1
00:00:02,088 --> 00:00:04,484
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives:

2
00:00:04,999 --> 00:00:08,274
Dylan e Katherine
ganharam popularidade

3
00:00:08,309 --> 00:00:11,550
e atraíram
um admirador não-desejado.

4
00:00:12,099 --> 00:00:14,588
Mike fez um pedido
surpreendente...

5
00:00:14,623 --> 00:00:16,146
Acha que pode me perdoar?

6
00:00:16,181 --> 00:00:18,751
...que trouxe à tona
a culpa de Orson.

7
00:00:18,784 --> 00:00:21,450
- Me desculpe, Mike.
- Está sonâmbulo.

8
00:00:21,484 --> 00:00:23,917
Desculpe ter
te atropelado, Mike.

9
00:00:23,951 --> 00:00:26,584
Gaby estava aprendendo
a lidar com a cegueira de Carlos.

10
00:00:26,617 --> 00:00:29,218
Desculpe pelo que estou fazendo
você passar.

11
00:00:31,350 --> 00:00:34,218
Se fosse outra pessoa,
não valeria a pena.

12
00:00:34,250 --> 00:00:37,717
- E Lynette teve medo...
- O restaurante do Rick pegou fogo.

13
00:00:37,751 --> 00:00:42,051
...que os ciúmes pudessem
tornar Tom violento.

14
00:00:47,294 --> 00:00:50,417
O que vocês devem saber
sobre a Lynette

15
00:00:50,450 --> 00:00:54,184
é que ela sempre confiou
em seu marido.

16
00:00:54,218 --> 00:00:58,951
Principalmente, porque ela
sempre sabe quando ele mente.

17
00:00:59,506 --> 00:01:02,884
Às vezes, ele pedia
para ela repetir a pergunta...

18
00:01:02,917 --> 00:01:05,951
Se eu comi... o sorvete?
Foi isso que perguntou?

19
00:01:06,319 --> 00:01:09,650
...ou usava palavras estranhas
que nunca havia usado...

20
00:01:09,684 --> 00:01:11,984
Acho que parece...

21
00:01:12,017 --> 00:01:13,717
grã-fino.

22
00:01:13,751 --> 00:01:16,051
...ou sua voz afinava.

23
00:01:16,084 --> 00:01:17,717
Acho que ela é bonita.

24
00:01:17,751 --> 00:01:20,218
Mas...
não olhei direito.

25
00:01:20,463 --> 00:01:24,550
Tom estava, certamente,
em desvantagem

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,650
ao mentir para sua mulher.

27
00:01:26,684 --> 00:01:29,151
E, naquela manhã,

28
00:01:29,184 --> 00:01:31,917
era com isso que Lynette...

29
00:01:31,918 --> 00:01:34,650
estava contando.

30
00:01:37,811 --> 00:01:39,642
O que está fazendo?

31
00:01:39,677 --> 00:01:41,439
Estou querendo um café,

32
00:01:41,474 --> 00:01:44,383
mas o fogão
está cheio de vontades.

33
00:01:44,417 --> 00:01:46,051
Precisa de cafeína?

34
00:01:46,084 --> 00:01:48,051
Muito!

35
00:01:48,084 --> 00:01:50,917
Muito álcool ontem à noite.
Estou me arrastando.

36
00:01:50,951 --> 00:01:53,550
O bar não é mais seu amigo.

37
00:01:53,584 --> 00:01:54,884
Parece que não.

38
00:01:54,917 --> 00:01:56,884
Mas estavam servindo
as bebidas mais caras,

39
00:01:56,917 --> 00:01:59,151
e não resisti.

40
00:01:59,184 --> 00:02:01,684
Era lá que estava
durante o discurso da Bree?

41
00:02:01,717 --> 00:02:04,017
Bebendo de graça no bar?

44
00:02:08,383 --> 00:02:10,084
Foi sozinho?

45
00:02:10,118 --> 00:02:13,517
Bem, queria chamar
o Carlos,

46
00:02:13,550 --> 00:02:16,184
mas ele não consegue mais
sair de fininho...

47
00:02:16,218 --> 00:02:18,383
Pois é...

48
00:02:21,517 --> 00:02:22,984
Eu estive pensando:

49
00:02:23,017 --> 00:02:25,955
se perguntarem sobre o incêndio
do restaurante do Rick,

50
00:02:25,990 --> 00:02:29,884
seria bom ter um álibi
para atestar onde estava.

51
00:02:29,917 --> 00:02:33,517
Faz diferença?
Não fui eu que ateei fogo.

52
00:02:33,550 --> 00:02:35,684
Certo, certo.

53
00:02:35,717 --> 00:02:38,884
É que...
se alguém achar que foi você,

54
00:02:38,917 --> 00:02:41,884
seria bom provar o contrário,
não é?

55
00:02:43,751 --> 00:02:46,297
- Acha que fui eu!
- Não!

56
00:02:46,332 --> 00:02:48,884
Uma porcaria de tijolo
e agora sou incendiário?

57
00:02:48,917 --> 00:02:50,917
Não, claro que não.
É que...

58
00:02:50,951 --> 00:02:53,917
Se a polícia
veio perguntar sobre o tijolo,

59
00:02:53,951 --> 00:02:56,599
provavelmente perguntarão
sobre o incêndio.

60
00:02:56,634 --> 00:02:57,917
Então é bom
estar preparado.

61
00:03:00,584 --> 00:03:02,051
Escute aqui, Lynette.

62
00:03:02,084 --> 00:03:03,798
Por mais que eu o odeie,

63
00:03:03,833 --> 00:03:08,250
não tive nada a ver
com o incêndio.

64
00:03:08,283 --> 00:03:09,917
Ficaremos bem.

65
00:03:09,951 --> 00:03:12,487
- Certo.
- Que bom.

66
00:03:13,118 --> 00:03:17,373
Lynette sempre confiou
em seu marido.

67
00:03:17,758 --> 00:03:20,939
mas não tinha idéia
de que a confiança

68
00:03:20,974 --> 00:03:24,566
seria queimada para sempre.

69
00:03:26,335 --> 00:03:28,235
4ª Temporada | Episódio 13
-= Hello, little girl =-

70
00:03:28,305 --> 00:03:29,810
Tradução: Thaysita, FláP e Barbie.
Sincronia: xploitx e Diablo.

71
00:03:29,883 --> 00:03:31,242
Revisão: FláP, Thaysita e Barbie.

72
00:03:31,315 --> 00:03:34,502
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

73
00:03:37,484 --> 00:03:40,550
Todos quebram regras
em alguns momentos.

74
00:03:40,584 --> 00:03:45,118
E, quando o fazem,
sempre têm uma desculpa.

75
00:03:45,624 --> 00:03:49,194
Como o vizinho
com a lata de lixo cheia,

76
00:03:50,383 --> 00:03:54,889
ou a loura que esqueceu
de tomar café-da-manhã,

77
00:03:55,317 --> 00:04:00,324
ou o empregado que precisava
de um adiantamento.

78
00:04:01,550 --> 00:04:02,951
É verdade...

79
00:04:02,984 --> 00:04:06,417
cada um tem seu motivo
para quebrar as regras.

80
00:04:10,017 --> 00:04:15,218
Mesmo aqueles
que deveriam reforçá-las.

81
00:04:15,250 --> 00:04:18,250
Carteira de motorista
e documentos, por favor.

82
00:04:18,283 --> 00:04:20,517
O que eu fiz?
Não estava correndo.

83
00:04:20,550 --> 00:04:23,250
Você não diminuiu a velocidade
próximo à área de construção.

84
00:04:23,283 --> 00:04:25,684
Tem certeza?
Não vi nenhum aviso.

85
00:04:25,717 --> 00:04:28,017
Pode sair do carro,
por favor?

86
00:04:29,321 --> 00:04:30,617
Não vai me multar,
vai?

87
00:04:30,650 --> 00:04:34,350
- Minha mãe vai me matar.
- Onde estuda?

88
00:04:34,383 --> 00:04:35,684
Fairview High.

89
00:04:37,340 --> 00:04:38,582
Bonito colar.

90
00:04:38,617 --> 00:04:40,350
Obrigada.

91
00:04:43,250 --> 00:04:46,350
Olhe, sinto muito
por essa situação.

92
00:04:46,383 --> 00:04:49,884
Eu teria diminuído a velocidade
se houvesse um aviso, eu juro!

