1
00:00:00,738 --> 00:00:03,134
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives:

2
00:00:03,649 --> 00:00:06,924
Dylan e Katherine
ganharam popularidade

3
00:00:06,959 --> 00:00:10,200
e atraíram
um admirador não-desejado.

4
00:00:10,749 --> 00:00:13,238
Mike fez um pedido
surpreendente...

5
00:00:13,273 --> 00:00:14,796
Acha que pode me perdoar?

6
00:00:14,831 --> 00:00:17,401
...que trouxe à tona
a culpa de Orson.

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,100
- Me desculpe, Mike.
- Está sonâmbulo.

8
00:00:20,134 --> 00:00:22,567
Desculpe ter
te atropelado, Mike.

9
00:00:22,601 --> 00:00:25,234
Gaby estava aprendendo
a lidar com a cegueira de Carlos.

10
00:00:25,267 --> 00:00:27,868
Desculpe pelo que estou fazendo
você passar.

11
00:00:30,000 --> 00:00:32,868
Se fosse outra pessoa,
não valeria a pena.

12
00:00:32,900 --> 00:00:36,367
- E Lynette teve medo...
- O restaurante do Rick pegou fogo.

13
00:00:36,401 --> 00:00:40,701
...que os ciúmes pudessem
tornar Tom violento.

14
00:00:45,944 --> 00:00:49,067
O que vocês devem saber
sobre a Lynette

15
00:00:49,100 --> 00:00:52,834
é que ela sempre confiou
em seu marido.

16
00:00:52,868 --> 00:00:57,601
Principalmente, porque ela
sempre sabe quando ele mente.

17
00:00:58,156 --> 00:01:01,534
Às vezes, ele pedia
para ela repetir a pergunta...

18
00:01:01,567 --> 00:01:04,601
Se eu comi... o sorvete?
Foi isso que perguntou?

19
00:01:04,969 --> 00:01:08,300
...ou usava palavras estranhas
que nunca havia usado...

20
00:01:08,334 --> 00:01:10,634
Acho que parece...

21
00:01:10,667 --> 00:01:12,367
grã-fino.

22
00:01:12,401 --> 00:01:14,701
...ou sua voz afinava.

23
00:01:14,734 --> 00:01:16,367
Acho que ela é bonita.

24
00:01:16,401 --> 00:01:18,868
Mas...
não olhei direito.

25
00:01:19,113 --> 00:01:23,200
Tom estava, certamente,
em desvantagem

26
00:01:23,234 --> 00:01:25,300
ao mentir para sua mulher.

27
00:01:25,334 --> 00:01:27,801
E, naquela manhã,

28
00:01:27,834 --> 00:01:30,567
era com isso que Lynette...

29
00:01:30,568 --> 00:01:33,300
estava contando.

30
00:01:36,461 --> 00:01:38,292
O que está fazendo?

31
00:01:38,327 --> 00:01:40,089
Estou querendo um café,

32
00:01:40,124 --> 00:01:43,033
mas o fogão
está cheio de vontades.

33
00:01:43,067 --> 00:01:44,701
Precisa de cafeína?

34
00:01:44,734 --> 00:01:46,701
Muito!

35
00:01:46,734 --> 00:01:49,567
Muito álcool ontem à noite.
Estou me arrastando.

36
00:01:49,601 --> 00:01:52,200
O bar não é mais seu amigo.

37
00:01:52,234 --> 00:01:53,534
Parece que não.

38
00:01:53,567 --> 00:01:55,534
Mas estavam servindo
as bebidas mais caras,

39
00:01:55,567 --> 00:01:57,801
e não resisti.

40
00:01:57,834 --> 00:02:00,334
Era lá que estava
durante o discurso da Bree?

41
00:02:00,367 --> 00:02:02,667
Bebendo de graça no bar?

44
00:02:07,033 --> 00:02:08,734
Foi sozinho?

45
00:02:08,768 --> 00:02:12,167
Bem, queria chamar
o Carlos,

46
00:02:12,200 --> 00:02:14,834
mas ele não consegue mais
sair de fininho...

47
00:02:14,868 --> 00:02:17,033
Pois é...

48
00:02:20,167 --> 00:02:21,634
Eu estive pensando:

49
00:02:21,667 --> 00:02:24,605
se perguntarem sobre o incêndio
do restaurante do Rick,

50
00:02:24,640 --> 00:02:28,534
seria bom ter um álibi
para atestar onde estava.

51
00:02:28,567 --> 00:02:32,167
Faz diferença?
Não fui eu que ateei fogo.

52
00:02:32,200 --> 00:02:34,334
Certo, certo.

53
00:02:34,367 --> 00:02:37,534
É que...
se alguém achar que foi você,

54
00:02:37,567 --> 00:02:40,534
seria bom provar o contrário,
não é?

55
00:02:42,401 --> 00:02:44,947
- Acha que fui eu!
- Não!

56
00:02:44,982 --> 00:02:47,534
Uma porcaria de tijolo
e agora sou incendiário?

57
00:02:47,567 --> 00:02:49,567
Não, claro que não.
É que...

58
00:02:49,601 --> 00:02:52,567
Se a polícia
veio perguntar sobre o tijolo,

59
00:02:52,601 --> 00:02:55,249
provavelmente perguntarão
sobre o incêndio.

60
00:02:55,284 --> 00:02:56,567
Então é bom
estar preparado.

61
00:02:59,234 --> 00:03:00,701
Escute aqui, Lynette.

62
00:03:00,734 --> 00:03:02,448
Por mais que eu o odeie,

63
00:03:02,483 --> 00:03:06,900
não tive nada a ver
com o incêndio.

64
00:03:06,933 --> 00:03:08,567
Ficaremos bem.

65
00:03:08,601 --> 00:03:11,137
- Certo.
- Que bom.

66
00:03:11,768 --> 00:03:16,023
Lynette sempre confiou
em seu marido.

67
00:03:16,408 --> 00:03:19,589
mas não tinha idéia
de que a confiança

68
00:03:19,624 --> 00:03:23,216
seria queimada para sempre.

69
00:03:24,985 --> 00:03:26,885
4ª Temporada | Episódio 13
-= Hello, little girl =-

70
00:03:26,955 --> 00:03:28,460
Tradução: Thaysita, FláP e Barbie.
Sincronia: xploitx e Diablo.

71
00:03:28,533 --> 00:03:29,892
Revisão: FláP, Thaysita e Barbie.

72
00:03:29,965 --> 00:03:33,152
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

73
00:03:36,134 --> 00:03:39,200
Todos quebram regras
em alguns momentos.

74
00:03:39,234 --> 00:03:43,768
E, quando o fazem,
sempre têm uma desculpa.

75
00:03:44,274 --> 00:03:47,844
Como o vizinho
com a lata de lixo cheia,

76
00:03:49,033 --> 00:03:53,539
ou a loura que esqueceu
de tomar café-da-manhã,

77
00:03:53,967 --> 00:03:58,974
ou o empregado que precisava
de um adiantamento.

