1
00:00:05,155 --> 00:00:07,341
<i>Porra, Ray.
Tá bêbado?

2
00:00:07,342 --> 00:00:09,330
Não, babaca, e você?

3
00:00:09,331 --> 00:00:11,398
-Não...
-Não que não esteja tentando.

4
00:00:11,399 --> 00:00:13,100
Exatamente!
É isso o que quero dizer.

5
00:00:15,545 --> 00:00:18,337
Como pode beber rum
com toda essa turbulência?

6
00:00:18,338 --> 00:00:20,717
Meu Deus, é isso
que estou dizendo!

7
00:00:20,718 --> 00:00:24,814
Já chega! Meu Deus,
vocês são pagos por palavra?!

8
00:00:24,815 --> 00:00:28,035
Já é ruim suficiente estar presa
nessa caixa voadora com vocês...

9
00:00:28,911 --> 00:00:31,426
sem toda essa implicância
interminável!

10
00:00:31,427 --> 00:00:33,404
É como se eu estivesse
presa em um ônibus escolar

11
00:00:33,405 --> 00:00:35,893
com o pior
motorista do planeta!

12
00:00:35,894 --> 00:00:37,005
<i>Por quê não vem
pilotar então...

13
00:00:37,006 --> 00:00:38,110
Como é que é?!

14
00:00:38,111 --> 00:00:39,694
Mas é mesmo
como um ônibus escolar.

15
00:00:39,695 --> 00:00:42,106
E quando é
que você já esteve em um ônibus?

16
00:00:42,107 --> 00:00:43,251
Não... dos filmes!

17
00:00:43,252 --> 00:00:46,532
Temos o Clube dos Cinco aqui!
Eu sou o Emilio Estevez.

18
00:00:46,533 --> 00:00:49,273
Ciryl é obviamente
o nerd do Antony Michael.

19
00:00:49,274 --> 00:00:50,966
Mãe, você é o Paul Gleason.

20
00:00:50,967 --> 00:00:55,525
Krieger é o descontrolado,
Judd Nelson, e Lana você é...

21
00:00:55,526 --> 00:00:56,575
a...

22
00:00:56,576 --> 00:00:59,176
Espera, sério?
A Molly Ringwald.

23
00:01:00,306 --> 00:01:02,942
-Meu Deus do céu!
-Do que diabos estão falando?

24
00:01:02,943 --> 00:01:04,391
Mãe, calada.
Lana, qual é...

25
00:01:04,392 --> 00:01:06,940
se alguma mulher da ISIS
é a Molly Ringwald...

26
00:01:06,941 --> 00:01:09,417
-É Cherlene, claro!
-Com certeza!

27
00:01:09,418 --> 00:01:12,448
-O quê?!
-Ela é a rica, ela é ruiva...

28
00:01:12,449 --> 00:01:14,966
Então, você acha que eu sou...
a Ally Sheedsy?

29
00:01:14,967 --> 00:01:17,573
Estão todos apenas
dizendo palavras aleatórias?

30
00:01:17,574 --> 00:01:21,120
A Ally Sheedy seria a mais fácil
de engravidar no colegial.

31
00:01:21,121 --> 00:01:22,379
Se fizessem uma sequência.

32
00:01:22,380 --> 00:01:23,972
-Deus me livre.
-Né não?!

33
00:01:23,973 --> 00:01:25,756
E quanto a quem
é a mais gostosa...

34
00:01:25,757 --> 00:01:28,867
Entre quem? Entre nós?!
Eu sou a gostosa!

35
00:01:30,066 --> 00:01:31,340
Meu Deus do Céu!

36
00:01:31,341 --> 00:01:33,140
<i>Se enxerga, mulher!

37
00:01:34,022 --> 00:01:35,124
<i>Quer calar a boca?

38
00:01:35,125 --> 00:01:37,128
<i>Qual é, ela sabe
que estamos aqui dentro.

39
00:01:37,129 --> 00:01:38,944
<i>Vai saber se você
não calar a boca!

40
00:01:38,945 --> 00:01:40,898
Pam, eu sei que estão ai.

41
00:01:41,955 --> 00:01:42,955
<i>Não, não estamos!

42
00:01:43,896 --> 00:01:45,939
<i>Mas se estivermos,
e não estou admitindo nada,

43
00:01:45,940 --> 00:01:47,678
<i>qual dos caras
do Clube dos Cinco eu sou?

44
00:01:48,300 --> 00:01:51,133
Acho que o zelador
que todos acham nojento

45
00:01:51,134 --> 00:01:52,869
mas acaba sendo
um cara legal.

46
00:01:54,804 --> 00:01:57,236
<i>Adoro que ache que isso
é um elogio!

47
00:02:01,401 --> 00:02:04,920
.:: THE TUUNZ ::.
Na mosca!

48
00:02:07,899 --> 00:02:09,484
CARTEL:

49
00:02:09,485 --> 00:02:14,110
CARTEL:
Maubri Muamba!

