1
00:00:00,850 --> 00:00:02,550
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,555 --> 00:00:04,175
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,250 --> 00:00:06,500
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,775 --> 00:00:10,347
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,680 --> 00:00:13,845
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,850 --> 00:00:16,037
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:16,038 --> 00:00:18,838
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,839 --> 00:00:20,239
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,240 --> 00:00:23,375
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,100 --> 00:00:26,535
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,812 --> 00:00:28,546
O Fundador inventou
uma máquina

12
00:00:28,547 --> 00:00:30,643
para amplificar
os poderes do seu pai.

13
00:00:30,645 --> 00:00:32,149
- Para o quê?
- Eu não sei.

14
00:00:32,211 --> 00:00:35,112
Seja o que for, seu pai
arriscou a vida para pará-lo.

15
00:00:35,114 --> 00:00:37,881
- Como deteremos o Fundador?
- Nós o matamos.

16
00:00:37,883 --> 00:00:40,351
A máquina era o sonho
do seu pai, Stephen.

17
00:00:40,353 --> 00:00:44,415
Um instrumento capaz de traçar
o caminho para a nossa salvação.

18
00:00:50,431 --> 00:00:51,831
Está fugindo?

19
00:00:51,832 --> 00:00:54,165
Após Cassie morrer por nós,
pelo seu plano?

20
00:00:54,166 --> 00:00:57,222
- Tirando o seu da reta?
- Seguindo o caminho que posso.

21
00:01:04,876 --> 00:01:06,343
O que está acontecendo?

22
00:01:06,345 --> 00:01:08,745
O chefe quer todos na sala.
Ninguém sabe por quê.

23
00:01:08,747 --> 00:01:11,882
- Jedikiah deu a ordem?
- Estou falando do novo chefe.

24
00:01:15,586 --> 00:01:18,288
Certo, pessoal. Escutem.

25
00:01:19,423 --> 00:01:23,393
O Ultra que eu fundei
era baseado em uma visão.

26
00:01:23,395 --> 00:01:27,897
Um mundo onde o paranormal
não viveria como mutação,

27
00:01:27,899 --> 00:01:30,599
uma aberração,
mas como um ser abençoado,

28
00:01:31,768 --> 00:01:35,037
com a graça
de dons incríveis.

29
00:01:35,039 --> 00:01:39,942
Mas como fui consumido
pelo avanço da nossa espécie,

30
00:01:40,044 --> 00:01:42,628
O dr. Jedikiah Price
tornou esse lugar da ciência

31
00:01:42,629 --> 00:01:45,214
em uma fortaleza
de brutalidade.

32
00:01:45,216 --> 00:01:46,882
Uma fábrica de matanças.

33
00:01:47,684 --> 00:01:49,318
Ele me arruinou.

34
00:01:53,323 --> 00:01:54,723
E a minha filha.

35
00:02:03,333 --> 00:02:07,336
O Ultra que vocês
conheceram acabou!

36
00:02:07,338 --> 00:02:09,904
A caça contra nossos
próprios irmãos terminou.

37
00:02:11,140 --> 00:02:14,276
O aprisionamento,
assassinato, são passado.

38
00:02:14,278 --> 00:02:18,614
Daqui em diante,
paranormais viverão em paz.

39
00:02:18,616 --> 00:02:20,982
Revelações ainda
serão monitoradas,

40
00:02:20,984 --> 00:02:23,651
e aqueles abusando
de seus poderes serão detidos,

41
00:02:23,653 --> 00:02:28,590
instruídos sobre a necessidade
de discrição e então soltos.

42
00:02:30,492 --> 00:02:31,960
Perguntas?

43
00:02:34,396 --> 00:02:35,796
Ótimo.

44
00:02:37,900 --> 00:02:39,300
Voltem ao trabalho.

45
00:02:45,574 --> 00:02:49,477
A morte de Cassie foi acidente,
John, não foi sua culpa.

46
00:02:49,479 --> 00:02:51,645
Eu apertei o gatilho.

47
00:02:51,647 --> 00:02:54,381
Fiz a única coisa
que jurei nunca fazer.

48
00:02:54,383 --> 00:02:58,192
Se alguém tem culpa,
é o Fundador, ele te forçou.

49
00:02:59,453 --> 00:03:02,570
- Ele não me forçou a nada.
- John...

50
00:03:03,191 --> 00:03:06,624
Por favor. Não desapareça
dentro de si novamente.

51
00:03:07,561 --> 00:03:09,096
Para darmos certo,

52
00:03:10,331 --> 00:03:12,199
você precisa
me deixar entrar.

53
00:03:25,413 --> 00:03:28,014
<i>Cara, John,
onde estão vocês?</i>

54
00:03:28,016 --> 00:03:29,549
Ótimo.

55
00:03:29,551 --> 00:03:32,619
- É a três.
- Não tem graça.

56
00:03:34,142 --> 00:03:37,156
Sei que é difícil acreditar,
talvez ele tenha mudado.

57
00:03:37,158 --> 00:03:39,959
Perder a filha, talvez isso
o tenha acordado.

58
00:03:39,961 --> 00:03:42,402
Abriu os olhos dele
ao lado negro do Ultra.

59
00:03:42,437 --> 00:03:45,131
- Há um lado claro?
- Parece que já teve.

60
00:03:45,133 --> 00:03:46,806
Talvez possa
acontecer de novo.

61
00:03:46,841 --> 00:03:49,737
Diz o Fundador.
Isso não muda nada.

62
00:03:49,772 --> 00:03:53,136
Se for verdade, vocês podem
nem precisar continuar aqui.

63
00:03:53,171 --> 00:03:56,659
- Olá, Tribeca.
- Esse é um grande "Se."

64
00:03:56,661 --> 00:03:58,695
Bela forma de acabar
com a esperança.

65
00:03:58,697 --> 00:04:02,397
Olha, pense nisso. O novo líder
do Ultra é como nós.

66
00:04:02,399 --> 00:04:06,301
Com Jedikiah sem poder,
Ultra pode proteger paranormais.

67
00:04:06,303 --> 00:04:08,870
É um pouco conveniente,
você não acha?

68
00:04:08,872 --> 00:04:11,907
Nos livramos dos espiões,
generais, soldados?

69
00:04:11,909 --> 00:04:14,642
O quê, içamos a bandeira
branca e nos rendemos?

70
00:04:14,644 --> 00:04:18,914
Olha, não estou dizendo
que confio no Fundador,

71
00:04:18,916 --> 00:04:20,638
mas ao menos ele
não é Jedikiah.

72
00:04:20,639 --> 00:04:23,528
Onde está nosso exterminador
favorito de paranormais?

73
00:04:23,529 --> 00:04:25,353
Foi embora. Sumiu.

74
00:04:30,693 --> 00:04:33,762
- Como estamos hoje, amigos?
- Estou ótimo!

75
00:04:33,763 --> 00:04:35,596
Era uma pergunta
retórica, amigão.

76
00:04:35,598 --> 00:04:38,532
Bem-vindo a Nova Iorque.
Ninguém liga para o que faz.

77
00:04:38,534 --> 00:04:42,770
Estou brincando!
É brincadeira. Eu me importo.

78
00:04:42,772 --> 00:04:44,671
Ligo para a gorjeta, certo?

79
00:04:44,673 --> 00:04:47,574
Certo, por que não
chega aqui, garoto.

80
00:04:47,576 --> 00:04:51,612
Hoje você é meu voluntário.
Aplausos para o garoto.