78
00:04:00,200 --> 00:04:01,601
É verdade...

79
00:04:01,634 --> 00:04:05,067
cada um tem seu motivo
para quebrar as regras.

80
00:04:08,667 --> 00:04:13,868
Mesmo aqueles
que deveriam reforçá-las.

81
00:04:13,900 --> 00:04:16,900
Carteira de motorista
e documentos, por favor.

82
00:04:16,933 --> 00:04:19,167
O que eu fiz?
Não estava correndo.

83
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Você não diminuiu a velocidade
próximo à área de construção.

84
00:04:21,933 --> 00:04:24,334
Tem certeza?
Não vi nenhum aviso.

85
00:04:24,367 --> 00:04:26,667
Pode sair do carro,
por favor?

86
00:04:27,971 --> 00:04:29,267
Não vai me multar,
vai?

87
00:04:29,300 --> 00:04:33,000
- Minha mãe vai me matar.
- Onde estuda?

88
00:04:33,033 --> 00:04:34,334
Fairview High.

89
00:04:35,990 --> 00:04:37,232
Bonito colar.

90
00:04:37,267 --> 00:04:39,000
Obrigada.

91
00:04:41,900 --> 00:04:45,000
Olhe, sinto muito
por essa situação.

92
00:04:45,033 --> 00:04:48,534
Eu teria diminuído a velocidade
se houvesse um aviso, eu juro!

93
00:04:50,300 --> 00:04:52,339
Façamos o seguinte:

94
00:04:52,374 --> 00:04:53,768
Vou te dar
só uma advertência.

95
00:04:53,801 --> 00:04:55,933
E preste mais atenção
da próxima vez, certo?

96
00:04:55,967 --> 00:04:58,434
Muito obrigada.
É muito gentil.

97
00:05:20,834 --> 00:05:23,334
Acho que é isso, então.

98
00:05:23,367 --> 00:05:26,467
Bem, se esquecer de algo,
é só vir buscar depois.

99
00:05:26,501 --> 00:05:29,467
Ou... pode não ir embora!

100
00:05:29,501 --> 00:05:32,433
É muito gentil, mas...

101
00:05:32,468 --> 00:05:34,367
já dá para morarmos
em nossa casa de novo.

102
00:05:34,401 --> 00:05:35,868
Pelo menos no primeiro andar.

103
00:05:35,900 --> 00:05:37,967
E já demos muito trabalho.

104
00:05:38,000 --> 00:05:40,690
Além disso,
o Mike volta hoje à noite,

105
00:05:40,725 --> 00:05:42,467
e precisarão de privacidade.

106
00:05:42,925 --> 00:05:47,647
Bem, antes que vá,
queria dizer que...

107
00:05:48,434 --> 00:05:50,900
essas últimas semanas...

108
00:05:50,933 --> 00:05:52,933
Susan, eu estarei
do outro lado da rua.

109
00:05:52,967 --> 00:05:55,015
Não precisa dar uma
de heroína de filme mudo.

110
00:05:55,050 --> 00:05:58,734
Eu sei.
É que... não consigo.

111
00:05:58,768 --> 00:06:00,567
Abri a torneira.

112
00:06:00,601 --> 00:06:05,100
Bem, agradeço muito
que expresse tantas emoções.

113
00:06:05,134 --> 00:06:08,000
Mas sabe que essas coisas
me deixam sem-graça.

114
00:06:08,033 --> 00:06:09,501
Não posso evitar.

115
00:06:09,534 --> 00:06:11,501
Meus hormônios estão loucos.

116
00:06:11,534 --> 00:06:15,334
- Não ficou assim quando grávida?
- Não, nunca.

117
00:06:15,367 --> 00:06:19,134
É sério?
Nem quando ouvia um violão?

118
00:06:19,167 --> 00:06:20,834
Não, nunca!

119
00:06:20,868 --> 00:06:23,434
Não consigo me controlar
como você.

120
00:06:23,467 --> 00:06:26,033
Claro que consegue.

121
00:06:26,067 --> 00:06:29,100
Sempre que sinto
os sentimentos dominando,

122
00:06:29,134 --> 00:06:34,834
eu imagino uma caixa vazia
e coloco tudo lá dentro.

123
00:06:34,868 --> 00:06:37,434
E me imagino
jogando a caixa fora

124
00:06:37,467 --> 00:06:41,367
num grande armário vazio,
e fechando a porta.

125
00:06:41,991 --> 00:06:43,834
Depois, se tiver tempo,

126
00:06:43,868 --> 00:06:46,234
volto, e abro a caixa,

127
00:06:46,267 --> 00:06:48,634
e lido com o sentimento.

128
00:06:48,667 --> 00:06:51,401
Em particular,
como uma dama.

129
00:06:53,167 --> 00:06:54,667
Obrigada.

130
00:06:56,401 --> 00:06:58,366
Vou tentar.

131
00:07:02,567 --> 00:07:05,513
Então não acha
que ajo como uma dama?

132
00:07:07,534 --> 00:07:09,033
Me convença do contrário,
querida.

133
00:07:09,067 --> 00:07:11,256
Me convença.

134
00:07:12,831 --> 00:07:14,467
Tudo bem.

135
00:07:14,501 --> 00:07:16,308
Vamos, garotona.

136
00:07:16,967 --> 00:07:19,631
Bem, Carlos,
aqui está a guia.

137
00:07:20,033 --> 00:07:22,501
Aí está você!

138
00:07:22,534 --> 00:07:25,234
E você deve ser a Roxy!

139
00:07:25,267 --> 00:07:28,200
Mas é tão fofa!

140
00:07:28,234 --> 00:07:31,113
- Não chegue tão perto, é seda!
- Gaby, este é o Steve.

141
00:07:31,148 --> 00:07:34,609
- Ele é o treinador.
- Muito prazer.

142
00:07:34,644 --> 00:07:37,995
O Carlos contou o quanto gostou
de ter aulas com a Roxy.

143
00:07:38,030 --> 00:07:41,215
- Formam um belo time!
- Eu tenho mil dúvidas

144
00:07:41,250 --> 00:07:44,401
- sobre nossa salva-vidas aqui.
- Pode falar.

145
00:07:44,434 --> 00:07:46,167
Situação hipotética:

146
00:07:46,200 --> 00:07:48,283
Carlos e eu
estamos no sofá.

147
00:07:48,318 --> 00:07:51,000
Eu estou fazendo as unhas,
e ele quer o controle da TV.

148
00:07:51,033 --> 00:07:53,675
Como faço a Roxy
pegar para ele?

149
00:07:55,267 --> 00:07:56,967
Ela está falando sério.

150
00:08:00,046 --> 00:08:02,696
A Roxy não faz isso.

