você está aqui?

547
00:35:47,319 --> 00:35:49,555
<i>Precisamos conversar,
seu tio alega...</i>

548
00:36:09,174 --> 00:36:10,574
O que é isso?

549
00:36:12,811 --> 00:36:14,289
Nada.

550
00:36:18,083 --> 00:36:20,855
Verifiquei na escola, no Ultra,
ele não está lá.

551
00:36:21,400 --> 00:36:22,843
Eu o encontrei.

552
00:36:24,300 --> 00:36:25,738
Ele está bem?

553
00:36:29,026 --> 00:36:30,460
Cara, o que foi?

554
00:36:33,565 --> 00:36:35,401
Acho
que o estamos perdendo.

555
00:36:45,476 --> 00:36:46,878
Você queria me ver?

556
00:36:48,393 --> 00:36:50,372
Onde está todo mundo?

557
00:36:50,373 --> 00:36:53,640
Dei a noite de folga, queria
falar em particular com você.

558
00:36:55,135 --> 00:36:58,388
Relaxe, sei que se ascende
sob um reino de terror.

559
00:36:58,875 --> 00:37:03,278
A ideia de injetar um rastreador
em um revelado, e libertá-lo,

560
00:37:03,279 --> 00:37:05,038
parece inacreditável.

561
00:37:05,039 --> 00:37:07,911
- Um rastreador.
- É um dispositivo, na verdade.

562
00:37:08,037 --> 00:37:12,868
Se aloja no cerebelo e envia
ondas para os meus monitores.

563
00:37:14,189 --> 00:37:16,915
Posso te confiar
outro segredo, Stephen?

564
00:37:16,916 --> 00:37:18,316
Claro.

565
00:37:18,427 --> 00:37:21,764
Enquanto seu tio arrancava
os poderes da nossa espécie,

566
00:37:22,090 --> 00:37:25,493
eu trabalhava
no meu próprio programa.

567
00:37:25,534 --> 00:37:27,120
E o que é isso?

568
00:37:27,403 --> 00:37:29,632
Cada ponto representa
um paranormal

569
00:37:29,633 --> 00:37:31,808
etiquetado e libertado
durante anos.

570
00:37:31,809 --> 00:37:36,095
Muitos pelo Ultra, antes da
loucura do Jedikiah se instalar.

571
00:37:36,345 --> 00:37:38,904
Existem cerca de 200
sozinhos pela cidade.

572
00:37:38,905 --> 00:37:41,088
O que planeja fazer
com todos eles?

573
00:37:42,267 --> 00:37:44,210
Não é o que eu
planejo fazer.

574
00:37:44,588 --> 00:37:46,539
É o que você vai fazer.

575
00:37:47,321 --> 00:37:48,823
Você, Stephen,

576
00:37:48,915 --> 00:37:53,371
os levará, algum dia,
à um lugar chamado de Refúgio.

577
00:37:56,130 --> 00:37:59,534
Deve imaginar como perdi noção
dos horrores acontecidos aqui.

578
00:37:59,535 --> 00:38:02,602
Até cometi alguns deles
com o meu próprio sangue.

579
00:38:04,738 --> 00:38:06,381
A resposta, Stephen...

580
00:38:07,275 --> 00:38:08,715
é essa.

581
00:38:11,445 --> 00:38:12,945
A máquina.

582
00:38:13,018 --> 00:38:14,680
Achei que meu pai
a destruíra.

583
00:38:14,682 --> 00:38:17,317
Seu pai
construiu a original.

584
00:38:17,319 --> 00:38:20,019
Ele deveria servir
como um...

585
00:38:20,021 --> 00:38:23,722
Como posso descrever?
Motor.

586
00:38:23,724 --> 00:38:27,092
- Para fazer o quê?
- Amplificar os seus poderes.

587
00:38:27,094 --> 00:38:30,409
Na teoria, o suficiente para
trazer com ele os paranormais.

588
00:38:31,183 --> 00:38:33,466
Então, por que
ele iria querer destrui-la?

589
00:38:33,468 --> 00:38:36,168
De fato.
De fato, achar o Refúgio

590
00:38:36,170 --> 00:38:38,504
é de interesse
das duas espécies.

591
00:38:38,506 --> 00:38:42,180
Homo sapiens e Homo superiores
não podem coexistir em paz.

592
00:38:43,212 --> 00:38:46,838
Mas o seu tio envenenou a mente
do seu pai, o virou contra mim.

593
00:38:46,900 --> 00:38:48,539
Por que Jedikiah faria isso?

594
00:38:48,540 --> 00:38:51,749
Simples. Seu tio não quer
que a guerra acabe

595
00:38:51,751 --> 00:38:53,888
porquê sem ela,
ele não é nada.

596
00:38:54,536 --> 00:38:56,911
Você não sabe
se pode confiar em mim.

597
00:38:57,090 --> 00:38:58,999
Jedikiah também
te envenenou.

598
00:38:59,000 --> 00:39:02,645
Mas você é o único
que pode nos levar ao Refúgio.

599
00:39:03,000 --> 00:39:06,877
Depois de anos de trabalho,
posso construir a Arca

600
00:39:07,200 --> 00:39:09,632
que nos levará
ao nosso destino.

601
00:39:09,736 --> 00:39:13,364
Mas devemos partir
antes que seu tio interfira.

602
00:39:16,642 --> 00:39:18,059
Está bem.

603
00:39:19,170 --> 00:39:20,797
O que você quer
que eu faça?

604
00:39:21,013 --> 00:39:23,311
Um teste.
Pare ver se você pode fazer

605
00:39:23,312 --> 00:39:25,011
o que a Cassie não pôde.

606
00:39:25,450 --> 00:39:29,546
A máquina usa seus poderes para
parar o tempo e abrir o portal.

607
00:39:33,358 --> 00:39:34,758
Certo.

608
00:39:56,213 --> 00:39:57,678
Boa viagem.

609
00:40:48,359 --> 00:40:49,779
Stephen.

610
00:40:50,800 --> 00:40:53,534
- É você?
- Pai.

611
00:40:55,537 --> 00:40:57,176
O que faz aqui?

612
00:40:57,500 --> 00:40:58,942
Eu só...

613
00:41:00,442 --> 00:41:02,463
estou olhando
você e o Luca jogarem.

614
00:41:07,348 --> 00:41:08,802
Pai, escute.

615
00:41:09,000 --> 00:41:10,446
Não sou mais eu.

616
00:41:11,000 --> 00:41:12,452
Eu estou aqui.

617
00:41:15,690 --> 00:41:17,560
- Você não está morto?
- Não.

618
00:41:18,461 --> 00:41:21,545
Estou bem vivo.
Meu corpo está no mundo real.

619
00:41:21,831 --> 00:41:24,606
- O Fundador, ele tem a máquina.
- Máquina?

620
00:41:25,567 --> 00:41:28,221
Stephen. Precisa me ouvir,
com muita atenção.

621
00:41:28,222 --> 00:41:31,239
Espere. Pai!
Pai, não aguento mais.

622
00:41:33,600 --> 00:41:35,000
Pai.

623
00:41:42,984 --> 00:41:46,585
Seu estúpido!
Garoto estúpido!

624
00:41:54,400 --> 00:41:58,400
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