81
00:04:51,614 --> 00:04:53,590
É, então,
tenho que pegar um trem,

82
00:04:53,591 --> 00:04:56,816
então que tal pularmos a salada
e irmos ao prato principal?

83
00:04:56,818 --> 00:04:59,919
Chamo este ato
de "desaparecimento."

84
00:04:59,921 --> 00:05:02,589
Faça um favor,
fique bem aqui, abra a mão.

85
00:05:02,591 --> 00:05:04,591
Preparem-se, pessoal.

86
00:05:04,593 --> 00:05:09,296
Quero que jogue isso no chão
o mais forte possível, certo?

87
00:05:13,032 --> 00:05:15,768
Como diabos ele fez isso?

88
00:05:15,770 --> 00:05:19,338
Meu Deus, acho que posso
ser um gênio!

89
00:05:19,340 --> 00:05:20,740
Lá vem o bis.

90
00:05:22,008 --> 00:05:26,312
Dá um tempo, sério.
Como ele fez isso?

91
00:05:26,314 --> 00:05:30,616
Não é? Monty o Magnífico,
pessoal! Muito obrigado!

92
00:05:30,618 --> 00:05:33,351
Obrigado, obrigado.
Muito agradecido.

93
00:05:37,456 --> 00:05:38,856
Nova revelação?

94
00:05:38,892 --> 00:05:40,292
Venha.

95
00:05:40,294 --> 00:05:42,828
- Onde vamos?
- Causar uma boa impressão.

96
00:05:49,302 --> 00:05:52,304
Não precisa bater.
Minha porta está sempre aberta.

97
00:05:56,609 --> 00:05:58,276
Estou oferecendo
um assento.

98
00:05:59,478 --> 00:06:01,513
Temos uma revelação,
senhor.

99
00:06:01,515 --> 00:06:03,683
- Bathory.
- Perdão?

100
00:06:03,684 --> 00:06:06,518
É como meus amigos
me chamam.

101
00:06:06,520 --> 00:06:10,021
Certo. Bem, ele está
se fazendo de mágico de rua

102
00:06:10,023 --> 00:06:13,224
e usando os poderes na frente
de humanos, é irresponsável.

103
00:06:17,396 --> 00:06:20,810
Viemos aqui porque queremos
sua permissão para trazê-lo.

104
00:06:23,602 --> 00:06:26,670
Muito bem. Como quiserem.

105
00:06:26,672 --> 00:06:28,072
Obrigada, senhor.

106
00:06:31,676 --> 00:06:33,544
Mais alguma coisa, Stephen?

107
00:06:34,912 --> 00:06:36,380
Jameson?

108
00:06:38,316 --> 00:06:39,950
Meus pêsames, senhor.

109
00:06:47,592 --> 00:06:50,693
Viramos o quarteirão 14 vezes,
o mágico não está aqui.

110
00:06:50,695 --> 00:06:53,262
Aqui foi o último registro
da tele-assinatura.

111
00:06:53,264 --> 00:06:57,328
Talvez ele tenha pegado um táxi,
um trem ou a mãe buscou.

112
00:06:57,329 --> 00:06:59,902
Ele não se importou
de teleportar à luz do dia,

113
00:06:59,904 --> 00:07:02,505
duvido muito que irá
gastar dinheiro com táxis.

114
00:07:02,507 --> 00:07:05,508
Veja só você, uma verdadeira
detetive paranormal.

115
00:07:05,510 --> 00:07:07,577
Devíamos arrumar
um <i>reality</i> para você.

116
00:07:07,579 --> 00:07:09,111
Divirta-se, estou fora.

117
00:07:09,113 --> 00:07:11,948
Você esteve estressado
o dia inteiro, o que houve?

118
00:07:11,949 --> 00:07:13,615
Você é meu problema,
Hillary.

119
00:07:13,617 --> 00:07:15,951
- O que eu fiz?
- Puxou saco do chefe novo.

120
00:07:15,953 --> 00:07:17,966
Sempre quer
a estrela de ouro, certo?

121
00:07:18,001 --> 00:07:20,389
É o que isso é?
Acha que estou pagando pau?

122
00:07:20,391 --> 00:07:21,857
O que mais seria?

123
00:07:21,859 --> 00:07:23,750
Uma segunda chance, talvez?

124
00:07:23,828 --> 00:07:25,794
Finalmente podemos
trabalhar sem sentir

125
00:07:25,795 --> 00:07:27,662
que estamos entregando
nossa espécie.

126
00:07:27,664 --> 00:07:29,598
Um Ultra pró-paranormais
soa ótimo,

127
00:07:29,600 --> 00:07:32,533
mas quero ter certeza
que Bathory é sincero antes.

128
00:07:32,535 --> 00:07:34,835
Acho que veremos
quando trouxermos a revelação.

129
00:07:34,837 --> 00:07:37,137
- Acho que sim.
- Mas confio nele.

130
00:07:38,488 --> 00:07:40,121
Acha que estou
sendo ingênua?

131
00:07:41,423 --> 00:07:42,891
Vamos fazer uma aposta.

132
00:07:42,892 --> 00:07:44,959
Não apostarei o destino
de nossa espécie.

133
00:07:44,961 --> 00:07:47,911
O perdedor faz tudo pelo outro
uma semana. Vira meu escravo.

134
00:07:47,913 --> 00:07:49,898
- Ou você vira a minha.
- Que seja.

135
00:07:49,899 --> 00:07:52,741
- Apostado.
- Até mais tarde, bundão.

136
00:08:30,700 --> 00:08:32,100
Oi, Stephen.

137
00:08:34,900 --> 00:08:37,100
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

138
00:08:37,101 --> 00:08:39,301
<b>Eryx | Lune | Dani
Nei | Zac</b>

139
00:08:39,302 --> 00:08:41,858
<b>| The Tomorrow People |
1.18- Smoke and Mirrors</b>

140
00:08:49,796 --> 00:08:52,619
Rastreava uma tele-assinatura,
como fez isso?

141
00:08:52,620 --> 00:08:55,958
Projetei esses instrumentos,
faço o que quero com eles.

142
00:08:56,257 --> 00:08:59,244
Não é seu estilo se esconder,
tio Jed.

143
00:08:59,245 --> 00:09:01,629
Depois que estragou
a tentativa de assassinato

144
00:09:01,630 --> 00:09:03,955
me escondi para pensar
nossa próxima jogada.

145
00:09:03,956 --> 00:09:06,457
- "Nossa próxima jogada"?
- Contra o Fundador.

146
00:09:08,006 --> 00:09:09,436
Ele precisa ser impedido.

147
00:09:09,437 --> 00:09:11,785
Do quê? Desativar
o esquadrão da morte?

148
00:09:11,786 --> 00:09:15,043
- Colocar fim na sua violência?
- Ele está te manipulando.

149
00:09:15,044 --> 00:09:18,691
E saiba, ele já teria te matado
se eu não te protegesse.

150
00:09:18,692 --> 00:09:20,699
Ele teve chances,
e não me matou.

151
00:09:20,700 --> 00:09:22,969
Claro!
Ele quer te usar primeiro.

152
00:09:22,970 --> 00:09:25,566
Você conseguir parar o tempo
é crucial para o plano.

153
00:09:25,567 --> 00:09:27,669
- Que plano?
- Se você se juntar à ele,

154
00:09:27,670 --> 00:09:29,827
milhões de humanos
morrerão.

155
00:09:33,077 --> 00:09:36,904
Você só importa com você mesmo.
Boa sorte.