151
00:08:02,731 --> 00:08:05,147
O trabalho dela é levar
o Carlos de um lugar ao outro

152
00:08:05,182 --> 00:08:06,801
em segurança.

153
00:08:06,834 --> 00:08:09,667
Eu sei, mas ela deve saber
fazer outras coisas.

154
00:08:09,702 --> 00:08:12,501
Tipo encontrar as chaves
ou desligar o rádio

155
00:08:12,534 --> 00:08:14,167
ou lamber
o que ele derramar.

156
00:08:14,200 --> 00:08:15,852
E depois disso,
ela pode combater o crime

157
00:08:15,887 --> 00:08:17,573
com o Salsicha e os Scoobies!

158
00:08:17,608 --> 00:08:19,723
Não me venha
com piadas de cego.

159
00:08:19,758 --> 00:08:22,501
Vi um cachorro na TV
que usava o cortador de grama.

160
00:08:22,534 --> 00:08:25,834
- Não tem um desses?
- Gaby, a Roxy é demais!

161
00:08:25,900 --> 00:08:28,104
É? Para um cachorro
que deveria nos ajudar,

162
00:08:28,139 --> 00:08:30,102
ela parece limitada.

163
00:08:30,854 --> 00:08:32,933
Desculpe, mas é verdade.

164
00:08:32,967 --> 00:08:34,890
Ela não veio nos ajudar,
veio me ajudar!

165
00:08:34,925 --> 00:08:37,416
E saberia disso,
se tivesse aparecido

166
00:08:37,451 --> 00:08:39,872
- na aula para esposas.
- Me desculpe.

167
00:08:39,907 --> 00:08:42,525
Eu estava de quatro naquele dia,
limpando o chão do banheiro,

168
00:08:42,560 --> 00:08:45,396
porque você se recusa
a fazer xixi sentado!

169
00:08:47,067 --> 00:08:48,734
Então...

170
00:08:48,768 --> 00:08:50,300
Mais alguma dúvida?

171
00:08:50,334 --> 00:08:52,234
Não, está tudo claro.

172
00:08:52,267 --> 00:08:53,641
O Carlos ganha
uma nova melhor amiga,

173
00:08:53,676 --> 00:08:55,592
e eu ganho
carrapatos no sofá.

174
00:08:55,627 --> 00:08:57,344
Ponto para a Gaby!

175
00:08:59,518 --> 00:09:01,033
Exagerei quando falei dela?

176
00:09:01,067 --> 00:09:03,601
Na verdade,
você foi muito gentil.

177
00:09:05,878 --> 00:09:09,460
Que bom tomar banho
na minha própria casa!

178
00:09:09,495 --> 00:09:10,852
O que está fazendo?

179
00:09:10,887 --> 00:09:12,156
Em homenagem
à sua volta para casa,

180
00:09:12,191 --> 00:09:15,117
faremos seu prato favorito:
bife com purê de batatas.

181
00:09:15,152 --> 00:09:17,377
Que ótimo!
Mas para você saber:

182
00:09:17,412 --> 00:09:20,443
Meu prato favorito
são batatas gratinadas.

183
00:09:20,955 --> 00:09:22,334
Desde quando?

184
00:09:22,367 --> 00:09:25,501
Desde os meus 3 anos.

185
00:09:25,534 --> 00:09:27,701
Sabia dizer "gratinado"
com 3 anos?

186
00:09:27,734 --> 00:09:31,334
Tudo bem.
Susan, purê é bom também.

187
00:09:33,868 --> 00:09:35,868
Não é seu favorito?

188
00:09:37,234 --> 00:09:39,601
- O que está fazendo?
- Me desculpe.

189
00:09:39,634 --> 00:09:43,499
Preciso guardar algo numa caixa
e trancar no armário.

190
00:09:47,010 --> 00:09:48,702
Hormônios.

191
00:09:48,737 --> 00:09:50,734
Entendi.

192
00:09:50,768 --> 00:09:53,383
Qualquer coisa
provoca isso ultimamente.

193
00:09:53,418 --> 00:09:58,653
E é por isso
que não contei nada...

194
00:09:58,688 --> 00:10:01,481
Sobre o quê?
Algo errado?

195
00:10:03,238 --> 00:10:05,900
Quando a Bree e o Orson
estavam aqui,

196
00:10:05,933 --> 00:10:08,300
aconteceu uma coisa estranha.

197
00:10:08,334 --> 00:10:10,890
O Orson pelado?
Eu soube.

198
00:10:10,925 --> 00:10:12,434
Deve ter sido um show!

199
00:10:12,698 --> 00:10:15,014
Não,
foi na noite seguinte.

200
00:10:16,906 --> 00:10:22,236
Ele estava sonâmbulo,
e disse algo estranho.

201
00:10:22,250 --> 00:10:23,913
Mas, como eu disse,
ele estava dormindo.

202
00:10:24,013 --> 00:10:25,270
Então deve ser bobagem.

203
00:10:25,370 --> 00:10:27,871
Julie, o que ele disse?

204
00:10:30,087 --> 00:10:31,635
Ele disse...

205
00:10:31,838 --> 00:10:34,903
"Desculpe ter te atropelado,
Mike."

206
00:10:35,719 --> 00:10:36,772
O quê?

207
00:10:36,872 --> 00:10:39,510
Que loucura?
Por que ele diria isso?

208
00:10:39,530 --> 00:10:41,306
Vocês nem se conheciam
naquela época.

209
00:10:41,406 --> 00:10:44,275
Com certeza.
É loucura.

210
00:10:44,310 --> 00:10:46,835
Foi o que imaginei.

211
00:10:47,778 --> 00:10:50,716
Vou ver se a mamãe
está bem.

212
00:10:50,816 --> 00:10:53,608
Chega de drama nesta casa.

213
00:10:58,099 --> 00:11:00,700
Concordo.

214
00:11:05,226 --> 00:11:09,026
Como está a mudança?
Precisa de uma mãozinha?

215
00:11:09,059 --> 00:11:11,249
Não, obrigada.
Estamos quase acabando.

216
00:11:11,349 --> 00:11:13,564
Bem, não vou atrapalhar.

217
00:11:15,059 --> 00:11:18,193
Deixe-me consultá-la
sobre algo.

218
00:11:18,226 --> 00:11:19,803
Recebi uma ligação hoje

219
00:11:19,870 --> 00:11:23,777
de um casal que adorou
nosso trabalho no baile.

220
00:11:23,877 --> 00:11:25,990
- Que gentis.
- Sim.

221
00:11:26,025 --> 00:11:29,160
E querem nos contratar
para fazer as bodas deles.

222
00:11:29,193 --> 00:11:31,936
Nos contratar?
Mas não estamos no mercado!

223
00:11:32,071 --> 00:11:34,247
Poderemos estar.
Pense nisso.

224
00:11:34,347 --> 00:11:36,894
Faremos a mesma coisa
que fizemos no baile,

225
00:11:36,926 --> 00:11:39,335
só que, desta vez,
sairemos com um belo cheque.