93
00:04:51,650 --> 00:04:53,689
Façamos o seguinte:

94
00:04:53,724 --> 00:04:55,118
Vou te dar
só uma advertência.

95
00:04:55,151 --> 00:04:57,283
E preste mais atenção
da próxima vez, certo?

96
00:04:57,317 --> 00:04:59,784
Muito obrigada.
É muito gentil.

97
00:05:22,184 --> 00:05:24,684
Acho que é isso, então.

98
00:05:24,717 --> 00:05:27,817
Bem, se esquecer de algo,
é só vir buscar depois.

99
00:05:27,851 --> 00:05:30,817
Ou... pode não ir embora!

100
00:05:30,851 --> 00:05:33,783
É muito gentil, mas...

101
00:05:33,818 --> 00:05:35,717
já dá para morarmos
em nossa casa de novo.

102
00:05:35,751 --> 00:05:37,218
Pelo menos no primeiro andar.

103
00:05:37,250 --> 00:05:39,317
E já demos muito trabalho.

104
00:05:39,350 --> 00:05:42,040
Além disso,
o Mike volta hoje à noite,

105
00:05:42,075 --> 00:05:43,817
e precisarão de privacidade.

106
00:05:44,275 --> 00:05:48,997
Bem, antes que vá,
queria dizer que...

107
00:05:49,784 --> 00:05:52,250
essas últimas semanas...

108
00:05:52,283 --> 00:05:54,283
Susan, eu estarei
do outro lado da rua.

109
00:05:54,317 --> 00:05:56,365
Não precisa dar uma
de heroína de filme mudo.

110
00:05:56,400 --> 00:06:00,084
Eu sei.
É que... não consigo.

111
00:06:00,118 --> 00:06:01,917
Abri a torneira.

112
00:06:01,951 --> 00:06:06,450
Bem, agradeço muito
que expresse tantas emoções.

113
00:06:06,484 --> 00:06:09,350
Mas sabe que essas coisas
me deixam sem-graça.

114
00:06:09,383 --> 00:06:10,851
Não posso evitar.

115
00:06:10,884 --> 00:06:12,851
Meus hormônios estão loucos.

116
00:06:12,884 --> 00:06:16,684
- Não ficou assim quando grávida?
- Não, nunca.

117
00:06:16,717 --> 00:06:20,484
É sério?
Nem quando ouvia um violão?

118
00:06:20,517 --> 00:06:22,184
Não, nunca!

119
00:06:22,218 --> 00:06:24,784
Não consigo me controlar
como você.

120
00:06:24,817 --> 00:06:27,383
Claro que consegue.

121
00:06:27,417 --> 00:06:30,450
Sempre que sinto
os sentimentos dominando,

122
00:06:30,484 --> 00:06:36,184
eu imagino uma caixa vazia
e coloco tudo lá dentro.

123
00:06:36,218 --> 00:06:38,784
E me imagino
jogando a caixa fora

124
00:06:38,817 --> 00:06:42,717
num grande armário vazio,
e fechando a porta.

125
00:06:43,341 --> 00:06:45,184
Depois, se tiver tempo,

126
00:06:45,218 --> 00:06:47,584
volto, e abro a caixa,

127
00:06:47,617 --> 00:06:49,984
e lido com o sentimento.

128
00:06:50,017 --> 00:06:52,751
Em particular,
como uma dama.

129
00:06:54,517 --> 00:06:56,017
Obrigada.

130
00:06:57,751 --> 00:06:59,716
Vou tentar.

131
00:07:03,917 --> 00:07:06,863
Então não acha
que ajo como uma dama?

132
00:07:08,884 --> 00:07:10,383
Me convença do contrário,
querida.

133
00:07:10,417 --> 00:07:12,606
Me convença.

134
00:07:14,181 --> 00:07:15,817
Tudo bem.

135
00:07:15,851 --> 00:07:17,658
Vamos, garotona.

136
00:07:18,317 --> 00:07:20,981
Bem, Carlos,
aqui está a guia.

137
00:07:21,383 --> 00:07:23,851
Aí está você!

138
00:07:23,884 --> 00:07:26,584
E você deve ser a Roxy!

139
00:07:26,617 --> 00:07:29,550
Mas é tão fofa!

140
00:07:29,584 --> 00:07:32,463
- Não chegue tão perto, é seda!
- Gaby, este é o Steve.

141
00:07:32,498 --> 00:07:35,959
- Ele é o treinador.
- Muito prazer.

142
00:07:35,994 --> 00:07:39,345
O Carlos contou o quanto gostou
de ter aulas com a Roxy.

143
00:07:39,380 --> 00:07:42,565
- Formam um belo time!
- Eu tenho mil dúvidas

144
00:07:42,600 --> 00:07:45,751
- sobre nossa salva-vidas aqui.
- Pode falar.

145
00:07:45,784 --> 00:07:47,517
Situação hipotética:

146
00:07:47,550 --> 00:07:49,633
Carlos e eu
estamos no sofá.

147
00:07:49,668 --> 00:07:52,350
Eu estou fazendo as unhas,
e ele quer o controle da TV.

148
00:07:52,383 --> 00:07:55,025
Como faço a Roxy
pegar para ele?

149
00:07:56,617 --> 00:07:58,317
Ela está falando sério.

150
00:08:01,396 --> 00:08:04,046
A Roxy não faz isso.

151
00:08:04,081 --> 00:08:06,497
O trabalho dela é levar
o Carlos de um lugar ao outro

152
00:08:06,532 --> 00:08:08,151
em segurança.

153
00:08:08,184 --> 00:08:11,017
Eu sei, mas ela deve saber
fazer outras coisas.

154
00:08:11,052 --> 00:08:13,851
Tipo encontrar as chaves
ou desligar o rádio

155
00:08:13,884 --> 00:08:15,517
ou lamber
o que ele derramar.

156
00:08:15,550 --> 00:08:17,202
E depois disso,
ela pode combater o crime

157
00:08:17,237 --> 00:08:18,923
com o Salsicha e os Scoobies!

158
00:08:18,958 --> 00:08:21,073
Não me venha
com piadas de cego.

159
00:08:21,108 --> 00:08:23,851
Vi um cachorro na TV
que usava o cortador de grama.

160
00:08:23,884 --> 00:08:27,184
- Não tem um desses?
- Gaby, a Roxy é demais!

161
00:08:27,250 --> 00:08:29,454
É? Para um cachorro
que deveria nos ajudar,

162
00:08:29,489 --> 00:08:31,452
ela parece limitada.

163
00:08:32,204 --> 00:08:34,283
Desculpe, mas é verdade.

164
00:08:34,317 --> 00:08:36,240
Ela não veio nos ajudar,
veio me ajudar!

165
00:08:36,275 --> 00:08:38,766
E saberia disso,
se tivesse aparecido

166
00:08:38,801 --> 00:08:41,222
- na aula para esposas.
- Me desculpe.

167
00:08:41,257 --> 00:08:43,875
Eu estava de quatro naquele dia,
limpando o chão do banheiro,

168
00:08:43,910 --> 00:08:46,746
porque você se recusa
a fazer xixi sentado!

169
00:08:48,417 --> 00:08:50,084
Então...

170
00:08:50,118 --> 00:08:51,650
Mais alguma dúvida?

171
00:08:51,684 --> 00:08:53,584
Não, está tudo claro.

172
00:08:53,617 --> 00:08:54,991
O Carlos ganha
uma nova melhor amiga,

173
00:08:55,026 --> 00:08:56,942
e eu ganho
carrapatos no sofá.

174
00:08:56,977 --> 00:08:58,694
Ponto para a Gaby!

175
00:09:00,868 --> 00:09:02,383
Exagerei quando falei dela?

176
00:09:02,417 --> 00:09:04,951
Na verdade,
você foi muito gentil.

177
00:09:07,228 --> 00:09:10,810
Que bom tomar banho
na minha própria casa!

178
00:09:10,845 --> 00:09:12,202
O que está fazendo?

179
00:09:12,237 --> 00:09:13,506
Em homenagem
à sua volta para casa,

180
00:09:13,541 --> 00:09:16,467
faremos seu prato favorito:
bife com purê de batatas.

181
00:09:16,502 --> 00:09:18,727
Que ótimo!
Mas para você saber:

182
00:09:18,762 --> 00:09:21,793
Meu prato favorito
são batatas gratinadas.

183
00:09:22,305 --> 00:09:23,684
Desde quando?