156
00:09:41,381 --> 00:09:42,823
Onde estava?

157
00:09:42,850 --> 00:09:45,351
Achei uma pista do mágico,
mas perdi o sinal.

158
00:09:45,352 --> 00:09:47,047
Encontrei algo.

159
00:09:49,856 --> 00:09:52,960
"Monty, o Magnífico.
Teatro Fort Greene"

160
00:09:53,726 --> 00:09:55,348
Esse é o nosso cara?

161
00:09:55,651 --> 00:09:57,264
Ele não está se escondendo.

162
00:09:58,562 --> 00:10:01,696
Vamos realmente pegar alguém
por um show de mágica?

163
00:10:01,731 --> 00:10:03,663
Para saber
se o Fundador é sincero,

164
00:10:03,664 --> 00:10:05,197
entregaremos um revelado.

165
00:10:09,741 --> 00:10:11,304
Quer pegar
algumas cervejas?

166
00:10:11,305 --> 00:10:14,770
Desculpe, não ouvi direito.
Você sugeriu quebrar uma regra?

167
00:10:14,771 --> 00:10:16,188
Muito engraçado.

168
00:10:17,081 --> 00:10:18,868
<i>Stephen, pode me ouvir?</i>

169
00:10:19,350 --> 00:10:20,800
Sentiu isso?

170
00:10:20,835 --> 00:10:24,247
- Senti uma onda telepática.
- Eu também.

171
00:10:24,248 --> 00:10:26,677
Procure perto das escadas.
Eu espero aqui.

172
00:10:27,290 --> 00:10:28,744
Ficarei alerta.

173
00:10:31,128 --> 00:10:33,129
<i>Não é um bom momento, Cara.</i>

174
00:10:33,564 --> 00:10:36,767
- Estava apenas...
<i>- Preocupada comigo? Estou bem.</i>

175
00:10:36,902 --> 00:10:38,676
Quero duas cervejas,
por favor.

176
00:10:39,301 --> 00:10:41,079
Você tentou matar
seu novo chefe.

177
00:10:41,100 --> 00:10:44,565
<i>E agora, devo levar um revelado
como pedido de desculpas.</i>

178
00:10:44,600 --> 00:10:46,822
Arriscará
a vida de um revelado por isso?

179
00:10:46,851 --> 00:10:48,812
Stephen, peguei uma mesa.

180
00:10:51,847 --> 00:10:53,247
Stephen?

181
00:10:54,383 --> 00:10:55,783
Stephen?

182
00:10:57,119 --> 00:10:58,828
Ele desligou na minha cara?

183
00:11:00,355 --> 00:11:02,290
Tim, pode encontrar
o celular dele?

184
00:11:02,291 --> 00:11:04,181
Por que está
perseguindo Stephen?

185
00:11:04,182 --> 00:11:05,649
Para interceptar
um revelado.

186
00:11:05,650 --> 00:11:07,434
<i>Ele entrou
no Teatro Fort Greene,</i>

187
00:11:07,435 --> 00:11:10,037
<i>onde um mágico chamado
Monty, o Magnífico</i>

188
00:11:10,038 --> 00:11:12,136
<i>é a atração da noite.</i>

189
00:11:12,666 --> 00:11:14,783
- Tem que ser ele.
- "Ele" quem?

190
00:11:15,249 --> 00:11:17,605
O novo revelado. Vamos.

191
00:11:18,533 --> 00:11:22,177
- Achei que fossemos sair.
- E vamos. A um show de mágica.

192
00:11:23,378 --> 00:11:24,920
Vai ser divertido.

193
00:11:29,685 --> 00:11:31,222
Oi, tio Jed.

194
00:11:31,223 --> 00:11:32,745
Sua mãe está?

195
00:11:32,746 --> 00:11:35,114
Não, ela não está.

196
00:11:35,808 --> 00:11:38,897
Está sozinho, interessante.
Posso entrar um pouco?

197
00:11:39,196 --> 00:11:42,204
Claro. Estava fazendo
um sanduíche.

198
00:11:42,635 --> 00:11:44,321
Parece bom.

199
00:11:50,208 --> 00:11:53,102
A gente não ia pegar
o Monty atrás do palco?

200
00:11:53,612 --> 00:11:56,751
Devemos vê-lo em ação,
documentar os abusos paranormais

201
00:11:56,752 --> 00:11:59,881
- e escrever um relatório.
- Devemos pegá-lo agora.

202
00:12:04,461 --> 00:12:06,278
- Tarde demais.
- Obrigado.

203
00:12:06,279 --> 00:12:07,679
Lá está ele.

204
00:12:10,320 --> 00:12:12,133
Com a parceira dele.

205
00:12:12,134 --> 00:12:14,013
Acha que não damos
conta dela?

206
00:12:14,666 --> 00:12:18,109
Vamos ficar quietos até saber
o que estão planejando.

207
00:12:25,810 --> 00:12:27,378
Fomos descobertos.

208
00:12:28,012 --> 00:12:29,922
Melhor fazer
mais do que isso.

209
00:12:34,017 --> 00:12:36,996
Cara Coburn,
você a conhece?

210
00:12:37,121 --> 00:12:38,535
Não.

211
00:12:38,623 --> 00:12:42,067
- Oi, Stephen.
- Oi! Um pouco.

212
00:12:42,068 --> 00:12:45,366
- Se importam se nos juntarmos?
- Tudo bem, temos uma mesa.

213
00:12:45,367 --> 00:12:47,548
Não nos importamos
em apertar um pouco.

214
00:12:48,031 --> 00:12:49,431
Não.

215
00:12:49,432 --> 00:12:52,729
Ouvi que esse Monty é ótimo.
Uma revelação.

216
00:12:53,893 --> 00:12:56,266
Com licença,
vou pegar um guardanapo.

217
00:12:56,267 --> 00:12:58,592
- Pegue o meu.
- Obrigado.

218
00:12:58,593 --> 00:13:01,168
Vocês são um bonito casal.

219
00:13:01,435 --> 00:13:03,045
Há quanto tempo
estão juntos?

220
00:13:03,559 --> 00:13:06,807
- Apenas trabalhamos juntos.
- Onde?

221
00:13:08,296 --> 00:13:12,074
Qual é, querida. É sábado.
Quem quer falar de trabalho?

222
00:13:12,109 --> 00:13:14,616
Desculpe,
não lembro seu nome.

223
00:13:15,138 --> 00:13:17,940
Olhem! Está começando.

224
00:13:18,182 --> 00:13:19,582
Sabem,

225
00:13:20,804 --> 00:13:23,725
dizem que sou doido
por tentar esse truque.

226
00:13:26,535 --> 00:13:28,503
Devo me vestir a altura.

227
00:13:32,541 --> 00:13:33,941
Obrigado.

228
00:13:50,525 --> 00:13:52,333
Comecem a rezar.

229
00:14:09,162 --> 00:14:10,778
Como ele fez isso?

230
00:14:10,779 --> 00:14:13,936
- Sabe muito bem.
- Hora de ir, estão nos olhando.

231
00:14:17,418 --> 00:14:19,099
Sr. Magnífico.

232
00:14:19,321 --> 00:14:22,001
Fico feliz por dar
autógrafos aos meus fãs.

233
00:14:22,002 --> 00:14:24,347
Sei fazer um truque.
Mostre suas mãos.

234
00:14:33,317 --> 00:14:35,469
Se eu fosse você,
ficaria no chão.

235
00:14:39,520 --> 00:14:41,303
Tudo bem Monty,
vim ajudar.