226
00:11:39,435 --> 00:11:41,127
Katherine,
preciso lembrar a você

227
00:11:41,160 --> 00:11:43,878
que quase nos matamos
por causa de flores?

228
00:11:43,920 --> 00:11:46,430
Acho que o atrito
entre nossa criatividade

229
00:11:46,465 --> 00:11:49,094
- faz de nós um grande time.
- Acho que foi ele mesmo

230
00:11:49,130 --> 00:11:52,726
- que quase me fez envenená-la.
- Bree, serei honesta.

231
00:11:52,760 --> 00:11:56,581
Sem o Adam em casa,
preciso muito do dinheiro.

232
00:11:56,610 --> 00:11:59,030
Eu entendo, mesmo.
Mas tenho um bebê,

233
00:11:59,100 --> 00:12:02,874
e é mais trabalho
do que posso fazer agora.

234
00:12:03,316 --> 00:12:05,039
Eu entendo.

235
00:12:06,096 --> 00:12:08,232
Farei sozinha então.

236
00:12:08,359 --> 00:12:09,360
Como?

237
00:12:09,394 --> 00:12:10,841
Você tirou fotos

238
00:12:10,890 --> 00:12:12,462
daqueles arranjos de mesa
que você desenhou?

239
00:12:12,500 --> 00:12:15,738
Queria umas cópias.
O casal adorou.

240
00:12:16,394 --> 00:12:18,113
Claro.

241
00:12:19,860 --> 00:12:24,437
Não acho que seja justo que
lucre com algo que eu criei.

242
00:12:24,537 --> 00:12:26,827
Claro. Só seria justo
se eu pedisse

243
00:12:26,860 --> 00:12:29,134
que trabalhasse comigo,
e eu fiz, e recusou.

244
00:12:29,164 --> 00:12:30,795
Aí está.

245
00:12:31,660 --> 00:12:34,879
Espero que não se importe que eu
sirva sua torta de maçã e canela.

246
00:12:34,979 --> 00:12:38,206
É uma receita da minha avó!

247
00:12:38,306 --> 00:12:41,969
Agora é uma receita
do Buffet da Katherine.

248
00:12:43,445 --> 00:12:44,820
Já entendi.

249
00:12:44,870 --> 00:12:47,747
Isso é uma chantagem
emocional barata.

250
00:12:48,178 --> 00:12:49,260
E?

251
00:12:49,512 --> 00:12:50,966
E...

252
00:12:51,103 --> 00:12:54,741
Funcionou perfeitamente.
Estou dentro.

253
00:13:03,801 --> 00:13:05,664
Chega de biscoitos.
Ela já comeu muitos.

254
00:13:05,827 --> 00:13:07,294
Mas ela é tão boa.

255
00:13:07,327 --> 00:13:09,914
Quando ela aprender a fazer
o granito brilhar,

256
00:13:10,014 --> 00:13:11,387
ela pode comer mais.

257
00:13:11,806 --> 00:13:15,080
- Vou dar um biscoito.
- Já disse que não!

258
00:13:20,034 --> 00:13:22,453
Está bem, um biscoito.

259
00:13:22,488 --> 00:13:24,388
E só. Essas coisas são caras,

260
00:13:24,410 --> 00:13:27,758
e até sair sua aposentadoria por
invalidez, temos que economizar.

261
00:13:27,794 --> 00:13:31,958
Então quer dizer que não
vai mais fazer o cabelo.

262
00:13:32,461 --> 00:13:34,927
Carlos se lembra de
como eram meus dedos?

263
00:13:34,960 --> 00:13:38,394
Imagine o do meio sozinho.

264
00:13:38,724 --> 00:13:41,427
Além do mais, você se casou
comigo pela minha aparência.

265
00:13:41,504 --> 00:13:43,337
Bem, estou cego agora,

266
00:13:43,390 --> 00:13:46,044
então contanto que você use
desodorante, para mim está bom.

267
00:13:46,100 --> 00:13:48,660
Tem idéia de como você
pareceu egoísta agora?

268
00:13:48,693 --> 00:13:50,993
Só por que você é cego,
o mundo deve sofrer?

269
00:13:51,027 --> 00:13:53,626
Só estou dizendo que as visitas
de 300 dólares ao sr. François...

270
00:13:53,660 --> 00:13:56,693
Carlos eu continuarei fazendo
meu cabelo! Fim de papo!

271
00:13:57,605 --> 00:14:00,760
Para que está latindo?
Já ganhou sua droga de biscoito.

272
00:14:01,349 --> 00:14:03,260
Sabe, se realmente quisermos
economizar dinheiro,

273
00:14:03,294 --> 00:14:05,070
você poderia cortar
os charutos cubanos.

274
00:14:05,080 --> 00:14:08,127
Ou, tive uma idéia.
Você poderia trabalhar.

275
00:14:08,160 --> 00:14:10,760
- Por que você não trabalha?
- Fazendo o quê?

276
00:14:10,793 --> 00:14:13,760
Coloque bandeirinhas em lápis,
e os venda no aeroporto.

277
00:14:13,793 --> 00:14:16,223
O que importa?
Saia da minha cozinha.

278
00:14:19,204 --> 00:14:20,494
O que é isso?

279
00:14:20,527 --> 00:14:23,510
Não sei. Acho que ela não
gosta quando você me bate.

280
00:14:23,568 --> 00:14:25,713
Então não posso bater no meu
marido na minha própria casa?

281
00:14:25,813 --> 00:14:27,598
Olha, podemos economizar
no que você quiser,

282
00:14:27,698 --> 00:14:30,697
mas não serei pão duro quando se
trata da minha cadela.

283
00:14:30,798 --> 00:14:32,269
Vamos, Roxy.

284
00:14:43,194 --> 00:14:46,793
- Oi, vizinho.
- Oi, Mike.

285
00:14:47,086 --> 00:14:49,294
Bem vindo de volta.
Você parece bem.

286
00:14:49,761 --> 00:14:53,151
Sim, você me conhece.
Sou indestrutível.

287
00:14:53,461 --> 00:14:56,265
- É.
- O que está procurando?

288
00:14:57,064 --> 00:15:00,310
Um martelo. Estamos
pendurando uns quadros de volta.

289
00:15:01,693 --> 00:15:05,957
- Isso?
- Obrigado, amigo.

290
00:15:07,394 --> 00:15:09,608
Tem um minuto?

291
00:15:11,230 --> 00:15:14,668
Na verdade, a Bree
está me esperando.

292
00:15:15,284 --> 00:15:18,901
Você disse algo para a Julie
enquanto estava sonâmbulo.

293
00:15:20,291 --> 00:15:21,814
Disse?

294
00:15:21,914 --> 00:15:25,082
Sim, e preciso que
esclareça para mim.

295
00:15:28,856 --> 00:15:31,598
Você é o cara que me atropelou?