184
00:09:23,717 --> 00:09:26,851
Desde os meus 3 anos.

185
00:09:26,884 --> 00:09:29,051
Sabia dizer "gratinado"
com 3 anos?

186
00:09:29,084 --> 00:09:32,684
Tudo bem.
Susan, purê é bom também.

187
00:09:35,218 --> 00:09:37,218
Não é seu favorito?

188
00:09:38,584 --> 00:09:40,951
- O que está fazendo?
- Me desculpe.

189
00:09:40,984 --> 00:09:44,849
Preciso guardar algo numa caixa
e trancar no armário.

190
00:09:48,360 --> 00:09:50,052
Hormônios.

191
00:09:50,087 --> 00:09:52,084
Entendi.

192
00:09:52,118 --> 00:09:54,733
Qualquer coisa
provoca isso ultimamente.

193
00:09:54,768 --> 00:10:00,003
E é por isso
que não contei nada...

194
00:10:00,038 --> 00:10:02,831
Sobre o quê?
Algo errado?

195
00:10:04,588 --> 00:10:07,250
Quando a Bree e o Orson
estavam aqui,

196
00:10:07,283 --> 00:10:09,650
aconteceu uma coisa estranha.

197
00:10:09,684 --> 00:10:12,240
O Orson pelado?
Eu soube.

198
00:10:12,275 --> 00:10:13,784
Deve ter sido um show!

199
00:10:14,048 --> 00:10:16,364
Não,
foi na noite seguinte.

200
00:10:18,256 --> 00:10:23,586
Ele estava sonâmbulo,
e disse algo estranho.

201
00:10:23,600 --> 00:10:25,263
Mas, como eu disse,
ele estava dormindo.

202
00:10:25,363 --> 00:10:26,620
Então deve ser bobagem.

203
00:10:26,720 --> 00:10:29,221
Julie, o que ele disse?

204
00:10:31,437 --> 00:10:32,985
Ele disse...

205
00:10:33,188 --> 00:10:36,253
"Desculpe ter te atropelado,
Mike."

206
00:10:37,069 --> 00:10:38,122
O quê?

207
00:10:38,222 --> 00:10:40,860
Que loucura?
Por que ele diria isso?

208
00:10:40,880 --> 00:10:42,656
Vocês nem se conheciam
naquela época.

209
00:10:42,756 --> 00:10:45,625
Com certeza.
É loucura.

210
00:10:45,660 --> 00:10:48,185
Foi o que imaginei.

211
00:10:49,128 --> 00:10:52,066
Vou ver se a mamãe
está bem.

212
00:10:52,166 --> 00:10:54,958
Chega de drama nesta casa.

213
00:10:59,449 --> 00:11:02,050
Concordo.

214
00:11:07,576 --> 00:11:11,376
Como está a mudança?
Precisa de uma mãozinha?

215
00:11:11,409 --> 00:11:13,599
Não, obrigada.
Estamos quase acabando.

216
00:11:13,699 --> 00:11:15,914
Bem, não vou atrapalhar.

217
00:11:17,409 --> 00:11:20,543
Deixe-me consultá-la
sobre algo.

218
00:11:20,576 --> 00:11:22,153
Recebi uma ligação hoje

219
00:11:22,220 --> 00:11:26,127
de um casal que adorou
nosso trabalho no baile.

220
00:11:26,227 --> 00:11:28,340
- Que gentis.
- Sim.

221
00:11:28,375 --> 00:11:31,510
E querem nos contratar
para fazer as bodas deles.

222
00:11:31,543 --> 00:11:34,286
Nos contratar?
Mas não estamos no mercado!

223
00:11:34,421 --> 00:11:36,597
Poderemos estar.
Pense nisso.

224
00:11:36,697 --> 00:11:39,244
Faremos a mesma coisa
que fizemos no baile,

225
00:11:39,276 --> 00:11:41,685
só que, desta vez,
sairemos com um belo cheque.

226
00:11:41,785 --> 00:11:43,477
Katherine,
preciso lembrar a você

227
00:11:43,510 --> 00:11:46,228
que quase nos matamos
por causa de flores?

228
00:11:46,270 --> 00:11:48,780
Acho que o atrito
entre nossa criatividade

229
00:11:48,815 --> 00:11:51,444
- faz de nós um grande time.
- Acho que foi ele mesmo

230
00:11:51,480 --> 00:11:55,076
- que quase me fez envenená-la.
- Bree, serei honesta.

231
00:11:55,110 --> 00:11:58,931
Sem o Adam em casa,
preciso muito do dinheiro.

232
00:11:58,960 --> 00:12:01,380
Eu entendo, mesmo.
Mas tenho um bebê,

233
00:12:01,450 --> 00:12:05,224
e é mais trabalho
do que posso fazer agora.

234
00:12:05,666 --> 00:12:07,389
Eu entendo.

235
00:12:08,446 --> 00:12:10,582
Farei sozinha então.

236
00:12:10,709 --> 00:12:11,710
Como?

237
00:12:11,744 --> 00:12:13,191
Você tirou fotos

238
00:12:13,240 --> 00:12:14,812
daqueles arranjos de mesa
que você desenhou?

239
00:12:14,850 --> 00:12:18,088
Queria umas cópias.
O casal adorou.

240
00:12:18,744 --> 00:12:20,463
Claro.

241
00:12:22,210 --> 00:12:26,787
Não acho que seja justo que
lucre com algo que eu criei.

242
00:12:26,887 --> 00:12:29,177
Claro. Só seria justo
se eu pedisse

243
00:12:29,210 --> 00:12:31,484
que trabalhasse comigo,
e eu fiz, e recusou.

244
00:12:31,514 --> 00:12:33,145
Aí está.

245
00:12:34,010 --> 00:12:37,229
Espero que não se importe que eu
sirva sua torta de maçã e canela.

246
00:12:37,329 --> 00:12:40,556
É uma receita da minha avó!

247
00:12:40,656 --> 00:12:44,319
Agora é uma receita
do Buffet da Katherine.

248
00:12:45,795 --> 00:12:47,170
Já entendi.

249
00:12:47,220 --> 00:12:50,097
Isso é uma chantagem
emocional barata.

250
00:12:50,528 --> 00:12:51,610
E?

251
00:12:51,862 --> 00:12:53,316
E...

252
00:12:53,453 --> 00:12:57,091
Funcionou perfeitamente.
Estou dentro.

253
00:13:06,151 --> 00:13:08,014
Chega de biscoitos.
Ela já comeu muitos.

254
00:13:08,177 --> 00:13:09,644
Mas ela é tão boa.

255
00:13:09,677 --> 00:13:12,264
Quando ela aprender a fazer
o granito brilhar,

256
00:13:12,364 --> 00:13:13,737
ela pode comer mais.

257
00:13:14,156 --> 00:13:17,430
- Vou dar um biscoito.
- Já disse que não!

258
00:13:22,384 --> 00:13:24,803
Está bem, um biscoito.

259
00:13:24,838 --> 00:13:26,738
E só. Essas coisas são caras,

260
00:13:26,760 --> 00:13:30,108
e até sair sua aposentadoria por
invalidez, temos que economizar.

261
00:13:30,144 --> 00:13:34,308
Então quer dizer que não
vai mais fazer o cabelo.

262
00:13:34,811 --> 00:13:37,277
Carlos se lembra de
como eram meus dedos?

263
00:13:37,310 --> 00:13:40,744
Imagine o do meio sozinho.

264
00:13:41,074 --> 00:13:43,777
Além do mais, você se casou
comigo pela minha aparência.

265
00:13:43,854 --> 00:13:45,687
Bem, estou cego agora,

266
00:13:45,740 --> 00:13:48,394
então contanto que você use
desodorante, para mim está bom.

267
00:13:48,450 --> 00:13:51,010
Tem idéia de como você
pareceu egoísta agora?

268
00:13:51,043 --> 00:13:53,343
Só por que você é cego,
o mundo deve sofrer?

269
00:13:53,377 --> 00:13:55,976
Só estou dizendo que as visitas
de 300 dólares ao sr. François...

270
00:13:56,010 --> 00:13:59,043
Carlos eu continuarei fazendo
meu cabelo! Fim de papo!

271
00:13:59,955 --> 00:14:03,110
Para que está latindo?
Já ganhou sua droga de biscoito.