236
00:14:53,221 --> 00:14:56,293
Se não fingirmos um pouco,
Hillary vai perceber.

237
00:14:56,294 --> 00:14:58,788
Não vou brigar
por um cara que se acha mágico.

238
00:14:59,805 --> 00:15:02,325
Tenho que proteger meu disfarce.
Desculpe, John.

239
00:15:12,043 --> 00:15:14,626
- Tem que convencer, John.
- Estou tentando.

240
00:15:31,730 --> 00:15:33,362
- Estamos bem?
- Sim.

241
00:15:42,980 --> 00:15:45,546
- Oi!
- Oi, o que faz aqui?

242
00:15:46,217 --> 00:15:48,092
Mandou mensagem
pedindo para eu vir.

243
00:15:48,632 --> 00:15:50,045
Não escrevi não.

244
00:15:50,567 --> 00:15:55,174
Graças a Deus.
Tem algo errado com o tio Jed.

245
00:15:55,175 --> 00:15:58,146
Stephen, Astrid.
Que bom que vieram.

246
00:15:58,147 --> 00:15:59,948
Vá em frente,
pergunte a ele.

247
00:16:01,616 --> 00:16:03,634
Perguntar o quê?

248
00:16:03,635 --> 00:16:06,966
Ele disse
que você tem poderes.

249
00:16:07,001 --> 00:16:09,305
Como nas revistas
em quadrinho.

250
00:16:09,626 --> 00:16:11,714
E disse que Astrid
sabe disso.

251
00:16:13,963 --> 00:16:18,248
Jedikiah está muito doente.
E ele estava de saída.

252
00:16:18,283 --> 00:16:20,055
Astrid, vai contar a ele?

253
00:16:22,772 --> 00:16:25,471
Seu irmão está certo,
seu tio está doente.

254
00:16:27,843 --> 00:16:29,573
Sério?

255
00:16:29,813 --> 00:16:31,340
Sério?

256
00:16:31,514 --> 00:16:34,014
Sabe como ninguém os perigos
de saber demais.

257
00:16:34,015 --> 00:16:35,832
Contei tudo ao Luca.

258
00:16:36,067 --> 00:16:38,429
Conte o que espera por ele,
o seu futuro.

259
00:16:38,430 --> 00:16:41,671
Que o esquadrão da morte veio
atrás de você, diga. Diga!

260
00:16:41,672 --> 00:16:43,133
Por que está fazendo isso?

261
00:16:43,134 --> 00:16:46,241
Pessoal, isso é
uma intervenção paranormal.

262
00:16:46,276 --> 00:16:48,380
Levei-o para Ultra
para protegê-lo

263
00:16:48,381 --> 00:16:49,985
e se meteu
com o cara errado.

264
00:16:49,986 --> 00:16:51,833
Acha fácil se livrar
do que disse?

265
00:16:51,834 --> 00:16:54,191
A vida do Luca está em jogo,
o que fará?

266
00:16:54,192 --> 00:16:57,014
- Vá embora!
- Diga a verdade! Agora!

267
00:16:57,906 --> 00:17:01,339
Diga, ou que Deus me ajude,
atirarei nele.

268
00:17:01,340 --> 00:17:02,742
- Mas que diabos?
- Diga!

269
00:17:02,777 --> 00:17:05,904
- Deixe-o ir.
- Conte agora.

270
00:17:05,905 --> 00:17:09,842
Certo, certo.
Luca, é tudo verdade.

271
00:17:09,843 --> 00:17:11,865
Não foi convincente
o bastante.

272
00:17:27,366 --> 00:17:29,383
Obrigado por provar
que estou certo.

273
00:17:31,436 --> 00:17:34,204
- Seu filho da mãe.
- Ele precisa saber a verdade.

274
00:17:34,205 --> 00:17:36,384
- Ouça-me, por favor.
- Então é verdade.

275
00:17:38,843 --> 00:17:40,308
É algum tipo de mutante?

276
00:17:40,679 --> 00:17:43,614
- Não, não...
- E mamãe e papai?

277
00:17:43,615 --> 00:17:45,467
Sei que nossa família
era confusa.

278
00:17:45,584 --> 00:17:48,111
Somos um show de horrores
sobrenatural.

279
00:17:48,154 --> 00:17:50,455
E todo mundo sabia disso,
menos eu.

280
00:17:50,456 --> 00:17:53,157
Estava tentando protegê-lo.
Eu juro.

281
00:17:53,158 --> 00:17:56,400
E eu?
Também sou uma aberração?

282
00:17:56,401 --> 00:17:57,816
Não.

283
00:18:04,235 --> 00:18:06,441
Sinto muito por fazer isso,
Stephen.

284
00:18:06,442 --> 00:18:08,582
Mas é hora
de contar a verdade.

285
00:18:08,583 --> 00:18:10,904
Todos que amam devem
saber dos riscos.

286
00:18:10,905 --> 00:18:13,140
Ouça-me, não podemos
confiar no Fundador.

287
00:18:22,053 --> 00:18:23,708
Não quero
machucá-lo, filho.

288
00:18:26,390 --> 00:18:28,059
Fiz isso pelo seu bem.

289
00:18:28,060 --> 00:18:30,172
Minha família estava
fora dos limites.

290
00:18:32,228 --> 00:18:34,621
Espere, Stephen. Ouça-me.

291
00:18:37,200 --> 00:18:40,732
Chega de conversa.
Vamos ver quem desmaia primeiro.

292
00:18:48,878 --> 00:18:52,843
Fique fora da minha vida
ou te encontrei e te matarei.

293
00:18:59,822 --> 00:19:01,395
- O que foi aquilo?
- O quê?

294
00:19:01,396 --> 00:19:02,957
Estava salvando
um revelado.

295
00:19:02,958 --> 00:19:04,707
À custa do disfarce
do Stephen?

296
00:19:04,794 --> 00:19:08,702
Não importa agora que o Fundador
iniciou uma Ultra mais dedicada.

297
00:19:08,798 --> 00:19:11,669
- Mas não acredita nisso.
- Stephen acredita.

298
00:19:12,235 --> 00:19:14,407
E arriscará a vida
do Monty para provar.

299
00:19:14,408 --> 00:19:17,196
Você arriscará a vida dele
para provar o contrário.

300
00:19:17,197 --> 00:19:19,741
Ele está começando pensar
igual o Ultra.

301
00:19:19,742 --> 00:19:21,412
Acho que ele pode
estar certo.

302
00:19:21,677 --> 00:19:23,943
Sobre o homem
que te torturou?

303
00:19:24,414 --> 00:19:27,115
Usou sua própria filha
como cobaia humana

304
00:19:27,116 --> 00:19:28,816
e depois livrou-se dela.

305
00:19:28,818 --> 00:19:32,175
- Acha que devemos confiar nele?
- Você não viu o que vimos.

306
00:19:32,455 --> 00:19:35,264
A filha dele morreu
em seus braços por minha causa.

307
00:19:35,324 --> 00:19:37,592
Poderia ter feito
qualquer coisa conosco.

308
00:19:37,627 --> 00:19:39,659
Mas não fez, nos deixou ir.

309
00:19:40,262 --> 00:19:42,529
E a morte de Cassie
só terá significado

310
00:19:42,531 --> 00:19:44,784
se o Fundador manter
sua palavra.

311
00:19:46,400 --> 00:19:50,000
Está dizendo que todo mundo
aqui é igual a mim?

312
00:19:50,605 --> 00:19:52,418
Todos vocês são mágicos?