296
00:15:33,525 --> 00:15:34,927
Mike...

297
00:15:40,709 --> 00:15:42,255
Sinto muito.

298
00:15:44,760 --> 00:15:46,760
Sinto...

299
00:15:56,684 --> 00:15:58,360
Sem chances.

300
00:15:59,693 --> 00:16:01,893
Essa vira-latas não vai
dormir na minha cama!

301
00:16:01,927 --> 00:16:04,127
Ela é limpa. Não tem problema.

302
00:16:04,160 --> 00:16:07,506
Não. Eu li o panfleto
que o Steve deixou.

303
00:16:07,580 --> 00:16:09,294
Esses cães não devem
subir na mobília.

304
00:16:09,327 --> 00:16:10,793
Eu sei...

305
00:16:10,827 --> 00:16:14,467
Só acho que é bom para um
cão dormir com o seu dono.

306
00:16:14,510 --> 00:16:15,658
Ajuda no nosso vínculo.

307
00:16:15,688 --> 00:16:18,033
Bem, se quiser ter algum
vínculo com meus seios de novo,

308
00:16:18,090 --> 00:16:19,667
você vai tirá-la dai!

309
00:16:20,993 --> 00:16:23,672
Está sendo egoísta.
Podemos colocá-la no pé da cama.

310
00:16:23,673 --> 00:16:25,203
Não, Carlos!

311
00:16:27,294 --> 00:16:30,912
Ela não gosta quando você
grita comigo, lembra-se?

312
00:16:34,953 --> 00:16:37,415
Esta certo, querido, desculpa.

313
00:16:37,793 --> 00:16:40,189
Vou tentar dessa maneira.

314
00:16:40,394 --> 00:16:43,260
Me ouça, seu cego filho da mãe.

315
00:16:43,763 --> 00:16:46,297
Se você não tirar essa projeto de
"Cujo", sarnenta, cheia de tetas,

316
00:16:46,315 --> 00:16:49,001
dos meus lençóis de seda,

317
00:16:49,080 --> 00:16:50,846
Não só precisará de
um cão para passear.

318
00:16:50,899 --> 00:16:52,853
Como precisará também de uma
cadeira de rodas motorizada,

319
00:16:52,899 --> 00:16:55,348
que poderá controlar
com sua língua.

320
00:16:57,241 --> 00:16:58,579
Mesmo?

321
00:16:58,726 --> 00:17:01,660
Carlos, é sério.

322
00:17:02,234 --> 00:17:05,980
Quem vai escolher?
Eu ou a cadela?

323
00:17:25,021 --> 00:17:28,395
Lingerie para grávidas.
Até parece.

324
00:17:28,811 --> 00:17:30,618
Por que não chamam
pelo nome certo?

325
00:17:30,691 --> 00:17:33,323
Uma tentativa
de esconder suas estrias.

326
00:17:35,667 --> 00:17:36,992
Na verdade,
se não se importar,

327
00:17:37,027 --> 00:17:40,771
não estou muito no clima,
me desculpe.

328
00:17:41,220 --> 00:17:42,872
Eu entendo.

329
00:17:43,137 --> 00:17:44,470
Obrigado.

330
00:17:44,477 --> 00:17:48,306
Não quer ser esmagado
por uma vaca gorda.

331
00:17:48,341 --> 00:17:51,294
- Não é isso!
- Não, eu entendo.

332
00:17:51,652 --> 00:17:53,478
Eu sabia que este dia
ia chegar.

333
00:17:53,494 --> 00:17:57,501
Só não sabia que eu estaria
com tanto tesão.

334
00:17:58,424 --> 00:18:02,543
Querida, ainda a acho
muito sexy.

335
00:18:02,578 --> 00:18:04,047
Sou eu...

336
00:18:04,626 --> 00:18:07,527
Estou com mil coisas
na cabeça.

337
00:18:07,561 --> 00:18:09,893
O que está havendo?

338
00:18:13,094 --> 00:18:15,471
Descobri algo hoje.

339
00:18:16,127 --> 00:18:18,294
Não queria contar,
mas...

340
00:18:18,327 --> 00:18:20,294
Pode me contar
o que quiser.

341
00:18:20,827 --> 00:18:24,696
Falamos disso em todas as sessões
com o médico.

342
00:18:30,294 --> 00:18:31,760
Você tem razão.

343
00:18:31,793 --> 00:18:33,760
Mas, se eu contar,

344
00:18:33,793 --> 00:18:37,394
tem que prometer
que não vai se meter.

345
00:18:41,094 --> 00:18:43,374
Quem pode ser
a esta hora?

346
00:18:45,525 --> 00:18:46,927
Susan.

347
00:18:48,626 --> 00:18:50,260
O que houve?

348
00:18:50,294 --> 00:18:54,352
Nunca mais chegue
perto da minha família.

349
00:18:54,360 --> 00:18:56,561
- Me entendeu?
- Do que está falando?

350
00:18:56,593 --> 00:18:59,660
- Entendeu, Orson?
- Caramba, Susan...

351
00:18:59,693 --> 00:19:03,294
- Eu disse para não se meter.
- Alguém pode me explicar?

352
00:19:03,327 --> 00:19:07,372
Não sabia que seu marido
tentou matar o Mike?

353
00:19:08,912 --> 00:19:10,227
O quê?

354
00:19:10,327 --> 00:19:12,741
Eu expliquei ao Mike.

355
00:19:12,799 --> 00:19:14,461
Eu entrei em pânico.
Eu tentei...

356
00:19:14,494 --> 00:19:18,060
Proteger sua mãe?
Eu sei. E daí?

357
00:19:18,094 --> 00:19:21,260
Você estava dirigindo.
Você o atropelou

358
00:19:21,294 --> 00:19:23,260
e o abandonou ali
para morrer.

359
00:19:23,294 --> 00:19:25,616
Susan, vamos embora.

360
00:19:25,716 --> 00:19:27,506
E a pior parte

361
00:19:28,060 --> 00:19:32,152
é que todo este tempo,
fingiu ser nosso amigo.

362
00:19:50,798 --> 00:19:55,013
Se havia algo que Gabrielle
não tolerava,

363
00:19:55,113 --> 00:19:57,446
era uma rival.

364
00:19:58,035 --> 00:20:00,631
Não importa se andasse
sobre duas pernas

365
00:20:01,279 --> 00:20:02,882
ou quatro.

366
00:20:03,179 --> 00:20:07,173
Então, quando Gabrielle entrou
em seu quarto naquela manhã,

367
00:20:07,273 --> 00:20:09,012
ela decidiu:

368
00:20:10,445 --> 00:20:13,839
A cadela
tinha que ir embora.

369
00:20:13,939 --> 00:20:15,624
Roxy...

370
00:20:15,979 --> 00:20:18,478
Olhe o que tenho aqui.

371
00:20:19,478 --> 00:20:21,579
Vamos, vamos.