50
00:02:22,381 --> 00:02:24,240
MOTHER:

51
00:02:24,241 --> 00:02:27,196
MOTHER:
@Maubri84

52
00:02:30,844 --> 00:02:34,247
Archer VICE - S05E10
"Palace Intrigue"

53
00:02:38,494 --> 00:02:40,469
<i>Então... podemos sair
do caixote agora?

54
00:02:40,470 --> 00:02:41,470
<i>Não!

55
00:02:41,471 --> 00:02:44,626
Mas já que parece
que demos uma pausa na idiotice,

56
00:02:44,627 --> 00:02:47,310
vamos recapitular o plano para
quando pousarmos em San Marcos.

57
00:02:47,311 --> 00:02:49,580
É. Porque estou curiosa em como
vamos explicar ao Calderón

58
00:02:49,581 --> 00:02:51,853
que transformamos
$6 milhões em cocaína

59
00:02:51,854 --> 00:02:54,553
em $1 milhão em armas.

60
00:02:54,554 --> 00:02:57,185
Isso é problema da CIA.
O Calderón não se importa.

61
00:02:57,186 --> 00:02:59,425
-É tudo lucro pra ele.
-É, Lana.

62
00:03:00,261 --> 00:03:01,930
Na verdade estava
me perguntando isso também.

63
00:03:01,931 --> 00:03:05,754
O que importa é que Calderón
nos pague pelo carregamento

64
00:03:05,755 --> 00:03:08,565
e usamos os lucros
para comprar mais armas,

65
00:03:08,566 --> 00:03:10,759
que venderemos pra ele
para fazer mais dinheiro

66
00:03:10,760 --> 00:03:13,317
para comprar mais armas
e blá, blá, blá...

67
00:03:13,318 --> 00:03:16,442
Lana, pelo amor de Deus!
Isso é o básico de Economia.

68
00:03:16,443 --> 00:03:18,902
-Ciryl, não seja um escroto.
-É, Ciryl!

69
00:03:18,903 --> 00:03:21,387
<i>Aqui é a Torre
para avião não identificado;

70
00:03:21,388 --> 00:03:24,528
<i>você está entrando em
uma área restrita de San Marcos.

71
00:03:24,529 --> 00:03:25,652
Identifique-se.

72
00:03:25,653 --> 00:03:28,213
-Gente?!
-Diga que o Slater nos enviou.

73
00:03:28,214 --> 00:03:31,113
Acha que isso é uma boa ideia?
Voando pra uma zona de guerra,

74
00:03:31,114 --> 00:03:32,824
dizendo que estamos com a CIA?

75
00:03:32,825 --> 00:03:35,004
Se o Slater
sequer estava com a CIA.

76
00:03:35,005 --> 00:03:36,738
Foi ele que passou
a borracha em você?

77
00:03:38,199 --> 00:03:40,232
-Atirou uma bala de borracha.
-Tanto faz!

78
00:03:40,233 --> 00:03:42,296
É uma diferença
muito importante!

79
00:03:42,297 --> 00:03:43,960
Com licença, posso ser a chata
por um segundo?

80
00:03:43,961 --> 00:03:47,013
Meu Deus, Lana. Só tomei,
tipo, uns 8 drinques.

81
00:03:47,014 --> 00:03:49,626
Ok, não era isso, mas...
espera, sério?!

82
00:03:49,627 --> 00:03:51,207
Sim, estou diminuindo mesmo!

83
00:03:51,208 --> 00:03:55,142
E não que seja da sua conta,
mas também estou parando com...

84
00:03:55,143 --> 00:03:56,595
Você sabe...

85
00:03:56,596 --> 00:03:58,534
Com o quê?
Sterling, com você,

86
00:03:58,535 --> 00:04:00,453
isso pode ser quase literalmente
qualquer coisa!

87
00:04:00,454 --> 00:04:02,819
Sexo anônimo,
se quer saber!

88
00:04:03,551 --> 00:04:04,835
<i>Beechcraft, por favor,
identifique-se.

89
00:04:04,836 --> 00:04:06,124
-Gente?
-Sério?!

90
00:04:06,125 --> 00:04:08,595
Eu realmente estou
meio que tomando jeito!

91
00:04:08,596 --> 00:04:11,936
Então, lembre-se disso quando
estiver escolhendo os padrinhos?

92
00:04:14,721 --> 00:04:16,778
Eu vou, Archer.
Vou mesmo!

93
00:04:16,779 --> 00:04:18,652
-Beechcraft, identifique-se.
-Gente!

94
00:04:18,653 --> 00:04:20,913
Que merda!
Diga que o Slater nos mandou!

95
00:04:20,914 --> 00:04:21,914
Espera, espera, espera.

96
00:04:21,915 --> 00:04:23,516
-Torre aqui é Beechcraft...
-Ray!

97
00:04:24,257 --> 00:04:25,665
O Slater nos enviou?!

98
00:04:27,429 --> 00:04:29,568
<i>Beechcraft, você está livre
para pousar.

99
00:04:29,569 --> 00:04:32,309
Obrigada, por ouvir
minhas preocupações.