272
00:14:03,699 --> 00:14:05,610
Sabe, se realmente quisermos
economizar dinheiro,

273
00:14:05,644 --> 00:14:07,420
você poderia cortar
os charutos cubanos.

274
00:14:07,430 --> 00:14:10,477
Ou, tive uma idéia.
Você poderia trabalhar.

275
00:14:10,510 --> 00:14:13,110
- Por que você não trabalha?
- Fazendo o quê?

276
00:14:13,143 --> 00:14:16,110
Coloque bandeirinhas em lápis,
e os venda no aeroporto.

277
00:14:16,143 --> 00:14:18,573
O que importa?
Saia da minha cozinha.

278
00:14:21,554 --> 00:14:22,844
O que é isso?

279
00:14:22,877 --> 00:14:25,860
Não sei. Acho que ela não
gosta quando você me bate.

280
00:14:25,918 --> 00:14:28,063
Então não posso bater no meu
marido na minha própria casa?

281
00:14:28,163 --> 00:14:29,948
Olha, podemos economizar
no que você quiser,

282
00:14:30,048 --> 00:14:33,047
mas não serei pão duro quando se
trata da minha cadela.

283
00:14:33,148 --> 00:14:34,619
Vamos, Roxy.

284
00:14:45,544 --> 00:14:49,143
- Oi, vizinho.
- Oi, Mike.

285
00:14:49,436 --> 00:14:51,644
Bem vindo de volta.
Você parece bem.

286
00:14:52,111 --> 00:14:55,501
Sim, você me conhece.
Sou indestrutível.

287
00:14:55,811 --> 00:14:58,615
- É.
- O que está procurando?

288
00:14:59,414 --> 00:15:02,660
Um martelo. Estamos
pendurando uns quadros de volta.

289
00:15:04,043 --> 00:15:08,307
- Isso?
- Obrigado, amigo.

290
00:15:09,744 --> 00:15:11,958
Tem um minuto?

291
00:15:13,580 --> 00:15:17,018
Na verdade, a Bree
está me esperando.

292
00:15:17,634 --> 00:15:21,251
Você disse algo para a Julie
enquanto estava sonâmbulo.

293
00:15:22,641 --> 00:15:24,164
Disse?

294
00:15:24,264 --> 00:15:27,432
Sim, e preciso que
esclareça para mim.

295
00:15:31,206 --> 00:15:33,948
Você é o cara que me atropelou?

296
00:15:35,875 --> 00:15:37,277
Mike...

297
00:15:43,059 --> 00:15:44,605
Sinto muito.

298
00:15:47,110 --> 00:15:49,110
Sinto...

299
00:15:59,034 --> 00:16:00,710
Sem chances.

300
00:16:02,043 --> 00:16:04,243
Essa vira-latas não vai
dormir na minha cama!

301
00:16:04,277 --> 00:16:06,477
Ela é limpa. Não tem problema.

302
00:16:06,510 --> 00:16:09,856
Não. Eu li o panfleto
que o Steve deixou.

303
00:16:09,930 --> 00:16:11,644
Esses cães não devem
subir na mobília.

304
00:16:11,677 --> 00:16:13,143
Eu sei...

305
00:16:13,177 --> 00:16:16,817
Só acho que é bom para um
cão dormir com o seu dono.

306
00:16:16,860 --> 00:16:18,008
Ajuda no nosso vínculo.

307
00:16:18,038 --> 00:16:20,383
Bem, se quiser ter algum
vínculo com meus seios de novo,

308
00:16:20,440 --> 00:16:22,017
você vai tirá-la dai!

309
00:16:23,343 --> 00:16:26,022
Está sendo egoísta.
Podemos colocá-la no pé da cama.

310
00:16:26,023 --> 00:16:27,553
Não, Carlos!

311
00:16:29,644 --> 00:16:33,262
Ela não gosta quando você
grita comigo, lembra-se?

312
00:16:37,303 --> 00:16:39,765
Esta certo, querido, desculpa.

313
00:16:40,143 --> 00:16:42,539
Vou tentar dessa maneira.

314
00:16:42,744 --> 00:16:45,610
Me ouça, seu cego filho da mãe.

315
00:16:46,113 --> 00:16:48,647
Se você não tirar essa projeto de
"Cujo", sarnenta, cheia de tetas,

316
00:16:48,665 --> 00:16:51,351
dos meus lençóis de seda,

317
00:16:51,430 --> 00:16:53,196
Não só precisará de
um cão para passear.

318
00:16:53,249 --> 00:16:55,203
Como precisará também de uma
cadeira de rodas motorizada,

319
00:16:55,249 --> 00:16:57,698
que poderá controlar
com sua língua.

320
00:16:59,591 --> 00:17:00,929
Mesmo?

321
00:17:01,076 --> 00:17:04,010
Carlos, é sério.

322
00:17:04,584 --> 00:17:08,330
Quem vai escolher?
Eu ou a cadela?

323
00:17:27,371 --> 00:17:30,745
Lingerie para grávidas.
Até parece.

324
00:17:31,161 --> 00:17:32,968
Por que não chamam
pelo nome certo?

325
00:17:33,041 --> 00:17:35,673
Uma tentativa
de esconder suas estrias.

326
00:17:38,017 --> 00:17:39,342
Na verdade,
se não se importar,

327
00:17:39,377 --> 00:17:43,121
não estou muito no clima,
me desculpe.

328
00:17:43,570 --> 00:17:45,222
Eu entendo.

329
00:17:45,487 --> 00:17:46,820
Obrigado.

330
00:17:46,827 --> 00:17:50,656
Não quer ser esmagado
por uma vaca gorda.

331
00:17:50,691 --> 00:17:53,644
- Não é isso!
- Não, eu entendo.

332
00:17:54,002 --> 00:17:55,828
Eu sabia que este dia
ia chegar.

333
00:17:55,844 --> 00:17:59,851
Só não sabia que eu estaria
com tanto tesão.

334
00:18:00,774 --> 00:18:04,893
Querida, ainda a acho
muito sexy.

335
00:18:04,928 --> 00:18:06,397
Sou eu...

336
00:18:06,976 --> 00:18:09,877
Estou com mil coisas
na cabeça.

337
00:18:09,911 --> 00:18:12,243
O que está havendo?

338
00:18:15,444 --> 00:18:17,821
Descobri algo hoje.

339
00:18:18,477 --> 00:18:20,644
Não queria contar,
mas...

340
00:18:20,677 --> 00:18:22,644
Pode me contar
o que quiser.

341
00:18:23,177 --> 00:18:27,046
Falamos disso em todas as sessões
com o médico.

342
00:18:32,644 --> 00:18:34,110
Você tem razão.

343
00:18:34,143 --> 00:18:36,110
Mas, se eu contar,

344
00:18:36,143 --> 00:18:39,744
tem que prometer
que não vai se meter.

345
00:18:43,444 --> 00:18:45,724
Quem pode ser
a esta hora?

346
00:18:47,875 --> 00:18:49,277
Susan.

347
00:18:50,976 --> 00:18:52,610
O que houve?

348
00:18:52,644 --> 00:18:56,702
Nunca mais chegue
perto da minha família.

349
00:18:56,710 --> 00:18:58,911
- Me entendeu?
- Do que está falando?

350
00:18:58,943 --> 00:19:02,010
- Entendeu, Orson?
- Caramba, Susan...

351
00:19:02,043 --> 00:19:05,644
- Eu disse para não se meter.
- Alguém pode me explicar?

352
00:19:05,677 --> 00:19:09,722
Não sabia que seu marido
tentou matar o Mike?

353
00:19:11,262 --> 00:19:12,577
O quê?

354
00:19:12,677 --> 00:19:15,091
Eu expliquei ao Mike.

355
00:19:15,149 --> 00:19:16,811
Eu entrei em pânico.
Eu tentei...

356
00:19:16,844 --> 00:19:20,410
Proteger sua mãe?
Eu sei. E daí?

357
00:19:20,444 --> 00:19:23,610
Você estava dirigindo.
Você o atropelou

358
00:19:23,644 --> 00:19:25,610
e o abandonou ali
para morrer.

359
00:19:25,644 --> 00:19:27,966
Susan, vamos embora.

360
00:19:28,066 --> 00:19:29,856
E a pior parte

361
00:19:30,410 --> 00:19:34,502
é que todo este tempo,
fingiu ser nosso amigo.

362
00:19:54,648 --> 00:19:58,863
Se havia algo que Gabrielle
não tolerava,

363
00:19:58,963 --> 00:20:01,296
era uma rival.