372
00:20:25,912 --> 00:20:27,229
Isso.

373
00:20:27,345 --> 00:20:29,928
Certo, vamos.

374
00:20:30,612 --> 00:20:32,079
Vamos, Roxy.

375
00:20:32,112 --> 00:20:35,079
Vamos, Roxy, vamos.

376
00:20:35,112 --> 00:20:37,179
Entre no carro.

377
00:20:42,046 --> 00:20:43,779
Oi, Dylan.

378
00:20:45,812 --> 00:20:46,936
Não se lembra de mim?

379
00:20:46,999 --> 00:20:50,024
O guarda que não te deu
uma multa ontem?

380
00:20:50,512 --> 00:20:52,679
Lembro sim.

381
00:20:54,213 --> 00:20:56,612
Tudo bem se me sentar?

382
00:20:56,645 --> 00:20:59,112
Só quero conversar
com você.

383
00:20:59,721 --> 00:21:01,279
Por quê?

384
00:21:01,313 --> 00:21:03,792
Não se preocupe.
Não está encrencada.

385
00:21:04,279 --> 00:21:06,339
Na verdade, não posso.

386
00:21:06,399 --> 00:21:08,459
Vou encontrar minha amiga
no shopping, então...

387
00:21:08,469 --> 00:21:10,491
Olhe, não estou tentando
te assustar.

388
00:21:11,712 --> 00:21:13,282
Só quero conversar.

389
00:21:14,079 --> 00:21:16,156
Sobre o quê?

390
00:21:17,122 --> 00:21:19,043
Como está sua mãe?

391
00:21:20,354 --> 00:21:22,680
Conhece minha mãe?

392
00:21:22,780 --> 00:21:24,478
Conheço.

393
00:21:31,412 --> 00:21:35,046
Alguns dias atrás, vi uma foto
sua com a Kathy no jornal,

394
00:21:35,079 --> 00:21:37,535
fiz uma pesquisa de dados
e descobri

395
00:21:37,635 --> 00:21:40,412
que estão morando de volta
na casa da sua tia.

396
00:21:40,445 --> 00:21:44,130
Quando você saiu ontem,
estava estacionado no fim da rua.

397
00:21:45,246 --> 00:21:47,545
Você me seguiu?

398
00:21:48,743 --> 00:21:51,912
- Então quando você me parou...
- Menti para você.

399
00:21:52,444 --> 00:21:55,645
Você não estava correndo.
Sinto muito.

400
00:22:00,012 --> 00:22:02,012
Tinha que conhecê-la.

401
00:22:04,046 --> 00:22:06,179
Quem é você?

402
00:22:08,612 --> 00:22:10,789
Sou Wayne Davis.

403
00:22:13,079 --> 00:22:15,045
Sou seu pai.

404
00:22:18,847 --> 00:22:20,345
- Roxy, por aqui.
- Com licença.

405
00:22:20,930 --> 00:22:23,612
Sra. Solis, o que está
fazendo aqui?

406
00:22:23,645 --> 00:22:26,378
Oi. Estou trazendo
a Roxy de volta.

407
00:22:26,412 --> 00:22:27,912
O quê?

408
00:22:28,552 --> 00:22:29,745
Uma pena, não?

409
00:22:29,779 --> 00:22:34,079
Pessoalmente, eu adorei
esse anjinho,

410
00:22:34,112 --> 00:22:36,712
mas ela e o Carlos
não se deram bem.

411
00:22:36,745 --> 00:22:38,179
Sério?

412
00:22:38,213 --> 00:22:41,012
Pena que não deu certo.
Tenho que ir.

413
00:22:41,046 --> 00:22:43,846
Diga ao Carlos que ligarei
para oferecer outro cachorro.

414
00:22:43,879 --> 00:22:47,112
Na verdade, já achamos um.

415
00:22:47,146 --> 00:22:50,345
De onde? Somos a única escola
de cachorros guias na área.

416
00:22:50,378 --> 00:22:51,846
Bem, é isso.

417
00:22:51,879 --> 00:22:53,545
Não é um cachorro.

418
00:22:53,579 --> 00:22:57,479
Achamos para ele
um macaco-guia.

419
00:22:57,850 --> 00:22:58,989
Ele é maravilhoso.

420
00:22:59,412 --> 00:23:03,308
Não só ele sabe ligar para o 911,
também sabe fazer torradas.

421
00:23:03,408 --> 00:23:04,823
Tchau.

422
00:23:08,712 --> 00:23:12,412
Roxy, que diabos aconteceu lá?

423
00:23:14,412 --> 00:23:16,545
Roxy.

424
00:23:16,579 --> 00:23:18,412
Roxy. Roxy. Pare.

425
00:23:21,845 --> 00:23:25,012
Gaby, onde esteve?
Onde está Roxy?

426
00:23:25,112 --> 00:23:28,462
Carlos, sinto muito,
mas tenho más notícias.

427
00:23:28,463 --> 00:23:29,463
O quê? O que aconteceu?

428
00:23:29,464 --> 00:23:32,738
Sabe como gosta quando eu leio
os resultados do Boxe para você?

429
00:23:33,222 --> 00:23:35,495
Quando fui pegar o jornal...

430
00:23:35,595 --> 00:23:37,364
Só pensando
em fazer você feliz...

431
00:23:37,370 --> 00:23:40,411
- Gaby, onde está minha cadela?
- Ela fugiu.

432
00:23:40,511 --> 00:23:43,261
Quando abri a porta, ela viu
um esquilo e se mandou.

433
00:23:43,361 --> 00:23:45,308
Ela fugiu?
Você tem que achá-la!

434
00:23:45,348 --> 00:23:48,046
Onde acha que eu estive?
Nem sinal dela por aí.

435
00:23:48,079 --> 00:23:50,226
É, tenho certeza que você procurou
muito, muito, muito bem.

436
00:23:50,326 --> 00:23:53,581
Como ousa falar isso?
Procurei na cidade toda

437
00:23:53,660 --> 00:23:56,420
e estou falando, ela sumiu!

438
00:24:00,158 --> 00:24:03,281
Mas como você a ama tanto,
vou continuar procurando.

439
00:24:04,812 --> 00:24:06,252
Isso foi a Roxy?

440
00:24:06,313 --> 00:24:09,301
Não tenho certeza?
Por que não vou checar?

441
00:24:09,401 --> 00:24:13,028
Não, é o cachorro dos Scavo.

442
00:24:13,128 --> 00:24:15,645
Lá no quintal deles.

443
00:24:15,679 --> 00:24:17,146
Acho que é verdade...

444
00:24:17,179 --> 00:24:20,292
quando você perde um sentido,
os outros ficam mais alertas.

445
00:24:21,212 --> 00:24:24,412
Certo. Você atende,
e eu vou procurar sua cadela.

446
00:24:26,816 --> 00:24:29,079
Vamos,
sua vira-lata estúpida.