100
00:04:32,310 --> 00:04:33,883
Jesus, dá pra relaxar?

101
00:04:38,987 --> 00:04:40,538
Qual o pior
que poderia acontecer?

102
00:04:41,815 --> 00:04:43,776
-Todos pro chão
-Mãos na cabeça!

103
00:04:43,777 --> 00:04:46,165
Não atirem!
Não atirem!

104
00:04:47,005 --> 00:04:48,878
Muito bem, Gilligan.

105
00:04:51,983 --> 00:04:53,587
Quem está no comando aqui?

106
00:04:54,671 --> 00:04:56,986
Não você, seu babuíno
com cara de babuíno!

107
00:04:56,987 --> 00:04:58,987
Estou obviamente
falando com esses gringos.

108
00:04:58,988 --> 00:05:02,304
Além disso, se estou aqui, você
obviamente não está no comando.

109
00:05:09,126 --> 00:05:10,270
E repetindo:

110
00:05:11,385 --> 00:05:12,660
quem está no comando aqui?

111
00:05:12,661 --> 00:05:13,756
Seria...

112
00:05:13,757 --> 00:05:17,437
Porque ele é o culpado pelo
atraso do carregamento de armas.

113
00:05:17,438 --> 00:05:19,342
Ela! A mulher velha ali

114
00:05:19,343 --> 00:05:21,545
com a carranca
mais ou menos permanente.

115
00:05:22,378 --> 00:05:26,341
Senhor Presidente,
é uma honra conhecê-lo!

116
00:05:26,342 --> 00:05:27,934
Eu sou a Malory Archer.

117
00:05:29,931 --> 00:05:32,903
Obrigada!
Mas então...

118
00:05:32,904 --> 00:05:34,111
Olá?!

119
00:05:34,112 --> 00:05:36,235
Então...
As histórias são verdadeiras.

120
00:05:36,236 --> 00:05:38,731
Que histórias?!
Eu... não! Não. O quê...

121
00:05:38,732 --> 00:05:40,914
Hã?! Merda, cara!
Eu estava sonâmbulo!

122
00:05:43,577 --> 00:05:45,673
Ei...
O que está acontecendo?

123
00:05:45,674 --> 00:05:47,835
Talvez você seja o deus deles...

124
00:05:47,836 --> 00:05:50,186
Ok. Todos menos esse,
levem presos!

125
00:05:51,521 --> 00:05:53,771
Sem sequer verificar
a mercadoria?

126
00:05:56,626 --> 00:05:58,950
Embora não essa mercadoria
em particular.

127
00:06:09,278 --> 00:06:10,615
<i>Puta merda!

128
00:06:11,330 --> 00:06:13,140
Quem furou a minha caixa?

129
00:06:13,141 --> 00:06:15,608
Então, paramos mesmo
com o "parafraseando" mesmo?

130
00:06:15,609 --> 00:06:16,961
Não vamos mesmo
mais fazer isso?

131
00:06:17,616 --> 00:06:18,616
Eu sei, né não?!

132
00:06:18,617 --> 00:06:20,351
-Cherlene!
-O quê?!

133
00:06:20,352 --> 00:06:21,495
-Espera, o quê?
-Espera, o quê?

134
00:06:21,496 --> 00:06:22,835
É. Sério, o quê?!

135
00:06:22,836 --> 00:06:23,837
Country Fora-da-Lei!

136
00:06:23,838 --> 00:06:26,900
Hoochie Coochie Man!
Travis County Limitado.

137
00:06:26,901 --> 00:06:29,229
Oi! Eu sou seu maior fã.
Por favor,

138
00:06:29,230 --> 00:06:31,060
vamos pro palácio presidencial?

139
00:06:31,061 --> 00:06:33,022
Também estou bem,
por sinal.

140
00:06:33,023 --> 00:06:34,619
-Ótimo...
-Que bom..

141
00:06:34,620 --> 00:06:36,492
Por favor, venha, venha.
Venha, venha, venha!

142
00:06:36,493 --> 00:06:38,498
Então, matamos mesmo
o "parafraseando"?!

143
00:06:38,499 --> 00:06:40,698
Qual é o seu...
Espera, está bêbado?

144
00:06:40,699 --> 00:06:42,860
Por favor...
depois de apenas 12 drinques?

145
00:06:47,176 --> 00:06:49,491
Espera um pouco,
você tinha dito 8 drinques!

146
00:06:50,646 --> 00:06:52,072
Eu menti.

147
00:06:52,073 --> 00:06:53,853
Quer dizer, sim, 8.

148
00:07:02,896 --> 00:07:05,372
<i>Santo caralho!

149
00:07:06,027 --> 00:07:08,222
Quer dizer, quer dizer...
Santo...

150
00:07:08,223 --> 00:07:10,180
Caralho!
Sim, Pam, já entendi.

151
00:07:10,181 --> 00:07:11,218
<i>Tem certeza?

152
00:07:11,219 --> 00:07:12,475
O quarto está bom?

153
00:07:12,476 --> 00:07:14,352
Sim, está bom,
tanto faz...