364
00:20:01,885 --> 00:20:04,481
Não importa se andasse
sobre duas pernas

365
00:20:05,129 --> 00:20:06,732
ou quatro.

366
00:20:07,029 --> 00:20:11,023
Então, quando Gabrielle entrou
em seu quarto naquela manhã,

367
00:20:11,123 --> 00:20:12,862
ela decidiu:

368
00:20:14,295 --> 00:20:17,689
A cadela
tinha que ir embora.

369
00:20:17,789 --> 00:20:19,474
Roxy...

370
00:20:19,829 --> 00:20:22,328
Olhe o que tenho aqui.

371
00:20:23,328 --> 00:20:25,429
Vamos, vamos.

372
00:20:29,762 --> 00:20:31,079
Isso.

373
00:20:31,195 --> 00:20:33,778
Certo, vamos.

374
00:20:34,462 --> 00:20:35,929
Vamos, Roxy.

375
00:20:35,962 --> 00:20:38,929
Vamos, Roxy, vamos.

376
00:20:38,962 --> 00:20:41,029
Entre no carro.

377
00:20:45,896 --> 00:20:47,629
Oi, Dylan.

378
00:20:49,662 --> 00:20:50,786
Não se lembra de mim?

379
00:20:50,849 --> 00:20:53,874
O guarda que não te deu
uma multa ontem?

380
00:20:54,362 --> 00:20:56,529
Lembro sim.

381
00:20:58,063 --> 00:21:00,462
Tudo bem se me sentar?

382
00:21:00,495 --> 00:21:02,962
Só quero conversar
com você.

383
00:21:03,571 --> 00:21:05,129
Por quê?

384
00:21:05,163 --> 00:21:07,642
Não se preocupe.
Não está encrencada.

385
00:21:08,129 --> 00:21:10,189
Na verdade, não posso.

386
00:21:10,249 --> 00:21:12,309
Vou encontrar minha amiga
no shopping, então...

387
00:21:12,319 --> 00:21:14,341
Olhe, não estou tentando
te assustar.

388
00:21:15,562 --> 00:21:17,132
Só quero conversar.

389
00:21:17,929 --> 00:21:20,006
Sobre o quê?

390
00:21:20,972 --> 00:21:22,893
Como está sua mãe?

391
00:21:24,204 --> 00:21:26,530
Conhece minha mãe?

392
00:21:26,630 --> 00:21:28,328
Conheço.

393
00:21:35,262 --> 00:21:38,896
Alguns dias atrás, vi uma foto
sua com a Kathy no jornal,

394
00:21:38,929 --> 00:21:41,385
fiz uma pesquisa de dados
e descobri

395
00:21:41,485 --> 00:21:44,262
que estão morando de volta
na casa da sua tia.

396
00:21:44,295 --> 00:21:47,980
Quando você saiu ontem,
estava estacionado no fim da rua.

397
00:21:49,096 --> 00:21:51,395
Você me seguiu?

398
00:21:52,593 --> 00:21:55,762
- Então quando você me parou...
- Menti para você.

399
00:21:56,294 --> 00:21:59,495
Você não estava correndo.
Sinto muito.

400
00:22:03,862 --> 00:22:05,862
Tinha que conhecê-la.

401
00:22:07,896 --> 00:22:10,029
Quem é você?

402
00:22:12,462 --> 00:22:14,639
Sou Wayne Davis.

403
00:22:16,929 --> 00:22:18,895
Sou seu pai.

404
00:22:22,697 --> 00:22:24,195
- Roxy, por aqui.
- Com licença.

405
00:22:24,780 --> 00:22:27,462
Sra. Solis, o que está
fazendo aqui?

406
00:22:27,495 --> 00:22:30,228
Oi. Estou trazendo
a Roxy de volta.

407
00:22:30,262 --> 00:22:31,762
O quê?

408
00:22:32,402 --> 00:22:33,595
Uma pena, não?

409
00:22:33,629 --> 00:22:37,929
Pessoalmente, eu adorei
esse anjinho,

410
00:22:37,962 --> 00:22:40,562
mas ela e o Carlos
não se deram bem.

411
00:22:40,595 --> 00:22:42,029
Sério?

412
00:22:42,063 --> 00:22:44,862
Pena que não deu certo.
Tenho que ir.

413
00:22:44,896 --> 00:22:47,696
Diga ao Carlos que ligarei
para oferecer outro cachorro.

414
00:22:47,729 --> 00:22:50,962
Na verdade, já achamos um.

415
00:22:50,996 --> 00:22:54,195
De onde? Somos a única escola
de cachorros guias na área.

416
00:22:54,228 --> 00:22:55,696
Bem, é isso.

417
00:22:55,729 --> 00:22:57,395
Não é um cachorro.

418
00:22:57,429 --> 00:23:01,329
Achamos para ele
um macaco-guia.

419
00:23:01,700 --> 00:23:02,839
Ele é maravilhoso.

420
00:23:03,262 --> 00:23:07,158
Não só ele sabe ligar para o 911,
também sabe fazer torradas.

421
00:23:07,258 --> 00:23:08,673
Tchau.

422
00:23:12,562 --> 00:23:16,262
Roxy, que diabos aconteceu lá?

423
00:23:18,262 --> 00:23:20,395
Roxy.

424
00:23:20,429 --> 00:23:22,262
Roxy. Roxy. Pare.

425
00:23:25,695 --> 00:23:28,862
Gaby, onde esteve?
Onde está Roxy?

426
00:23:28,962 --> 00:23:32,312
Carlos, sinto muito,
mas tenho más notícias.

427
00:23:32,313 --> 00:23:33,313
O quê? O que aconteceu?

428
00:23:33,314 --> 00:23:36,588
Sabe como gosta quando eu leio
os resultados do Boxe para você?

429
00:23:37,072 --> 00:23:39,345
Quando fui pegar o jornal...

430
00:23:39,445 --> 00:23:41,214
Só pensando
em fazer você feliz...

431
00:23:41,220 --> 00:23:44,261
- Gaby, onde está minha cadela?
- Ela fugiu.

432
00:23:44,361 --> 00:23:47,111
Quando abri a porta, ela viu
um esquilo e se mandou.

433
00:23:47,211 --> 00:23:49,158
Ela fugiu?
Você tem que achá-la!

434
00:23:49,198 --> 00:23:51,896
Onde acha que eu estive?
Nem sinal dela por aí.

435
00:23:51,929 --> 00:23:54,076
É, tenho certeza que você procurou
muito, muito, muito bem.

436
00:23:54,176 --> 00:23:57,431
Como ousa falar isso?
Procurei na cidade toda

437
00:23:57,510 --> 00:24:00,270
e estou falando, ela sumiu!

438
00:24:04,008 --> 00:24:07,131
Mas como você a ama tanto,
vou continuar procurando.

439
00:24:08,662 --> 00:24:10,102
Isso foi a Roxy?

440
00:24:10,163 --> 00:24:13,151
Não tenho certeza?
Por que não vou checar?

441
00:24:13,251 --> 00:24:16,878
Não, é o cachorro dos Scavo.

442
00:24:16,978 --> 00:24:19,495
Lá no quintal deles.

443
00:24:19,529 --> 00:24:20,996
Acho que é verdade...

444
00:24:21,029 --> 00:24:24,142
quando você perde um sentido,
os outros ficam mais alertas.

445
00:24:25,062 --> 00:24:28,262
Certo. Você atende,
e eu vou procurar sua cadela.

446
00:24:30,666 --> 00:24:32,929
Vamos,
sua vira-lata estúpida.

447
00:24:34,446 --> 00:24:37,046
Gaby, ainda está aqui?

448
00:24:37,146 --> 00:24:39,289
Estou, ainda nem sinal
da Roxy.

449
00:24:39,389 --> 00:24:41,668
Não se preocupe.
Estou trabalhando no caso.

450
00:24:41,768 --> 00:24:44,499
Oi.
Era o Steve.

451
00:24:44,599 --> 00:24:47,096
Da escola de cachorros guias.

452
00:24:50,428 --> 00:24:52,756
Quer um pedaço de torta
ou outra coisa?

453
00:24:56,792 --> 00:24:58,896
Também não estou com fome.

454
00:25:05,776 --> 00:25:08,099
Não sei o que te dizer.

455
00:25:08,591 --> 00:25:10,931
Não tem que dizer nada.