447
00:24:30,596 --> 00:24:33,196
Gaby, ainda está aqui?

448
00:24:33,296 --> 00:24:35,439
Estou, ainda nem sinal
da Roxy.

449
00:24:35,539 --> 00:24:37,818
Não se preocupe.
Estou trabalhando no caso.

450
00:24:37,918 --> 00:24:40,649
Oi.
Era o Steve.

451
00:24:40,749 --> 00:24:43,246
Da escola de cachorros guias.

452
00:24:46,578 --> 00:24:48,906
Quer um pedaço de torta
ou outra coisa?

453
00:24:52,942 --> 00:24:55,046
Também não estou com fome.

454
00:25:01,926 --> 00:25:04,249
Não sei o que te dizer.

455
00:25:04,741 --> 00:25:07,081
Não tem que dizer nada.

456
00:25:08,524 --> 00:25:11,220
Estou me divertindo
só de olhar para você.

457
00:25:13,094 --> 00:25:15,498
Você tem meu nariz.

458
00:25:17,850 --> 00:25:19,962
Aposto que não sabia
disso, certo?

459
00:25:20,062 --> 00:25:24,012
Minha mãe disse que a gente
foi embora porque você batia nela.

460
00:25:24,927 --> 00:25:26,251
É verdade?

461
00:25:27,065 --> 00:25:29,599
É, bati nela algumas vezes.

462
00:25:29,699 --> 00:25:31,647
Então você admite?

463
00:25:32,244 --> 00:25:34,343
Achou que eu mentiria
e te diria

464
00:25:34,393 --> 00:25:36,546
que fui um ótimo marido?
Eu não fui.

465
00:25:36,646 --> 00:25:39,894
Mas você tem que saber,
toda história tem dois lados,

466
00:25:39,920 --> 00:25:44,651
e juro por Deus, sua mãe deu
tanto quanto levou.

467
00:25:46,954 --> 00:25:49,470
Você acredita em mim, certo?

468
00:25:49,860 --> 00:25:51,313
Não sei.

469
00:25:53,985 --> 00:25:55,472
Quer saber?

470
00:25:55,507 --> 00:25:57,592
Isso foi um erro.
Devo ir embora.

471
00:25:57,692 --> 00:25:59,307
Ir?
Acabamos de chegar.

472
00:25:59,342 --> 00:26:01,356
Olhe, não procurei por você
para causar problemas.

473
00:26:01,463 --> 00:26:04,393
Só queria saber se sua mãe
havia te criado direito,

474
00:26:04,461 --> 00:26:06,659
e agora vejo que criou.

475
00:26:06,699 --> 00:26:08,309
Quero dizer, você é...

476
00:26:09,872 --> 00:26:11,742
Você é espetacular.

477
00:26:12,660 --> 00:26:14,549
Isso era tudo
que eu precisava.

478
00:26:14,953 --> 00:26:17,512
Saber que você está bem e...

479
00:26:17,949 --> 00:26:21,165
que uma pequena parte sua
parece muito comigo.

480
00:26:24,979 --> 00:26:27,791
Como você pode
ir embora assim?

481
00:26:28,233 --> 00:26:30,972
Porque não sou o idiota
que eu costumava ser.

482
00:26:31,072 --> 00:26:32,962
Claro, gostaria de ter
um relacionamento com você.

483
00:26:32,999 --> 00:26:35,165
Mas se sua mãe ainda
tem medo de mim

484
00:26:35,199 --> 00:26:36,936
depois de todos esses anos...

485
00:26:38,491 --> 00:26:39,856
Não.

486
00:26:39,924 --> 00:26:43,290
Não quero irritá-la
de novo.

487
00:26:46,993 --> 00:26:49,080
Não preciso contar a ela.

488
00:26:54,257 --> 00:26:55,598
O quê?

489
00:26:57,658 --> 00:27:00,324
Ela não precisa saber
que encontrei com você.

490
00:27:00,858 --> 00:27:02,393
Isso é...

491
00:27:02,990 --> 00:27:05,024
Não sei o que acho disso.

492
00:27:05,757 --> 00:27:08,320
Eu ainda tenho
tantas perguntas,

493
00:27:08,890 --> 00:27:13,357
não prejudicaríamos ninguém
sentando e conversando um pouco.

494
00:27:13,390 --> 00:27:17,229
E esconderia isso
de sua mãe?

495
00:27:22,591 --> 00:27:24,141
Claro.

496
00:27:25,859 --> 00:27:27,231
Bem...

497
00:27:28,090 --> 00:27:29,757
Certo.

498
00:27:33,657 --> 00:27:36,992
Querida, me traga de volta
o cardápio de sobremesas.

499
00:27:38,791 --> 00:27:42,891
Quero comer um pedaço de torta
com a minha filha.

500
00:27:46,805 --> 00:27:49,263
Acho que as velas
podem ter acabado.

501
00:27:49,373 --> 00:27:52,397
Acho que não.
Olhe embaixo do balcão.

502
00:27:57,861 --> 00:27:59,006
Rick.

503
00:27:59,867 --> 00:28:01,339
Como estão as coisas?

504
00:28:01,373 --> 00:28:03,473
"Como estão as coisas?"

505
00:28:03,505 --> 00:28:05,473
Muito mal.

506
00:28:06,391 --> 00:28:07,950
Não quis dizer isso.
Sinto muito.

507
00:28:08,020 --> 00:28:10,325
Sinto muito
por seus problemas.

508
00:28:10,373 --> 00:28:12,505
Que tocante, cara.

509
00:28:12,538 --> 00:28:14,021
Obrigado.

510
00:28:14,217 --> 00:28:16,333
Veio aqui só para me irritar,

511
00:28:16,390 --> 00:28:20,153
- ou posso ajudá-lo com algo?
- Na verdade, pode sim.

512
00:28:20,991 --> 00:28:24,618
Pode me ajudar a descobrir
o que diabo isso estava fazendo

513
00:28:24,718 --> 00:28:28,345
na porta dos fundos
do meu restaurante destruído.

514
00:28:35,246 --> 00:28:37,077
Como eu vou saber?

515
00:28:41,900 --> 00:28:44,190
Será assim então?

516
00:28:45,994 --> 00:28:49,405
Não tem velas aqui.
Vou olhar nos fundos.

517
00:28:49,505 --> 00:28:50,699
Ótimo.

518
00:28:52,572 --> 00:28:55,339
Posso ver que está
chateado, amigo,

519
00:28:55,373 --> 00:28:57,660
mas não sou
quem você procura.

520
00:28:57,760 --> 00:28:59,557
Sabe que eu te respeito.

521
00:29:00,505 --> 00:29:02,572
Ei, Andrew.
Do que você precisa?

522
00:29:02,605 --> 00:29:04,572
Estou procurando por velas.

523
00:29:04,605 --> 00:29:06,748
E aquele cara, o Rick,
está aqui.