154
00:07:14,353 --> 00:07:16,333
Não acredito
que é você mesma!

155
00:07:16,334 --> 00:07:18,199
Aqui!
No meu palácio, eu...

156
00:07:18,200 --> 00:07:19,727
Está pirando a sua cabeça, né?

157
00:07:22,045 --> 00:07:23,970
Posso trazer-lhe
alguma coisa?

158
00:07:23,971 --> 00:07:27,763
Um suco natural, um coquetel,
um sanduíche de sua preferência?

159
00:07:27,764 --> 00:07:29,489
Você não tem tipo
uma guerra para ir?

160
00:07:30,534 --> 00:07:32,882
É nas montanhas,
bem longe daqui...

161
00:07:32,883 --> 00:07:35,501
onde esmagaremos os fracos
rebeldes comunistas!

162
00:07:35,502 --> 00:07:38,507
Especialmente agora que estamos
recebendo armas novamente.

163
00:07:39,939 --> 00:07:43,904
Quanto a isso, esperava podermos
discutir nossos termos?

164
00:07:43,905 --> 00:07:46,178
Eu...
mas e a Cherlene?

165
00:07:46,179 --> 00:07:47,661
Está esgotada...

166
00:07:47,662 --> 00:07:49,553
Assim como o meu copo.

167
00:07:51,446 --> 00:07:53,534
Porque nós 2 sempre
temos que dividir o quarto?

168
00:07:53,535 --> 00:07:55,405
A sinistra cabala gay, Ciryl.

169
00:07:55,406 --> 00:07:58,444
Você é vítima
da sinistra cabala gay.

170
00:07:58,445 --> 00:07:59,613
Ok.
Quer saber...

171
00:07:59,614 --> 00:08:01,447
Eu não sei por que nós 2
sempre ficamos juntos.

172
00:08:02,124 --> 00:08:03,514
Mas eu meio
que não me importo.

173
00:08:04,270 --> 00:08:06,567
Na verdade...
Pensando bem, eu também não...

174
00:08:06,568 --> 00:08:07,783
Viadinho!

175
00:08:14,455 --> 00:08:16,565
<i>Helicópteros
Apache

176
00:08:16,566 --> 00:08:19,063
<i>Devíamos vender uns
Caso eu os ache!

177
00:08:20,587 --> 00:08:22,773
"Os ache"...
Uau, isso foi horrível!

178
00:08:22,774 --> 00:08:26,301
Mas até agora, ser um traficante
internacional de armas não é.

179
00:08:26,302 --> 00:08:29,020
Eu poderia me acostumar
mesmo com isso!

180
00:08:29,021 --> 00:08:31,533
Matt, Joel, olá.
Calados!

181
00:08:31,534 --> 00:08:33,967
Marque o almoço
com Adnan Khashoggi. Eu...

182
00:08:52,666 --> 00:08:53,751
Em que posso ajudar?

183
00:08:54,678 --> 00:08:56,517
Desculpe incomodá-lo, senhor.

184
00:08:56,518 --> 00:08:58,120
Não, não. Não incomodou,
ou incomoda.

185
00:08:58,121 --> 00:09:00,061
Ou melhor,
você não poderia,

186
00:09:00,062 --> 00:09:01,750
ou ainda
não incomodou...

187
00:09:01,751 --> 00:09:03,471
Achei que precisaria de mais...

188
00:09:03,472 --> 00:09:04,763
toalhas.

189
00:09:06,317 --> 00:09:08,791
Não, eu...
eu acho que tenho o suficiente.

190
00:09:10,941 --> 00:09:13,906
Dito isso, é sempre melhor
prevenir do que remediar.

191
00:09:13,907 --> 00:09:15,898
Pelo menos
em relação a toalhas.

192
00:09:17,677 --> 00:09:19,427
Mas só à toalhas.

193
00:09:20,248 --> 00:09:21,267
Ei, tem mais toalhas?

194
00:09:22,326 --> 00:09:25,422
Ei, tem mais toalhas?!
Ei! Tem mais...

195
00:09:25,423 --> 00:09:27,324
Você já percebeu
que isso não é um hotel, certo?

196
00:09:27,325 --> 00:09:28,519
E mesmo que fosse,

197
00:09:28,520 --> 00:09:30,516
não é assim
que se pede toalhas!

198
00:09:30,517 --> 00:09:33,406
Quem é você, princesa...
cama aí...

199
00:09:33,407 --> 00:09:35,071
-Lana?!
-Boa essa.

200
00:09:35,072 --> 00:09:36,277
É o meu tipo de humor.

201
00:09:36,278 --> 00:09:39,111
-Onde você vai com isso?
-Máquina de gelo.

202
00:09:39,112 --> 00:09:40,353
Uh! Eu quero
um pouco de gelo.

203
00:09:40,354 --> 00:09:43,815
Se vir o carinho de atendimento
pega umas toalhas pra mim?

204
00:09:43,816 --> 00:09:44,944
<i>Sim!