313
00:19:52,642 --> 00:19:54,976
Não estou dizendo
que não é especial.

314
00:19:54,977 --> 00:19:57,946
Estou dizendo que alguns
de nós são mais especiais.

315
00:19:57,947 --> 00:20:00,511
Não dê ouvidos a ele.
Aqui, somos todos iguais.

316
00:20:04,218 --> 00:20:05,786
Senhoras e senhores.

317
00:20:05,788 --> 00:20:09,025
Apresento Monty,
o Medíocre.

318
00:20:19,232 --> 00:20:21,206
Com licença, senhor.

319
00:20:22,169 --> 00:20:24,117
4 letras apenas.

320
00:20:24,839 --> 00:20:26,894
4 blocos
de construção simples.

321
00:20:26,987 --> 00:20:29,998
Deve haver mais
que isso para nós, alguma...

322
00:20:30,033 --> 00:20:32,899
Coisa incrível
que nos faz únicos. Mas...

323
00:20:33,414 --> 00:20:36,376
Mas só somos a soma
desses 4 componentes.

324
00:20:37,218 --> 00:20:40,721
- G, T, A, C.
- Sim, DNA.

325
00:20:40,722 --> 00:20:44,760
- Se não for uma boa hora...
- Esse DNA é da minha filha.

326
00:20:47,060 --> 00:20:50,129
Por muito tempo, examinei-o,
procurando a chave

327
00:20:50,130 --> 00:20:53,771
para nos salvaria dos humanos
e seus medos mesquinhos.

328
00:20:55,235 --> 00:20:57,363
Mas no processo, eu...

329
00:20:58,038 --> 00:21:00,257
Sacrifiquei a parte dela

330
00:21:01,607 --> 00:21:03,055
que era única.

331
00:21:04,310 --> 00:21:06,850
Agora, tudo que tenho
são essas 4 letras.

332
00:21:09,648 --> 00:21:12,282
Desculpe-me,
Stephen, você...

333
00:21:12,317 --> 00:21:13,814
Queria conversar?

334
00:21:14,287 --> 00:21:17,532
O revelado,
nós o perdemos.

335
00:21:17,533 --> 00:21:20,862
Não o perdemos.
Os Seres do Amanhã o pegaram.

336
00:21:21,227 --> 00:21:23,301
Por isso,
temos que acabar com eles.

337
00:21:23,302 --> 00:21:26,077
- Sei que tem ligação com eles.
- Como é?

338
00:21:26,278 --> 00:21:29,794
- Passe uma mensagem a eles.
- Quem disse isso?

339
00:21:29,795 --> 00:21:33,038
Diga-lhes para soltarem
o revelado e em troca

340
00:21:33,039 --> 00:21:35,325
estou preparado
para oferecer uma trégua.

341
00:21:35,941 --> 00:21:38,925
Nossa espécie só sobreviverá
se for em paz.

342
00:21:38,926 --> 00:21:42,761
Senão, a morte da minha filha
terá sido em vão.

343
00:21:44,383 --> 00:21:45,941
Por favor, Stephen.

344
00:21:47,953 --> 00:21:49,451
Verei o que posso fazer.

345
00:21:55,461 --> 00:21:57,725
O garoto é bom mesmo.

346
00:21:57,726 --> 00:21:59,885
- Você vem comigo.
- Não, disse não.

347
00:21:59,886 --> 00:22:03,023
- Arriscará sua vida.
- Não precisa mais morar aqui,

348
00:22:03,024 --> 00:22:05,202
voltará para sua vida.
Mais ou menos.

349
00:22:05,203 --> 00:22:08,306
Se tirarem seus poderes
voltará a ser como todos.

350
00:22:08,307 --> 00:22:12,236
E se ficar aqui,
com poderes como todo mundo.

351
00:22:12,237 --> 00:22:13,977
Cara,
não seja tão existencial.

352
00:22:13,978 --> 00:22:15,745
Por que confiaria
no Fundador?

353
00:22:15,746 --> 00:22:17,944
Ele não tem motivos
de mentir para mim.

354
00:22:17,945 --> 00:22:20,183
Ele sabe que a ajudo
e fez vista grossa.

355
00:22:20,185 --> 00:22:22,948
Enquanto brigam,
mostre-me outro truque.

356
00:22:22,953 --> 00:22:24,956
Tudo bem. Está pronto?

357
00:22:24,991 --> 00:22:27,668
Ou está te atraindo
para uma falsa segurança.

358
00:22:27,669 --> 00:22:30,158
- Já pensou nisso?
- Agora você me vê.

359
00:22:34,398 --> 00:22:38,123
Isso é o que estamos perdendo.
Um talento.

360
00:22:38,158 --> 00:22:40,073
Ele teleportou
ali para cima.

361
00:22:40,172 --> 00:22:41,903
Muito esperto, amigo.

362
00:22:41,938 --> 00:22:44,562
Tão inteligente quanto sair
com sua parceira.

363
00:22:45,775 --> 00:22:47,451
O que foi isso?

364
00:22:48,744 --> 00:22:51,535
Não sou cega. Você tem
18 anos e ela é linda.

365
00:22:51,536 --> 00:22:53,995
Não sei como esperamos
que mantivesse o foco.

366
00:22:55,551 --> 00:22:57,720
Nossa, está com ciúmes?

367
00:22:57,721 --> 00:22:59,154
Claro que não.

368
00:22:59,156 --> 00:23:01,824
Como pode ter ciúmes
se está com o John?

369
00:23:01,825 --> 00:23:03,393
Isso não é sobre John e eu,

370
00:23:03,394 --> 00:23:04,860
colocou uma vida
em risco.

371
00:23:04,861 --> 00:23:07,637
- Está afetando seu julgamento.
- Inacreditável.

372
00:23:07,638 --> 00:23:10,065
- Disse que éramos um erro.
- E somos.

373
00:23:10,066 --> 00:23:11,934
E a Hillary?
É um erro também?

374
00:23:11,935 --> 00:23:13,689
Ela é uma agente do Ultra.

375
00:23:15,071 --> 00:23:17,232
Sabe que o motivo
não é esse.

376
00:23:18,408 --> 00:23:21,181
Qual é, Cara.
Não me faça ler sua mente.

377
00:23:21,578 --> 00:23:24,346
Estou com ciúmes,
não quer dizer que estou errada.

378
00:23:24,347 --> 00:23:27,133
Ao menos separo meu sentimentos
do meu julgamento.

379
00:23:27,134 --> 00:23:29,064
Fez um ótimo trabalho.

380
00:23:30,285 --> 00:23:31,685
Stephen.

381
00:23:32,088 --> 00:23:33,766
Se não consegue enxergar,

382
00:23:33,801 --> 00:23:36,535
o motivo inicial pelo qual
se infiltrou no Ultra,

383
00:23:36,826 --> 00:23:39,327
não são só meus sentimentos
que se machucarão.

384
00:23:49,467 --> 00:23:52,582
<i>Da última vez que chequei,
o último movimento foi meu.</i>

385
00:23:53,071 --> 00:23:54,739
Desculpe, viajei um pouco.

386
00:23:54,740 --> 00:23:57,833
<i>Isso é gíria para estar
preocupado com sua namorada?</i>

387
00:23:58,142 --> 00:24:01,472
Tim. Cuide da sua vida.
Peão na E4.

388
00:24:03,245 --> 00:24:05,781
<i>Peão no E5.</i>

389
00:24:05,783 --> 00:24:07,621
Estamos corajosos hoje?