456
00:25:12,374 --> 00:25:15,070
Estou me divertindo
só de olhar para você.

457
00:25:16,944 --> 00:25:19,348
Você tem meu nariz.

458
00:25:21,700 --> 00:25:23,812
Aposto que não sabia
disso, certo?

459
00:25:23,912 --> 00:25:27,862
Minha mãe disse que a gente
foi embora porque você batia nela.

460
00:25:28,777 --> 00:25:30,101
É verdade?

461
00:25:30,915 --> 00:25:33,449
É, bati nela algumas vezes.

462
00:25:33,549 --> 00:25:35,497
Então você admite?

463
00:25:36,094 --> 00:25:38,193
Achou que eu mentiria
e te diria

464
00:25:38,243 --> 00:25:40,396
que fui um ótimo marido?
Eu não fui.

465
00:25:40,496 --> 00:25:43,744
Mas você tem que saber,
toda história tem dois lados,

466
00:25:43,770 --> 00:25:48,501
e juro por Deus, sua mãe deu
tanto quanto levou.

467
00:25:50,804 --> 00:25:53,320
Você acredita em mim, certo?

468
00:25:53,710 --> 00:25:55,163
Não sei.

469
00:25:57,835 --> 00:25:59,322
Quer saber?

470
00:25:59,357 --> 00:26:01,442
Isso foi um erro.
Devo ir embora.

471
00:26:01,542 --> 00:26:03,157
Ir?
Acabamos de chegar.

472
00:26:03,192 --> 00:26:05,206
Olhe, não procurei por você
para causar problemas.

473
00:26:05,313 --> 00:26:08,243
Só queria saber se sua mãe
havia te criado direito,

474
00:26:08,311 --> 00:26:10,509
e agora vejo que criou.

475
00:26:10,549 --> 00:26:12,159
Quero dizer, você é...

476
00:26:13,722 --> 00:26:15,592
Você é espetacular.

477
00:26:16,510 --> 00:26:18,399
Isso era tudo
que eu precisava.

478
00:26:18,803 --> 00:26:21,362
Saber que você está bem e...

479
00:26:21,799 --> 00:26:25,015
que uma pequena parte sua
parece muito comigo.

480
00:26:28,829 --> 00:26:31,641
Como você pode
ir embora assim?

481
00:26:32,083 --> 00:26:34,822
Porque não sou o idiota
que eu costumava ser.

482
00:26:34,922 --> 00:26:36,812
Claro, gostaria de ter
um relacionamento com você.

483
00:26:36,849 --> 00:26:39,015
Mas se sua mãe ainda
tem medo de mim

484
00:26:39,049 --> 00:26:40,786
depois de todos esses anos...

485
00:26:42,341 --> 00:26:43,706
Não.

486
00:26:43,774 --> 00:26:47,140
Não quero irritá-la
de novo.

487
00:26:50,843 --> 00:26:52,930
Não preciso contar a ela.

488
00:26:58,107 --> 00:26:59,448
O quê?

489
00:27:01,508 --> 00:27:04,174
Ela não precisa saber
que encontrei com você.

490
00:27:04,708 --> 00:27:06,243
Isso é...

491
00:27:06,840 --> 00:27:08,874
Não sei o que acho disso.

492
00:27:09,607 --> 00:27:12,170
Eu ainda tenho
tantas perguntas,

493
00:27:12,740 --> 00:27:17,207
não prejudicaríamos ninguém
sentando e conversando um pouco.

494
00:27:17,240 --> 00:27:21,079
E esconderia isso
de sua mãe?

495
00:27:26,441 --> 00:27:27,991
Claro.

496
00:27:29,709 --> 00:27:31,081
Bem...

497
00:27:31,940 --> 00:27:33,607
Certo.

498
00:27:37,507 --> 00:27:40,842
Querida, me traga de volta
o cardápio de sobremesas.

499
00:27:42,641 --> 00:27:46,741
Quero comer um pedaço de torta
com a minha filha.

500
00:27:51,655 --> 00:27:54,113
Acho que as velas
podem ter acabado.

501
00:27:54,223 --> 00:27:57,247
Acho que não.
Olhe embaixo do balcão.

502
00:28:02,711 --> 00:28:03,856
Rick.

503
00:28:04,717 --> 00:28:06,189
Como estão as coisas?

504
00:28:06,223 --> 00:28:08,323
"Como estão as coisas?"

505
00:28:08,355 --> 00:28:10,323
Muito mal.

506
00:28:11,241 --> 00:28:12,800
Não quis dizer isso.
Sinto muito.

507
00:28:12,870 --> 00:28:15,175
Sinto muito
por seus problemas.

508
00:28:15,223 --> 00:28:17,355
Que tocante, cara.

509
00:28:17,388 --> 00:28:18,871
Obrigado.

510
00:28:19,067 --> 00:28:21,183
Veio aqui só para me irritar,

511
00:28:21,240 --> 00:28:25,003
- ou posso ajudá-lo com algo?
- Na verdade, pode sim.

512
00:28:25,841 --> 00:28:29,468
Pode me ajudar a descobrir
o que diabo isso estava fazendo

513
00:28:29,568 --> 00:28:33,195
na porta dos fundos
do meu restaurante destruído.

514
00:28:40,096 --> 00:28:41,927
Como eu vou saber?

515
00:28:46,750 --> 00:28:49,040
Será assim então?

516
00:28:50,844 --> 00:28:54,255
Não tem velas aqui.
Vou olhar nos fundos.

517
00:28:54,355 --> 00:28:55,549
Ótimo.

518
00:28:57,422 --> 00:29:00,189
Posso ver que está
chateado, amigo,

519
00:29:00,223 --> 00:29:02,510
mas não sou
quem você procura.

520
00:29:02,610 --> 00:29:04,407
Sabe que eu te respeito.

521
00:29:05,355 --> 00:29:07,422
Ei, Andrew.
Do que você precisa?

522
00:29:07,455 --> 00:29:09,422
Estou procurando por velas.

523
00:29:09,455 --> 00:29:11,598
E aquele cara, o Rick,
está aqui.

524
00:29:14,583 --> 00:29:15,655
Meu Deus!

525
00:29:15,689 --> 00:29:17,655
Pare!
O que você está fazendo?

526
00:29:17,689 --> 00:29:20,223
Pare! Devagar.

527
00:29:22,355 --> 00:29:24,280
- Você está bem?
- Estou.

528
00:29:26,307 --> 00:29:27,388
Ai!

529
00:29:30,713 --> 00:29:32,575
Andrew, faça alguma coisa.

530
00:29:33,136 --> 00:29:34,722
Faça alguma coisa.

531
00:29:37,956 --> 00:29:39,516
Pare! Pare!

532
00:29:40,388 --> 00:29:43,087
Pelo amor de Deus!
O que há de errado com você?

533
00:29:43,137 --> 00:29:46,388
Você tem 12 anos de idade?
Pare!

534
00:29:47,648 --> 00:29:48,789
Nossa!

535
00:30:06,738 --> 00:30:09,614
Então, quando vão terminar
com o meu marido?

536
00:30:09,647 --> 00:30:11,852
Não vai demorar
muito mais, senhora.

537
00:30:23,113 --> 00:30:26,814
Sabe, mesmo com tudo
que aconteceu,

538
00:30:26,846 --> 00:30:29,413
foi muito bom
ver você de novo.

539
00:30:31,879 --> 00:30:36,080
Me faz perceber
o quanto sinto sua falta.

540
00:30:40,846 --> 00:30:43,038
Se você insistir,
em questionar meu marido

541
00:30:43,070 --> 00:30:44,239
sobre um crime que ele
não cometeu,

542
00:30:44,272 --> 00:30:46,148
devia pelo menos
saber de todos os detalhes.

543
00:30:46,681 --> 00:30:49,313
Certo, tem minha atenção.

544
00:30:50,096 --> 00:30:51,446
Bem, para começar,

545
00:30:51,680 --> 00:30:53,747
o sr. Coletti abriu
seu restaurante

546
00:30:53,780 --> 00:30:55,775
para se vingar de mim,

547
00:30:55,780 --> 00:30:57,913
- porque não quis ter um caso.
- Querida.

548
00:30:57,946 --> 00:31:00,380
Então você está dizendo,
que seu marido tem motivos,

549
00:31:00,413 --> 00:31:01,879
para ter começado o fogo?