205
00:09:46,036 --> 00:09:47,375
Você não vai pegar, né?

206
00:09:47,376 --> 00:09:49,298
-Não!
-Merda!

207
00:09:50,363 --> 00:09:52,904
-Frio, frio, frio...
-E pela graça de...

208
00:09:53,603 --> 00:09:55,256
Me traga água com gás!

209
00:09:56,720 --> 00:09:58,170
Obrigada!

210
00:09:58,171 --> 00:09:59,215
<i>Como é?!

211
00:09:59,216 --> 00:10:01,789
-Tanques?
-Como?

212
00:10:05,644 --> 00:10:06,985
Talvez, pra começar?

213
00:10:06,986 --> 00:10:08,331
Eu...

214
00:10:08,332 --> 00:10:10,410
deixo a escolha
pra você?

215
00:10:10,411 --> 00:10:12,852
Então, sim, pra começar.

216
00:10:13,805 --> 00:10:17,194
-Sim?
-Oh! Sim, por favor.

217
00:10:19,036 --> 00:10:21,302
Mas logo,
acho que mais, não?!

218
00:10:21,303 --> 00:10:23,697
Bem, espero que sim.

219
00:10:25,398 --> 00:10:27,539
Ou isso é...

220
00:10:27,540 --> 00:10:30,311
Não, por favor, claro. Estou
disposto a fazer o necessário.

221
00:10:31,278 --> 00:10:32,656
Qualquer coisa.

222
00:10:32,657 --> 00:10:35,211
Bem, então somos dois.

223
00:10:35,212 --> 00:10:38,704
Espera... sério?
Qualquer coisa?

224
00:10:39,821 --> 00:10:41,411
Sim?!

225
00:10:42,448 --> 00:10:43,757
Gás?

226
00:10:43,758 --> 00:10:46,336
-Como é?!
-Tem gás?

227
00:10:46,337 --> 00:10:48,096
O quê...
Não!

228
00:10:48,097 --> 00:10:50,185
Meu Deus, meu Deus, meu Deus!
Desculpe...

229
00:10:50,186 --> 00:10:52,152
-Sinto muito, pensei...
-Pelo amor de... Não!

230
00:10:52,153 --> 00:10:55,327
-Eu entendi mal. Peço desculpas.
-E deveria mesmo!

231
00:10:55,328 --> 00:10:58,856
-E peço mesmo! Me desculpe.
-Quer dizer...

232
00:10:58,857 --> 00:11:01,772
-Que espelunca mequetrefe!
-Sem toalhas...

233
00:11:01,773 --> 00:11:02,864
Sem máquina de gelo.

234
00:11:04,312 --> 00:11:05,932
Sem máquina de toalha?

235
00:11:05,933 --> 00:11:09,141
-Pois é...
-O que é isso... Fuga de...

236
00:11:09,142 --> 00:11:11,737
-Calma, ainda estamos em NY...
-O quê?!

237
00:11:11,738 --> 00:11:13,586
Não!
Estamos na América Central.

238
00:11:14,395 --> 00:11:18,227
Meu Deus!
Conseguimos! Estamos livres!

239
00:11:18,228 --> 00:11:20,878
-Você...
-Fora-da-lei em outro país!

240
00:11:25,071 --> 00:11:27,071
Às vezes me preocupo com ela.

241
00:11:28,165 --> 00:11:29,620
Espera, talvez seja isso.

242
00:11:29,621 --> 00:11:31,550
Eu não sei.
Parece meio...

243
00:11:31,551 --> 00:11:35,300
Pam não podem deixar
valiosas toalhas e gelo por aí.

244
00:11:35,301 --> 00:11:38,075
A margem de lucro
de Hotéis é bem pequena.

245
00:11:57,843 --> 00:12:01,008
Krieger? O quê foi?!
Viu um fantasma?

246
00:12:01,009 --> 00:12:03,115
Oh, meu Deus!
Por favor diga que sim.

247
00:12:03,116 --> 00:12:05,687
Opa! Estou sentindo cheiro
de um happy hour?

248
00:12:05,688 --> 00:12:07,699
Sim. Sr Archer, por favor
junte-se a nós.

249
00:12:07,700 --> 00:12:10,805
Sua mãe e eu estamos bebendo
o vinho de Benjamin Franklin.

250
00:12:10,806 --> 00:12:11,891
Estamos?

251
00:12:11,892 --> 00:12:15,016
E discutindo a venda
de 4 tanques americanos.

252
00:12:15,017 --> 00:12:17,254
-Oh, tanques.
-Tanques.

253
00:12:17,255 --> 00:12:19,118
-Tanques?
-Arranjamos tanques também.

254
00:12:19,119 --> 00:12:21,276
Fazemos qualquer coisa,
se estiver disposto a pagar.

255
00:12:21,919 --> 00:12:24,215
-Eu pagar?
-Que bom. Está resolvido então.

256
00:12:24,216 --> 00:12:27,169
-Se você diz, Mãe.
-Não, não, não. Desculpem...