390
00:24:08,018 --> 00:24:10,619
Cavaleiro no F3, fodão.

391
00:24:10,621 --> 00:24:12,353
<i>Cavaleiro no F6.</i>

392
00:24:13,723 --> 00:24:16,925
Gambito do Rei.
O que deu em você?

393
00:24:16,927 --> 00:24:20,095
<i>Eu não sei.
Mas não foi meu movimento.</i>

394
00:24:20,097 --> 00:24:21,497
O quê?

395
00:24:21,909 --> 00:24:25,166
<i>Alguém entrou no meu sistema
e está jogando de outro lugar.</i>

396
00:24:25,168 --> 00:24:28,369
<i>Obviamente, seu oponente
sabe muito sobre meu sistema.</i>

397
00:24:31,707 --> 00:24:34,309
Talvez seja porque ele
o tenha programado.

398
00:24:39,381 --> 00:24:42,329
Luca, pare de me ignorar,
precisamos conversar.

399
00:24:42,330 --> 00:24:44,208
Certo? Me retorne.
Por favor.

400
00:24:46,723 --> 00:24:48,849
- Preciso de sua ajuda.
- O quê?

401
00:24:48,924 --> 00:24:50,996
Não consigo achar
meu irmão mais novo.

402
00:24:51,228 --> 00:24:54,029
- O que quer que eu faça?
- Continuarei procurando,

403
00:24:54,031 --> 00:24:56,296
preciso que o ponha
no reconhecimento facial.

404
00:24:56,298 --> 00:24:59,131
Ver se já o temos no sistema,
o nome é Luca Jameson.

405
00:25:07,109 --> 00:25:09,043
Acha que a equipe tática
está nele?

406
00:25:09,045 --> 00:25:11,076
Espero que não.
Mas Luca sabe de mim.

407
00:25:11,077 --> 00:25:14,452
E você lembra do que houve
com Astrid quando a dedudaram.

408
00:25:16,752 --> 00:25:19,620
- Verei o que posso fazer.
- Obrigado.

409
00:25:26,694 --> 00:25:28,728
Não esperava
nos ver armados.

410
00:25:28,730 --> 00:25:32,278
Parece que a revelação
que não pegaram foi localizada.

411
00:25:32,279 --> 00:25:34,621
Sem ofensa, mas isso
não parece uma trégua.

412
00:25:34,623 --> 00:25:36,302
A revelação
se provou evasiva,

413
00:25:36,304 --> 00:25:40,674
e embora eu odeie força bruta,
ainda será necessária às vezes.

414
00:25:40,676 --> 00:25:43,182
O garoto é mágico de rua.
O que fará com ele?

415
00:25:43,479 --> 00:25:44,879
Isso depende dele.

416
00:25:56,756 --> 00:25:58,924
Vejo que recebeu
minha mensagem.

417
00:25:58,926 --> 00:26:00,886
Quem mais sairia
da Defesa Siciliana

418
00:26:00,887 --> 00:26:02,394
e arriscaria o cavaleiro?

419
00:26:04,097 --> 00:26:07,666
John, sabe que nunca gostei
de defesas históricas.

420
00:26:08,835 --> 00:26:10,868
É sempre melhor
sacrificar um peão...

421
00:26:10,870 --> 00:26:14,127
e usar de isca
para os grandes predadores.

422
00:26:14,908 --> 00:26:18,042
É, você me ensinou isso
a primeira vez que jogamos aqui.

423
00:26:19,812 --> 00:26:21,212
Ensinei.

424
00:26:22,047 --> 00:26:24,716
- Certo, sejamos diretos.
- Sejamos.

425
00:26:24,718 --> 00:26:26,118
Preciso de você.

426
00:26:27,152 --> 00:26:29,954
Deixe-me reformular,
a humanidade precisa de você.

427
00:26:29,956 --> 00:26:31,889
Sempre no nome
da humanidade.

428
00:26:31,891 --> 00:26:34,258
Estou ficando
sem aliados, John.

429
00:26:34,260 --> 00:26:36,025
Se você se afastar
de mim agora,

430
00:26:36,026 --> 00:26:39,565
todo ser humano dessa ilha
estará em grave risco.

431
00:26:40,032 --> 00:26:43,848
Mesmos se eu acreditasse,
por que isso é problema meu?

432
00:26:45,003 --> 00:26:47,771
Sei que se sente responsável
pelo que houve com Cassie.

433
00:26:47,773 --> 00:26:50,474
- Não falaremos dela.
- Certo, não falaremos.

434
00:26:50,476 --> 00:26:53,624
Estou oferecendo uma chance
de fazer valer a morte dela.

435
00:26:55,046 --> 00:26:56,947
Quem você quer
que eu mate agora?

436
00:26:56,949 --> 00:26:58,748
Não quero que mate ninguém.

437
00:26:59,818 --> 00:27:02,219
Quero que salve alguém,
John.

438
00:27:02,221 --> 00:27:04,700
Alguém muito querido
para nós dois.

439
00:27:44,763 --> 00:27:48,068
Todos, por favor,
desembarquem agora.

440
00:27:52,635 --> 00:27:56,906
Monty, facilite
e não será machucado.

441
00:28:01,377 --> 00:28:03,380
Tente sair de uma dessas,
Houdini.

442
00:28:15,516 --> 00:28:17,916
Você quer que eu salve
o Roger?

443
00:28:17,918 --> 00:28:21,319
É bem poético,
se me permite dizer.

444
00:28:21,321 --> 00:28:24,422
Eu salvando a vida do homem
que matei? Que lindo.

445
00:28:24,424 --> 00:28:28,259
Isso é previsto torcendo
pela participação de Stephen.

446
00:28:28,261 --> 00:28:31,429
E ele está convencido que
o Fundador está do lado dele.

447
00:28:31,431 --> 00:28:35,500
Se ele não mudar de ideia,
John, Stephen vai morrer.

448
00:28:35,502 --> 00:28:38,069
Roger vai morrer.
Eu vou morrer.

449
00:28:38,071 --> 00:28:39,938
Você e os
Seres do Amanhã...

450
00:28:39,940 --> 00:28:43,473
Vão morrer? O Fundador vence
e o mundo inteiro acaba?

451
00:28:43,475 --> 00:28:46,042
- Que terrível.
- Você está sendo jocoso.

452
00:28:46,212 --> 00:28:48,656
O Fundador me perdoou
por matar a filha dele.

453
00:28:48,730 --> 00:28:51,231
Se nos quisesse mortos,
já poderia ter feito.

454
00:28:51,232 --> 00:28:54,089
- Ele já teria matado.
- John, ele está manipulando...

455
00:28:54,090 --> 00:28:55,502
Pelo quê?

456
00:28:55,503 --> 00:28:58,121
Pelo plano o qual
Roger morreu.

457
00:28:58,123 --> 00:28:59,523
Olha...

458
00:29:00,258 --> 00:29:02,325
Quer seu líder de volta?

459
00:29:02,327 --> 00:29:04,994
Tenho o corpo dele,
tenho como trazê-lo de volta.

460
00:29:05,564 --> 00:29:09,798
A não ser, é claro, que queira
apostar no Fundador, e aí...

461
00:29:13,303 --> 00:29:14,703
Cheque-mate.

462
00:29:19,510 --> 00:29:22,278
Se estiver mentindo,
meto uma bala em você.

463
00:29:30,455 --> 00:29:33,389
Deixe-me ir. Por favor!

464
00:29:33,391 --> 00:29:35,557
Quer que eu pare
meus atos? Eu paro.