550
00:31:01,913 --> 00:31:06,680
Não. Estou dizendo que se alguém
guarda rancor, é o Rick.

551
00:31:06,714 --> 00:31:09,946
Talvez ele tenha começado o fogo,
só para culpar meu marido.

552
00:31:09,979 --> 00:31:12,946
Eu estava na academia.
Pode ligar para o meu professor.

553
00:31:12,979 --> 00:31:16,246
E Tom estava
no Baile dos Fundadores comigo.

554
00:31:16,280 --> 00:31:18,814
Temos testemunhas de que
ele desapareceu por um momento.

555
00:31:18,846 --> 00:31:23,046
Já disse que estava no carro
ouvindo o jogo de basquete.

556
00:31:23,758 --> 00:31:25,680
É verdade, eu o vi.

557
00:31:28,180 --> 00:31:30,647
Estava com raiva
por ele ter me deixado,

558
00:31:30,680 --> 00:31:33,113
então fui arrastá-lo
de volta para dentro.

559
00:31:33,146 --> 00:31:35,165
Mas quando o vi gritando
para o rádio,

560
00:31:35,265 --> 00:31:38,745
decidi fazer a vida dele um inferno
quando chegássemos em casa.

561
00:31:38,798 --> 00:31:40,882
Então a menos que tenha uma lei

562
00:31:40,982 --> 00:31:43,235
que proíba escolher Lebron James
em vez da sua esposa,

563
00:31:43,240 --> 00:31:45,324
não temos mais nada
a fazer aqui.

564
00:31:46,347 --> 00:31:48,313
Certo.

565
00:31:51,462 --> 00:31:54,747
É isso? Vão simplesmente
deixá-lo ir embora?

566
00:31:54,780 --> 00:31:58,213
Não temos provas
para segurá-lo aqui, senhor.

567
00:31:58,246 --> 00:32:01,246
Por que a esposa deu um álibi?

568
00:32:01,280 --> 00:32:02,382
Vamos, cara!

569
00:32:02,482 --> 00:32:04,298
Rick, olhe.

570
00:32:04,714 --> 00:32:06,213
Você me conhece.

571
00:32:06,246 --> 00:32:08,714
Se Tom tivesse
feito algo assim

572
00:32:08,747 --> 00:32:11,654
realmente acha que
eu o protegeria?

573
00:32:20,913 --> 00:32:22,913
Que seja.

574
00:32:34,398 --> 00:32:36,780
Sabe, não precisava ter inventado
aquela história para me proteger.

575
00:32:36,880 --> 00:32:38,360
Não?
Porque meio que parecia

576
00:32:38,370 --> 00:32:40,006
que eles o tinham na berlinda.

577
00:32:40,106 --> 00:32:42,723
Isso só seria um problema
se eu fosse culpado, não?

578
00:32:42,823 --> 00:32:44,985
E claramente, eu não sou, certo?

579
00:32:46,178 --> 00:32:48,447
- Deus, você não acredita em mim?
- Claro que acredito.

580
00:32:48,547 --> 00:32:50,046
Quem queimou o restaurante,
deve ter sido algum maníaco por aí,

581
00:32:50,080 --> 00:32:53,733
- que guarda rancor do Rick.
- Está me chamando de mentiroso?

582
00:32:53,833 --> 00:32:56,362
- Você está dizendo que eu menti.
- Bem, não seria a primeira vez.

583
00:32:56,392 --> 00:32:58,480
Você mentiu soube o tijolo.
E foi bem discreto, também.

584
00:32:58,513 --> 00:33:00,584
- E eu acreditei.
- Como eu acreditei,

585
00:33:00,649 --> 00:33:04,246
- que você nunca dormiu com o Rick.
- Como é?

586
00:33:04,313 --> 00:33:06,181
"Olhe para mim, Rick. Você me
conhece".

587
00:33:06,190 --> 00:33:08,501
Deus, fiquei com vontade de
mandar vocês irem para um quarto.

588
00:33:08,506 --> 00:33:11,068
Você está com raiva.
Então vou deixar essa passar.

589
00:33:11,168 --> 00:33:14,928
E vou dizer pela última vez:

590
00:33:15,846 --> 00:33:19,613
Nada aconteceu entre Rick e eu.

591
00:33:19,647 --> 00:33:20,879
Certo.

592
00:33:22,413 --> 00:33:26,019
Eu não comecei o fogo.

593
00:33:26,790 --> 00:33:29,513
Tá vendo?
Sei falar devagar também.

594
00:33:42,196 --> 00:33:45,842
Carlos me pediu para comprar
guloseimas para a Roxy.

595
00:33:45,924 --> 00:33:48,583
Ele ligou para você?
Por que não me pediu?

596
00:33:48,683 --> 00:33:50,610
Acho que você estava
ocupada na hora.

597
00:33:50,710 --> 00:33:52,623
Seqüestrando
sua cadela guia.

598
00:33:52,964 --> 00:33:54,692
Bem elegante, a propósito.

599
00:33:54,792 --> 00:33:55,960
Não me julgue.

600
00:33:55,970 --> 00:33:57,665
Você não conhece essa
cadela dos infernos.

601
00:33:57,675 --> 00:34:00,161
Eu falo um pouquinho alto,
e ela late.

602
00:34:00,211 --> 00:34:02,735
Ou eu dou uma batidinha
no Carlos e ela rosna.

603
00:34:02,750 --> 00:34:03,821
Bem, eu tenho uma idéia.

604
00:34:03,921 --> 00:34:06,775
Por que não deixa de
fazer essas coisas?

605
00:34:08,291 --> 00:34:11,625
- Obrigada pelos biscoitos, Edie.
- Não, estou falando sério.

606
00:34:11,769 --> 00:34:15,201
Sempre teve um charme
meio doentio...

607
00:34:15,301 --> 00:34:17,050
na forma que você
abusava do Carlos.

608
00:34:17,100 --> 00:34:19,743
Mas agora que ele é cego,
é só doentio.

609
00:34:19,843 --> 00:34:23,693
Nós estamos bem. É quem somos.
É nosso relacionamento.

610
00:34:24,204 --> 00:34:26,450
Bem, seu relacionamento
tem que mudar, Gaby.

611
00:34:26,530 --> 00:34:28,661
Porque ele mudou.

612
00:34:28,677 --> 00:34:30,845
Não tanto.
Só os olhos.

613
00:34:30,945 --> 00:34:34,428
Não. Eu conheço Carlos.
Ele é orgulhoso.

614
00:34:34,528 --> 00:34:37,129
Ele vai fingir que ainda pode
ficar brigando com você,

615
00:34:37,149 --> 00:34:39,855
como se ainda fosse o mesmo
homem que ele sempre foi.

616
00:34:39,955 --> 00:34:44,289
Mas ele não é,
e nunca vai admitir isso.

617
00:34:46,666 --> 00:34:50,769
Já acabou a sua análise no divã,
divorciada profissional?

618
00:34:50,869 --> 00:34:54,494
Claro, mas se não tratar
o Carlos bem,

619
00:34:54,549 --> 00:34:57,169
tem muitas outras mulheres
que irão.

620
00:34:57,269 --> 00:34:59,893
Acho que já provei isso.

621
00:35:13,487 --> 00:35:15,426
Por que não entra?

622
00:35:15,454 --> 00:35:18,948
Não posso sair de casa todo dia
e ver aquele homem.

623
00:35:19,048 --> 00:35:21,235
Temos que nos mudar.

624
00:35:24,685 --> 00:35:26,257
Susan,

625
00:35:27,299 --> 00:35:29,240
sei que é difícil,

626
00:35:29,249 --> 00:35:31,458
mas antes que comece a
colocar placas de "Vende-se"

627
00:35:31,460 --> 00:35:34,371
vamos parar
e pensar um pouco.

628
00:35:34,431 --> 00:35:36,719
Parar para pensar o quê?
Ele tentou te assassinar.

629
00:35:36,749 --> 00:35:39,379
Sei que o que Orson fez
foi horrível,

630
00:35:40,164 --> 00:35:42,566
mas decidi perdoá-lo.

631
00:35:43,000 --> 00:35:46,043
Como pode fazer isso?
Ele o deixou em coma.

632
00:35:46,143 --> 00:35:48,002
Eu sentei lá,
dia após dia,

633
00:35:48,049 --> 00:35:49,084
me perguntando se você
iria sobreviver.