257
00:12:27,170 --> 00:12:30,480
Achei que era por isso a CIA
estava comprando minha cocaína.

258
00:12:30,481 --> 00:12:32,483
Para vender a negros americanos,

259
00:12:32,484 --> 00:12:34,621
pra fazer dinheiro pra comprar
armas pra me dar

260
00:12:34,622 --> 00:12:36,044
para lutar contra comunistas!

261
00:12:36,045 --> 00:12:37,193
Exatamente!

262
00:12:37,194 --> 00:12:38,585
Espera, o que?
Porque eles não apenas...

263
00:12:38,586 --> 00:12:40,622
Sterling, cale a boca
e me deixe lidar com isso.

264
00:12:40,623 --> 00:12:42,285
Porque o problema, Gustavo...

265
00:12:43,099 --> 00:12:45,200
Desculpe, posso te chamar
de Gustavo?

266
00:12:46,231 --> 00:12:48,457
O problema,
Senhor Presidente,

267
00:12:48,458 --> 00:12:51,936
o problema, vê,
o problema é...

268
00:12:52,625 --> 00:12:54,415
Que a Casa Branca perdeu a fé

269
00:12:54,416 --> 00:12:56,738
na sua capacidade
de vencer essa guerra!

270
00:12:56,739 --> 00:13:00,800
Então se quiser mais armas,
terá que pagar em dinheiro.

271
00:13:00,801 --> 00:13:04,285
-Começando agora.
-Não, não posso arcar com isso!

272
00:13:04,286 --> 00:13:07,100
Por favor! Olha pra você,
bebendo vinho do Ben Franklin

273
00:13:07,101 --> 00:13:08,319
como se fosse suquinho,

274
00:13:08,320 --> 00:13:10,871
cercado de caríssimas
obras de arte...

275
00:13:10,872 --> 00:13:12,437
Não essa, obviamente...

276
00:13:12,438 --> 00:13:14,187
Não, essa custou 40 milhões.

277
00:13:14,188 --> 00:13:15,387
-O quê?
-O quê?

278
00:13:15,388 --> 00:13:17,364
Sim, é um Ivan Blitko.

279
00:13:17,365 --> 00:13:20,446
Temos nessa área, essas
diversas formas geométricas,

280
00:13:20,447 --> 00:13:24,318
as cores vibrantes aqui,
e as linhas pretas grossas,

281
00:13:24,319 --> 00:13:27,170
atraindo o olhar pra cima,
e então, sobre tudo isso,

282
00:13:27,171 --> 00:13:28,460
muito branco.

283
00:13:28,461 --> 00:13:31,156
Camada após camada
após camada de branco puro.

284
00:13:31,157 --> 00:13:33,800
Até que não consiga ver
nada da pintura abaixo.

285
00:13:34,725 --> 00:13:37,042
Nem mesmo
com uma câmera infravermelha.

286
00:13:37,043 --> 00:13:39,118
Então...

287
00:13:39,119 --> 00:13:40,753
qual é o sentido?

288
00:13:40,754 --> 00:13:44,399
O sentido? Qual o sentido
de uma linda mulher?

289
00:13:44,400 --> 00:13:46,263
E...
falando nisso!

290
00:13:47,350 --> 00:13:48,724
Olá, querido.

291
00:13:50,140 --> 00:13:51,140
Minha esposa.

292
00:14:02,063 --> 00:14:03,620
<i>Sterling!

293
00:14:03,621 --> 00:14:05,508
Onde está a sua educação?

294
00:14:05,509 --> 00:14:06,599
Provavelmente no meu quarto.

295
00:14:06,600 --> 00:14:08,226
Melhor ai ir até lá
procurar.

296
00:14:08,227 --> 00:14:09,774
Não, não, não.
Por favor, fique.

297
00:14:09,775 --> 00:14:12,571
Meu amor, te apresento
Sterling Archer

298
00:14:12,572 --> 00:14:14,657
e sua encantadora Mãe, Malory.

299
00:14:14,658 --> 00:14:18,473
-Juliana Calderón.
-Prazer em conhecê-la, Juliana.

300
00:14:19,410 --> 00:14:21,929
-Desculpe, posso chamá-la de...
-Não.

301
00:14:21,930 --> 00:14:24,108
Querida,
como foi sua tarde?

302
00:14:24,109 --> 00:14:25,726
Exaustiva.

303
00:14:27,187 --> 00:14:29,204
Tão quente e suada.

304
00:14:30,029 --> 00:14:32,583
Para ser honesta,
estou toda acabada.

305
00:14:33,460 --> 00:14:35,237
Vê?!
Isso eu desaprovo.

306
00:14:35,238 --> 00:14:37,206
Juliana as vezes
se mistura com os criados,

307
00:14:37,207 --> 00:14:39,501
fingindo ser empregada,
trabalhando na lavanderia,

308
00:14:39,502 --> 00:14:41,949
uma vez você até carregou
pedras, não foi?!

309
00:14:41,950 --> 00:14:44,403
-Oh, que...
-Inspirador, eu sei.