465
00:29:36,445 --> 00:29:38,802
Minha mãe só quer
que eu seja dentista.

466
00:29:38,803 --> 00:29:41,262
Nunca usarei meus poderes
de novo. Eu juro.

467
00:29:43,766 --> 00:29:45,300
Disse que seria diferente.

468
00:29:45,302 --> 00:29:48,103
Que não sacrificiaríamos
mas a nossa espécie.

469
00:29:48,105 --> 00:29:50,538
Você é como meu tio,
nada mudou.

470
00:29:50,540 --> 00:29:53,909
Nunca disse que o Ultra tolerava
paranormais irresponsáveis

471
00:29:53,911 --> 00:29:57,278
revelando nossos poderes
por capricho, ou pior, lucro.

472
00:29:59,047 --> 00:30:02,016
- Não faça isso.
- Não! Não, por favor.

473
00:30:02,018 --> 00:30:06,988
Mostra truques para os humanos,
permite que gravem

474
00:30:06,990 --> 00:30:10,091
e transmitam pelo mundo.

475
00:30:10,093 --> 00:30:12,427
- Acha isso inteligente?
- Eu...

476
00:30:14,029 --> 00:30:16,131
sou só um mágico.

477
00:30:20,536 --> 00:30:22,503
E qual a primeira regra
dos mágicos?

478
00:30:27,908 --> 00:30:29,801
Nunca revele seu segredo.

479
00:30:30,346 --> 00:30:32,078
Agora, acha que pode
fazer isso?

480
00:30:32,080 --> 00:30:35,415
Acha que pode manter
nosso segredo?

481
00:30:37,952 --> 00:30:40,053
Sim.

482
00:30:40,055 --> 00:30:41,588
Bem, ótimo.

483
00:30:41,590 --> 00:30:44,657
Estou ansioso para conhecer
sua performance.

484
00:30:44,659 --> 00:30:47,393
Só tente manter
os truques plausíveis.

485
00:30:48,462 --> 00:30:50,029
Sim.

486
00:30:50,031 --> 00:30:53,166
Absolutamente. Pode deixar.

487
00:30:53,168 --> 00:30:54,667
Senhor...

488
00:30:54,669 --> 00:30:56,536
Sr. Bathory.

489
00:30:56,538 --> 00:30:59,972
E esse nome definitivamente
deve ser segredo.

490
00:30:59,974 --> 00:31:01,374
É claro.

491
00:31:09,982 --> 00:31:12,584
O que tinha na agulha?
O que você fez com ele?

492
00:31:12,586 --> 00:31:15,730
Falei que faríamos diferente
aqui no Ultra, Stephen.

493
00:31:16,856 --> 00:31:19,257
No futuro, seria melhor
você confiar em mim.

494
00:31:57,062 --> 00:31:59,097
O que diabos
você fez com ele?

495
00:32:00,099 --> 00:32:02,533
Era a única forma
de salvá-lo, John.

496
00:32:03,568 --> 00:32:06,450
Para trazê-lo de volta,
preciso do Stephen.

497
00:32:07,406 --> 00:32:10,534
Já tentei tudo,
mas ele não me ouve.

498
00:32:10,535 --> 00:32:12,204
Ele ouvirá você.

499
00:32:13,645 --> 00:32:15,364
Se o que diz é verdade,

500
00:32:15,365 --> 00:32:18,382
se Roger se jogou no limbo
para parar o Fundador,

501
00:32:18,884 --> 00:32:22,249
acha que trazê-lo de volta
faz parte dos planos dele?

502
00:32:22,288 --> 00:32:24,071
É um risco
que teremos que correr.

503
00:32:25,447 --> 00:32:29,236
Espera que eu convença
o Stephen disso?

504
00:32:30,128 --> 00:32:31,559
Você ou a Cara.

505
00:32:32,398 --> 00:32:34,829
Eu sei que ela mexe muito
com o garoto.

506
00:32:40,963 --> 00:32:42,363
Você é louco.

507
00:32:45,209 --> 00:32:47,663
Sabia que podia contar
com você, garoto.

508
00:32:56,019 --> 00:32:58,081
Como o encontrou?

509
00:32:58,089 --> 00:33:00,972
Não fui eu. A moça
do seu escritório encontrou.

510
00:33:02,685 --> 00:33:04,382
Moça no meu escritório?

511
00:33:04,542 --> 00:33:07,963
Baixa, meio pretenciosa?

512
00:33:08,090 --> 00:33:12,861
Sim. Ela me disse que Luca
estava na biblioteca.

513
00:33:13,047 --> 00:33:15,590
- Era a minha parceira, Hillary.
- Hillary?

514
00:33:16,341 --> 00:33:18,908
- A mesma que tentou me matar?
- Sinto muito.

515
00:33:21,612 --> 00:33:23,887
- Deixarei vocês conversarem.
- Está bem.

516
00:33:25,349 --> 00:33:26,749
Me dê um segundo.

517
00:33:30,153 --> 00:33:31,858
Olha, eu sei que você pirou.

518
00:33:32,156 --> 00:33:35,350
Não te dizer a verdade,
foi apenas para te proteger.

519
00:33:35,351 --> 00:33:36,778
Está bem?
Acredite em mim.

520
00:33:36,957 --> 00:33:39,301
Eu tenho 16 anos.
Sou seu irmão.

521
00:33:39,302 --> 00:33:41,941
- Não preciso ser protegido.
- Eu sei.

522
00:33:42,534 --> 00:33:45,444
Eu só não quis
te jogar nesse mundo.

523
00:33:45,445 --> 00:33:46,845
É um fardo meu.

524
00:33:47,104 --> 00:33:48,851
- Não seu.
- É?

525
00:33:48,928 --> 00:33:51,874
O maluco do nosso tio disse
que pode acontecer comigo.

526
00:33:51,876 --> 00:33:53,667
Certo,
mas não significa que irá.

527
00:33:54,478 --> 00:33:57,183
E se acontecer,
daremos um jeito.

528
00:33:57,348 --> 00:34:00,207
- Sou o seu irmão, sempre...
- Preciso treinar.

529
00:34:11,609 --> 00:34:14,434
Morreria se batesse,
como um ser humano normal?

530
00:34:14,435 --> 00:34:16,028
Bem, eu não sou humana.

531
00:34:16,029 --> 00:34:17,438
O Fundador quer te ver.

532
00:34:17,634 --> 00:34:20,602
Certo, ótimo.
Vou vestir minhas calças.

533
00:34:22,373 --> 00:34:26,246
Viu? Ganhei a aposta,
achei o seu irmão, então...

534
00:34:26,710 --> 00:34:28,176
Então...

535
00:34:29,311 --> 00:34:31,109
Tem que fazer
o que eu quiser.

536
00:34:35,885 --> 00:34:37,366
Fala sério?

537
00:34:38,357 --> 00:34:39,975
Aposta é aposta, Jameson.

538
00:34:40,474 --> 00:34:42,027
E quanto ao Fundador?

539
00:34:45,627 --> 00:34:47,175
Pode esperar.

540
00:35:15,922 --> 00:35:19,325
- Precisamos achar o Stephen.
- Por que? O que Jedikiah disse?

541
00:35:19,326 --> 00:35:21,018
Ele está com o corpo
do Roger.

542
00:35:21,286 --> 00:35:23,709
Eu o vi, Cara!
Vi com meus próprios olhos!

543
00:35:23,763 --> 00:35:25,657
Com o Stephen,
podemos recuperá-lo.