634
00:35:49,090 --> 00:35:52,273
Na minha opinião,
Orson pode ir para o inferno.

635
00:35:52,607 --> 00:35:53,912
Bem, eu falei com ele.

636
00:35:53,942 --> 00:35:57,629
Acredite, ele já esteve lá.

637
00:35:57,768 --> 00:35:59,198
Não é o suficiente.

638
00:35:59,298 --> 00:36:01,781
Ele deve pagar pelo que fez.
Ir para a prisão.

639
00:36:01,881 --> 00:36:04,139
E deixar a Bree sem marido,

640
00:36:04,239 --> 00:36:07,203
e Benjamin sem o pai?
Você não quer isso.

641
00:36:07,535 --> 00:36:08,670
Olhe...

642
00:36:10,137 --> 00:36:13,553
Fiz muitas coisas horríveis
na vida,

643
00:36:14,159 --> 00:36:16,339
mas você me perdoou,

644
00:36:16,407 --> 00:36:19,555
porque sabia o quanto eu
estava arrependido.

645
00:36:20,339 --> 00:36:23,515
Eu realmente acredito que
ele está arrependido do que fez.

646
00:36:23,942 --> 00:36:27,154
Então agora eu tenho
que perdoá-lo.

647
00:36:28,318 --> 00:36:30,996
Eu tenho.

648
00:36:34,906 --> 00:36:36,184
Mas...

649
00:36:37,313 --> 00:36:40,458
Posso entender se
você não puder fazer isso.

650
00:36:55,354 --> 00:36:58,655
Ei, vocês não deviam estar
fora da cama.

651
00:36:58,688 --> 00:37:02,121
Por que o papai está dormindo
no sofá de novo?

652
00:37:03,621 --> 00:37:04,955
Venham aqui.

653
00:37:05,430 --> 00:37:06,655
Vamos.

654
00:37:08,688 --> 00:37:09,821
Certo.

655
00:37:10,955 --> 00:37:13,421
A mamãe e o papai estão
meio que brigados.

656
00:37:13,454 --> 00:37:15,488
Mas estamos tentando
ajeitar isso.

657
00:37:15,521 --> 00:37:17,655
Sobre o que vocês
estavam brigando?

658
00:37:19,979 --> 00:37:23,256
Algo que ele fez
que deixou a mamãe muito brava.

659
00:37:26,721 --> 00:37:29,187
Podemos conversar
sobre algo?

660
00:37:29,221 --> 00:37:30,855
Claro que sim.

661
00:37:30,888 --> 00:37:33,621
No outro dia, no restaurante...

662
00:37:33,655 --> 00:37:37,705
Ouvimos papai dizer que aquele
homem que roubar você da gente.

663
00:37:38,169 --> 00:37:41,149
Querido, sinto muito.

664
00:37:41,521 --> 00:37:43,988
Aposto que os assustou muito,
não é?

665
00:37:44,022 --> 00:37:45,421
É.

666
00:37:45,454 --> 00:37:47,922
Então, quando você foram
para a festa,

667
00:37:47,955 --> 00:37:52,113
subimos nas nossas bicicletas,
e fomos ao restaurante dele.

668
00:37:53,588 --> 00:37:55,221
Vocês fizeram o quê?

669
00:37:55,254 --> 00:37:57,721
Só queríamos que
ele fosse embora.

670
00:37:57,755 --> 00:38:00,602
Por isso começamos o fogo.

671
00:38:00,888 --> 00:38:05,388
Então, por favor.
Não fique brava com o papai.

672
00:38:05,421 --> 00:38:08,221
Meu Deus!

673
00:38:24,254 --> 00:38:27,088
Mike diz que preciso
perdoar o Orson.

674
00:38:27,122 --> 00:38:29,154
- Susan...
- Ele está certo.

675
00:38:29,554 --> 00:38:33,441
Tenho que achar um jeito
de ficar em paz com isso.

676
00:38:34,354 --> 00:38:36,821
Mas você precisa entender
que vai ser

677
00:38:36,855 --> 00:38:39,661
uma das coisas mais difíceis
que já tive que fazer.

678
00:38:39,955 --> 00:38:42,889
E que como a maioria das coisas
na minha vida,

679
00:38:42,924 --> 00:38:46,929
eu provavelmente não vou fazer
cheia de graça e elegância.

680
00:38:48,888 --> 00:38:52,864
Então, se não vier à sua casa
para um café,

681
00:38:53,479 --> 00:38:57,187
se não sorrir quando vocês
passarem por mim,

682
00:38:57,221 --> 00:39:01,090
por favor, saiba que eu
ainda amo você.

683
00:39:02,454 --> 00:39:04,918
E sobre perdoar o Orson...

684
00:39:06,655 --> 00:39:08,591
Seja paciente.

685
00:39:10,122 --> 00:39:11,949
Eu chegarei lá.

686
00:39:23,561 --> 00:39:24,788
Acho que é admirável...

687
00:39:24,821 --> 00:39:27,488
Que você queira perdoar
o Orson,

688
00:39:30,221 --> 00:39:32,755
porque eu não consigo.

689
00:39:49,554 --> 00:39:51,022
O que está fazendo?

690
00:39:51,055 --> 00:39:52,521
Trabalhando no cardápio,

691
00:39:52,554 --> 00:39:55,022
para o evento que Bree
e eu iremos fazer.

692
00:39:55,055 --> 00:39:57,022
Tenho que parar agora
para pegar

693
00:39:57,055 --> 00:39:59,354
os convites na gráfica
antes que ela feche.

694
00:39:59,388 --> 00:40:01,518
- Posso fazer isso por você.
- Não precisa querida.

695
00:40:01,617 --> 00:40:02,836
Mas eu quero.

696
00:40:02,846 --> 00:40:06,023
Talvez possa trazer alguma coisa
para jantar na volta.

697
00:40:07,854 --> 00:40:11,855
Sabe, a filha da sra. Hoskins,
ficou bozinha assim uma vez,

698
00:40:11,888 --> 00:40:14,973
logo antes de trazer para casa
um garoto chamado "facada".

699
00:40:15,187 --> 00:40:16,438
Estou sendo bozinha,

700
00:40:16,440 --> 00:40:18,763
porque tenho sido
muito chata ultimamente,

701
00:40:19,256 --> 00:40:22,812
e agora que Adam se foi,
temos que ser uma equipe.

702
00:40:24,321 --> 00:40:26,407
Somos só nós, agora.

703
00:40:31,661 --> 00:40:33,287
Que foi?

704
00:40:34,018 --> 00:40:35,889
É só que...

705
00:40:38,088 --> 00:40:42,470
É como se você tivesse se tornado
essa mulher maravilhosa,

706
00:40:43,187 --> 00:40:45,821
enquanto eu não
estava olhando.

707
00:40:54,421 --> 00:40:55,584
Ei.

708
00:40:57,736 --> 00:41:00,154
Temos que passar na gráfica
a caminho do jantar.

709
00:41:00,187 --> 00:41:02,655
O que você quiser, querida.

710
00:41:17,421 --> 00:41:19,055
A verdade é,

711
00:41:19,088 --> 00:41:22,755
que todos quebram as regras
uma vez ou outra.

712
00:41:24,354 --> 00:41:25,678
O que você esteve fazendo?

713
00:41:25,741 --> 00:41:29,508
Nunca pensando que
podem ser pegos...

714
00:41:29,755 --> 00:41:31,321
Algumas coisas desaparecem.

715
00:41:32,121 --> 00:41:33,988
Tipo, aconteceu comigo...

716
00:41:35,621 --> 00:41:37,254
Mas se forem...

717
00:41:37,287 --> 00:41:40,921
Simplesmente
pedem perdão.

718
00:41:45,488 --> 00:41:49,621
E na maioria das vezes,
recebem.

719
00:41:56,488 --> 00:41:58,955
Mas algumas ações são
tão horríveis,

720
00:41:58,988 --> 00:42:02,855
que só merecem condenação.

721
00:42:05,254 --> 00:42:08,287
Como as pessoas evitam
um destino assim?

722
00:42:08,321 --> 00:42:10,955
Bem, o truque é...

723
00:42:10,988 --> 00:42:14,621
Saber quais regras foram
feitas para serem quebradas,

724
00:42:14,655 --> 00:42:16,788
e quais regras,

725
00:42:16,821 --> 00:42:18,588
não foram.

726
00:42:19,533 --> 00:42:21,326
www.insubs.com