310
00:14:45,215 --> 00:14:47,479
Estava mostrando a eles
o Blitko.

311
00:14:47,480 --> 00:14:49,953
Gosta do que vê,
sr Archer?

312
00:14:49,954 --> 00:14:52,041
Sabe, tanto que...

313
00:14:52,042 --> 00:14:54,808
Vou escrever sobre isso
no meu caderno de artes!

314
00:14:57,008 --> 00:14:58,968
Ela vai nos trazer
alguns tanques,

315
00:14:58,969 --> 00:15:01,528
para acabarmos com os rebeldes.

316
00:15:02,944 --> 00:15:04,387
Te avisaram
o que tem pro jantar?

317
00:15:04,388 --> 00:15:06,847
-Clones?!
-Sim, clones!

318
00:15:06,848 --> 00:15:09,036
Meu Deus!
Foi como olhar para...

319
00:15:09,037 --> 00:15:10,598
vários espelhos!

320
00:15:10,599 --> 00:15:12,090
Eita, eita, eita, eita...

321
00:15:12,091 --> 00:15:13,784
-Archer!
-O quê?!

322
00:15:16,566 --> 00:15:18,222
Espera, bateu uma pontada...

323
00:15:18,223 --> 00:15:20,335
Merda, não tenho tempo para...

324
00:15:20,336 --> 00:15:22,325
Espera, Pam, achou
a máquina de gelo?

325
00:15:23,840 --> 00:15:25,784
-Espera...
-Mas que merda!

326
00:15:25,785 --> 00:15:27,453
-Clones!
-O quê?

327
00:15:27,454 --> 00:15:30,584
-Krieger disse... Ai! Espera...
-Oh, merda!

328
00:15:30,585 --> 00:15:32,784
Krieger disse que viu
um monte de clones!

329
00:15:32,785 --> 00:15:34,447
-Do que?
-De mim!

330
00:15:34,448 --> 00:15:35,546
Estamos correndo
pra encontrá-los!

331
00:15:35,547 --> 00:15:36,564
Espera, o quê?!

332
00:15:36,565 --> 00:15:38,417
Achei que estávamos
fugindo deles!

333
00:15:38,418 --> 00:15:40,506
Espera aí. Calados.
Segurem esse pensamento.

334
00:15:42,287 --> 00:15:43,722
Pessoal, rápido, vamos!

335
00:15:43,723 --> 00:15:46,116
Não sem um monte de alho
e estacas de madeira.

336
00:15:46,117 --> 00:15:48,508
O quê? São clones,
não vampiros!

337
00:15:48,509 --> 00:15:50,500
Não importa pra estaca!

338
00:15:50,501 --> 00:15:52,287
Do quê está...
não podemos matá-los!

339
00:15:52,288 --> 00:15:54,118
Não agora!
Esperamos até de manhã

340
00:15:54,119 --> 00:15:55,478
e os matamos em seus caixões.

341
00:15:55,479 --> 00:15:57,195
Cyril? Ideias?

342
00:15:57,196 --> 00:15:59,925
Só queria muito não ter vindo
nessa viagem estúpida.

343
00:15:59,926 --> 00:16:01,559
Mas...
já que vim...

344
00:16:03,317 --> 00:16:04,702
Obrigado!

345
00:16:04,703 --> 00:16:06,273
Seus babacas!

346
00:16:14,501 --> 00:16:15,672
Nem quero saber...

347
00:16:15,673 --> 00:16:17,837
<i>Lana!
Lana!

348
00:16:17,838 --> 00:16:19,623
Meu Deus!
Você tem que me ajudar!

349
00:16:19,624 --> 00:16:21,961
Pela milési...
Não tem máquina de gelo!

350
00:16:21,962 --> 00:16:24,241
Ok, não era isso, mas,
A) um palácio desse tamanho

351
00:16:24,242 --> 00:16:25,680
certamente tem uma
máquina de gelo,

352
00:16:25,681 --> 00:16:27,188
talvez não no corredor,
mas...

353
00:16:27,189 --> 00:16:29,115
eles certamente não fazem gelo
em bandejinhas. E B)...

354
00:16:29,116 --> 00:16:31,532
A B) é: cala a boca!
Porque preciso falar com você

355
00:16:31,533 --> 00:16:34,010
sobre essa história
de estar tomando jeito.

356
00:16:34,011 --> 00:16:38,755
O que estou mesmo, sério, mas
agora quero falar desse lance

357
00:16:38,756 --> 00:16:41,114
sobre eu ter transado
com a esposa do Calderón.

358
00:16:42,970 --> 00:16:44,859
-Lana?
-Espera um pouco...

359
00:16:46,305 --> 00:16:47,946
Ok.

360
00:16:47,947 --> 00:16:50,375
Por quê você faria isso?!

361
00:16:51,641 --> 00:16:53,196
Desculpe,
quis dizer onde?

362
00:16:53,197 --> 00:16:54,893
Não, Archer,
quis dizer por quê!

363
00:16:54,894 --> 00:16:57,134
O que houve com
"sem sexo anônimo".