544
00:35:28,835 --> 00:35:30,408
Então devemos nos separar.

545
00:35:33,939 --> 00:35:35,551
Te aviso se eu o encontrar.

546
00:35:42,748 --> 00:35:44,176
Stephen, você está aqui?

547
00:35:47,819 --> 00:35:50,055
<i>Precisamos conversar,
seu tio alega...</i>

548
00:36:09,674 --> 00:36:11,074
O que é isso?

549
00:36:13,311 --> 00:36:14,789
Nada.

550
00:36:18,583 --> 00:36:21,355
Verifiquei na escola, no Ultra,
ele não está lá.

551
00:36:21,900 --> 00:36:23,343
Eu o encontrei.

552
00:36:24,800 --> 00:36:26,238
Ele está bem?

553
00:36:29,526 --> 00:36:30,960
Cara, o que foi?

554
00:36:34,065 --> 00:36:35,901
Acho
que o estamos perdendo.

555
00:36:45,976 --> 00:36:47,378
Você queria me ver?

556
00:36:48,893 --> 00:36:50,872
Onde está todo mundo?

557
00:36:50,873 --> 00:36:54,140
Dei a noite de folga, queria
falar em particular com você.

558
00:36:55,635 --> 00:36:58,888
Relaxe, sei que se ascende
sob um reino de terror.

559
00:36:59,375 --> 00:37:03,778
A ideia de injetar um rastreador
em um revelado, e libertá-lo,

560
00:37:03,779 --> 00:37:05,538
parece inacreditável.

561
00:37:05,539 --> 00:37:08,411
- Um rastreador.
- É um dispositivo, na verdade.

562
00:37:08,537 --> 00:37:13,368
Se aloja no cerebelo e envia
ondas para os meus monitores.

563
00:37:14,689 --> 00:37:17,415
Posso te confiar
outro segredo, Stephen?

564
00:37:17,416 --> 00:37:18,816
Claro.

565
00:37:18,927 --> 00:37:22,264
Enquanto seu tio arrancava
os poderes da nossa espécie,

566
00:37:22,590 --> 00:37:25,993
eu trabalhava
no meu próprio programa.

567
00:37:26,034 --> 00:37:27,620
E o que é isso?

568
00:37:27,903 --> 00:37:30,132
Cada ponto representa
um paranormal

569
00:37:30,133 --> 00:37:32,308
etiquetado e libertado
durante anos.

570
00:37:32,309 --> 00:37:36,595
Muitos pelo Ultra, antes da
loucura do Jedikiah se instalar.

571
00:37:36,845 --> 00:37:39,404
Existem cerca de 200
sozinhos pela cidade.

572
00:37:39,405 --> 00:37:41,588
O que planeja fazer
com todos eles?

573
00:37:42,767 --> 00:37:44,710
Não é o que eu
planejo fazer.

574
00:37:45,088 --> 00:37:47,039
É o que você vai fazer.

575
00:37:47,821 --> 00:37:49,323
Você, Stephen,

576
00:37:49,415 --> 00:37:53,871
os levará, algum dia,
à um lugar chamado de Refúgio.

577
00:37:56,630 --> 00:38:00,034
Deve imaginar como perdi noção
dos horrores acontecidos aqui.

578
00:38:00,035 --> 00:38:03,102
Até cometi alguns deles
com o meu próprio sangue.

579
00:38:05,238 --> 00:38:06,881
A resposta, Stephen...

580
00:38:07,775 --> 00:38:09,215
é essa.

581
00:38:11,945 --> 00:38:13,445
A máquina.

582
00:38:13,518 --> 00:38:15,180
Achei que meu pai
a destruíra.

583
00:38:15,182 --> 00:38:17,817
Seu pai
construiu a original.

584
00:38:17,819 --> 00:38:20,519
Ele deveria servir
como um...

585
00:38:20,521 --> 00:38:24,222
Como posso descrever?
Motor.

586
00:38:24,224 --> 00:38:27,592
- Para fazer o quê?
- Amplificar os seus poderes.

587
00:38:27,594 --> 00:38:30,909
Na teoria, o suficiente para
trazer com ele os paranormais.

588
00:38:31,683 --> 00:38:33,966
Então, por que
ele iria querer destrui-la?

589
00:38:33,968 --> 00:38:36,668
De fato.
De fato, achar o Refúgio

590
00:38:36,670 --> 00:38:39,004
é de interesse
das duas espécies.

591
00:38:39,006 --> 00:38:42,680
Homo sapiens e Homo superiores
não podem coexistir em paz.

592
00:38:43,712 --> 00:38:47,338
Mas o seu tio envenenou a mente
do seu pai, o virou contra mim.

593
00:38:47,400 --> 00:38:49,039
Por que Jedikiah faria isso?

594
00:38:49,040 --> 00:38:52,249
Simples. Seu tio não quer
que a guerra acabe

595
00:38:52,251 --> 00:38:54,388
porquê sem ela,
ele não é nada.

596
00:38:55,036 --> 00:38:57,411
Você não sabe
se pode confiar em mim.

597
00:38:57,590 --> 00:38:59,499
Jedikiah também
te envenenou.

598
00:38:59,500 --> 00:39:03,145
Mas você é o único
que pode nos levar ao Refúgio.

599
00:39:03,500 --> 00:39:07,377
Depois de anos de trabalho,
posso construir a Arca

600
00:39:07,700 --> 00:39:10,132
que nos levará
ao nosso destino.

601
00:39:10,236 --> 00:39:13,864
Mas devemos partir
antes que seu tio interfira.

602
00:39:17,142 --> 00:39:18,559
Está bem.

603
00:39:19,670 --> 00:39:21,297
O que você quer
que eu faça?

604
00:39:21,513 --> 00:39:23,811
Um teste.
Pare ver se você pode fazer

605
00:39:23,812 --> 00:39:25,511
o que a Cassie não pôde.

606
00:39:25,950 --> 00:39:30,046
A máquina usa seus poderes para
parar o tempo e abrir o portal.

607
00:39:33,858 --> 00:39:35,258
Certo.

608
00:39:56,713 --> 00:39:58,178
Boa viagem.

609
00:40:48,859 --> 00:40:50,279
Stephen.

610
00:40:51,300 --> 00:40:54,034
- É você?
- Pai.

611
00:40:56,037 --> 00:40:57,676
O que faz aqui?

612
00:40:58,000 --> 00:40:59,442
Eu só...

613
00:41:00,942 --> 00:41:02,963
estou olhando
você e o Luca jogarem.

614
00:41:07,848 --> 00:41:09,302
Pai, escute.

615
00:41:09,500 --> 00:41:10,946
Não sou mais eu.

616
00:41:11,500 --> 00:41:12,952
Eu estou aqui.

617
00:41:16,190 --> 00:41:18,060
- Você não está morto?
- Não.

618
00:41:18,961 --> 00:41:22,045
Estou bem vivo.
Meu corpo está no mundo real.

619
00:41:22,331 --> 00:41:25,106
- O Fundador, ele tem a máquina.
- Máquina?

620
00:41:26,067 --> 00:41:28,721
Stephen. Precisa me ouvir,
com muita atenção.

621
00:41:28,722 --> 00:41:31,739
Espere. Pai!
Pai, não aguento mais.

622
00:41:34,100 --> 00:41:35,500
Pai.

623
00:41:43,484 --> 00:41:47,085
Seu estúpido!
Garoto estúpido!

624
00:41:54,900 --> 00:41:58,900
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