364
00:16:57,135 --> 00:16:59,996
Não era anônimo, Lana.
Achei que ela fosse a empregada.

365
00:16:59,997 --> 00:17:02,157
Por que achou isso?!

366
00:17:02,158 --> 00:17:04,274
Desculpe, quis mesmo dizer
"por quê"?

367
00:17:05,111 --> 00:17:06,385
Sim!
Por quê?

368
00:17:06,386 --> 00:17:09,392
Uniforme, toalhas,
o normal de empregadas!

369
00:17:10,589 --> 00:17:11,649
Volta um pouco.

370
00:17:11,650 --> 00:17:13,600
Qual sua definição
de sexo anônimo?

371
00:17:13,601 --> 00:17:15,995
-Não sei, máscaras de pássaro?
-Mas...

372
00:17:15,996 --> 00:17:18,665
Ou uma mulher em que
literalmente esbarrei no trem.

373
00:17:18,666 --> 00:17:22,254
Ou na balsa. Ou no banheiro
público do Preakness aquela vez.

374
00:17:22,255 --> 00:17:25,543
Mas certamente não alguém
que trabalhe para o presidente!

375
00:17:25,544 --> 00:17:27,630
Estamos falando de um forte
passe de segurança,

376
00:17:27,631 --> 00:17:31,910
então é bom presumir
que seria útil pra...

377
00:17:31,911 --> 00:17:34,539
É...
você sabe...

378
00:17:34,540 --> 00:17:36,971
-Acabou?
-Espera.

379
00:17:36,972 --> 00:17:39,246
-Sim?!
-Ok. Então...

380
00:17:39,247 --> 00:17:40,892
Aqui está meu conselho.

381
00:17:44,227 --> 00:17:45,830
Faça...

382
00:17:45,831 --> 00:17:47,304
o que quiser.

383
00:17:54,311 --> 00:17:56,043
Você vai pra esse jantar?

384
00:17:58,246 --> 00:18:00,283
Ou você já comeu...

385
00:18:00,284 --> 00:18:01,846
<i>giz de cera?

386
00:18:03,010 --> 00:18:05,114
Não devíamos começar?

387
00:18:05,115 --> 00:18:07,278
Não até nossa convidada de honra
chegar.

388
00:18:09,253 --> 00:18:10,758
Sim!
Sim, sim, sim, sim!

389
00:18:10,759 --> 00:18:13,077
Vem, vem, vem.
Vem, vem, que estou puxando!

390
00:18:13,078 --> 00:18:14,643
-Foi o que ela disse!
-Obrigado.

391
00:18:16,190 --> 00:18:19,322
-Como estão as bolas?
-Arruinadas? Estou quase certo.

392
00:18:19,323 --> 00:18:22,860
Ok, você senta aí...
Você... levante.

393
00:18:22,861 --> 00:18:24,714
-Perdão?!
-Levante-se!

394
00:18:24,715 --> 00:18:27,209
-Vamos, mexa-se, levante!
-Pelo amor...

395
00:18:27,210 --> 00:18:29,664
Por favor, Cherlene!
Todos, levantem as taças,

396
00:18:29,665 --> 00:18:32,742
e juntem-se a mim
para brindar à Cherlene!

397
00:18:32,743 --> 00:18:35,019
Porque,
e tenho certeza disso,

398
00:18:35,020 --> 00:18:37,394
seu álbum de estreia
acabou de vender...

399
00:18:37,395 --> 00:18:39,680
1 milhão de cópias!

400
00:18:41,120 --> 00:18:43,896
Como?
Ele saiu, tipo, ontem.

401
00:18:43,897 --> 00:18:46,482
Sim! Incrível! Um brinde.

402
00:18:46,483 --> 00:18:48,708
Não, tipo, literalmente ontem.

403
00:18:48,709 --> 00:18:51,413
E agora é platina.
Um brinde!

404
00:18:51,414 --> 00:18:53,582
Só não entendo
como é possível.

405
00:19:01,182 --> 00:19:03,868
Não importa como!
Um brinde!

406
00:19:06,221 --> 00:19:09,623
E também não podemos esquecer
meus bravos soldados, sim,

407
00:19:09,624 --> 00:19:13,865
lá fora, lutando contra
os cachorros rebeldes, longe!

408
00:19:13,866 --> 00:19:15,464
E esse aí na porta também!

409
00:19:17,223 --> 00:19:19,633
Os rebeldes romperam
nossas barreiras! Eles...

410
00:19:24,566 --> 00:19:26,245
Eles estão agora
dentro do alcance do morteiro!

411
00:19:28,721 --> 00:19:31,259
-Meu Deus, está começando!
-O quê?

412
00:19:31,260 --> 00:19:33,671
A Cherlene-mania!

413
00:19:33,672 --> 00:19:35,140
É um ataque de morteiro!

414
00:19:35,141 --> 00:19:39,493
Eu sei! E quão country
fora-da-lei é essa merda?!

415
00:19:41,408 --> 00:19:46,688
.:: THE TUUNZ ::.
Na mosca!