524
00:29:09,733 --> 00:29:10,805
Meu Deus!

525
00:29:10,839 --> 00:29:12,805
Pare!
O que você está fazendo?

526
00:29:12,839 --> 00:29:15,373
Pare! Devagar.

527
00:29:17,505 --> 00:29:19,430
- Você está bem?
- Estou.

528
00:29:21,457 --> 00:29:22,538
Ai!

529
00:29:25,863 --> 00:29:27,725
Andrew, faça alguma coisa.

530
00:29:28,286 --> 00:29:29,872
Faça alguma coisa.

531
00:29:33,106 --> 00:29:34,666
Pare! Pare!

532
00:29:35,538 --> 00:29:38,237
Pelo amor de Deus!
O que há de errado com você?

533
00:29:38,287 --> 00:29:41,538
Você tem 12 anos de idade?
Pare!

534
00:29:42,798 --> 00:29:43,939
Nossa!

535
00:30:01,888 --> 00:30:04,764
Então, quando vão terminar
com o meu marido?

536
00:30:04,797 --> 00:30:07,002
Não vai demorar
muito mais, senhora.

537
00:30:18,263 --> 00:30:21,964
Sabe, mesmo com tudo
que aconteceu,

538
00:30:21,996 --> 00:30:24,563
foi muito bom
ver você de novo.

539
00:30:27,029 --> 00:30:31,230
Me faz perceber
o quanto sinto sua falta.

540
00:30:35,996 --> 00:30:38,188
Se você insistir,
em questionar meu marido

541
00:30:38,220 --> 00:30:39,389
sobre um crime que ele
não cometeu,

542
00:30:39,422 --> 00:30:41,298
devia pelo menos
saber de todos os detalhes.

543
00:30:41,831 --> 00:30:44,463
Certo, tem minha atenção.

544
00:30:45,246 --> 00:30:46,596
Bem, para começar,

545
00:30:46,830 --> 00:30:48,897
o sr. Coletti abriu
seu restaurante

546
00:30:48,930 --> 00:30:50,925
para se vingar de mim,

547
00:30:50,930 --> 00:30:53,063
- porque não quis ter um caso.
- Querida.

548
00:30:53,096 --> 00:30:55,530
Então você está dizendo,
que seu marido tem motivos,

549
00:30:55,563 --> 00:30:57,029
para ter começado o fogo?

550
00:30:57,063 --> 00:31:01,830
Não. Estou dizendo que se alguém
guarda rancor, é o Rick.

551
00:31:01,864 --> 00:31:05,096
Talvez ele tenha começado o fogo,
só para culpar meu marido.

552
00:31:05,129 --> 00:31:08,096
Eu estava na academia.
Pode ligar para o meu professor.

553
00:31:08,129 --> 00:31:11,396
E Tom estava
no Baile dos Fundadores comigo.

554
00:31:11,430 --> 00:31:13,964
Temos testemunhas de que
ele desapareceu por um momento.

555
00:31:13,996 --> 00:31:18,196
Já disse que estava no carro
ouvindo o jogo de basquete.

556
00:31:18,908 --> 00:31:20,830
É verdade, eu o vi.

557
00:31:23,330 --> 00:31:25,797
Estava com raiva
por ele ter me deixado,

558
00:31:25,830 --> 00:31:28,263
então fui arrastá-lo
de volta para dentro.

559
00:31:28,296 --> 00:31:30,315
Mas quando o vi gritando
para o rádio,

560
00:31:30,415 --> 00:31:33,895
decidi fazer a vida dele um inferno
quando chegássemos em casa.

561
00:31:33,948 --> 00:31:36,032
Então a menos que tenha uma lei

562
00:31:36,132 --> 00:31:38,385
que proíba escolher Lebron James
em vez da sua esposa,

563
00:31:38,390 --> 00:31:40,474
não temos mais nada
a fazer aqui.

564
00:31:41,497 --> 00:31:43,463
Certo.

565
00:31:46,612 --> 00:31:49,897
É isso? Vão simplesmente
deixá-lo ir embora?

566
00:31:49,930 --> 00:31:53,363
Não temos provas
para segurá-lo aqui, senhor.

567
00:31:53,396 --> 00:31:56,396
Por que a esposa deu um álibi?

568
00:31:56,430 --> 00:31:57,532
Vamos, cara!

569
00:31:57,632 --> 00:31:59,448
Rick, olhe.

570
00:31:59,864 --> 00:32:01,363
Você me conhece.

571
00:32:01,396 --> 00:32:03,864
Se Tom tivesse
feito algo assim

572
00:32:03,897 --> 00:32:06,804
realmente acha que
eu o protegeria?

573
00:32:16,063 --> 00:32:18,063
Que seja.

574
00:32:29,548 --> 00:32:31,930
Sabe, não precisava ter inventado
aquela história para me proteger.

575
00:32:32,030 --> 00:32:33,510
Não?
Porque meio que parecia

576
00:32:33,520 --> 00:32:35,156
que eles o tinham na berlinda.

577
00:32:35,256 --> 00:32:37,873
Isso só seria um problema
se eu fosse culpado, não?

578
00:32:37,973 --> 00:32:40,135
E claramente, eu não sou, certo?

579
00:32:41,328 --> 00:32:43,597
- Deus, você não acredita em mim?
- Claro que acredito.

580
00:32:43,697 --> 00:32:45,196
Quem queimou o restaurante,
deve ter sido algum maníaco por aí,

581
00:32:45,230 --> 00:32:48,883
- que guarda rancor do Rick.
- Está me chamando de mentiroso?

582
00:32:48,983 --> 00:32:51,512
- Você está dizendo que eu menti.
- Bem, não seria a primeira vez.

583
00:32:51,542 --> 00:32:53,630
Você mentiu soube o tijolo.
E foi bem discreto, também.

584
00:32:53,663 --> 00:32:55,734
- E eu acreditei.
- Como eu acreditei,

585
00:32:55,799 --> 00:32:59,396
- que você nunca dormiu com o Rick.
- Como é?

586
00:32:59,463 --> 00:33:01,331
"Olhe para mim, Rick. Você me
conhece".

587
00:33:01,340 --> 00:33:03,651
Deus, fiquei com vontade de
mandar vocês irem para um quarto.

588
00:33:03,656 --> 00:33:06,218
Você está com raiva.
Então vou deixar essa passar.

589
00:33:06,318 --> 00:33:10,078
E vou dizer pela última vez:

590
00:33:10,996 --> 00:33:14,763
Nada aconteceu entre Rick e eu.

591
00:33:14,797 --> 00:33:16,029
Certo.

592
00:33:17,563 --> 00:33:21,169
Eu não comecei o fogo.

593
00:33:21,940 --> 00:33:24,663
Tá vendo?
Sei falar devagar também.

594
00:33:35,846 --> 00:33:39,492
Carlos me pediu para comprar
guloseimas para a Roxy.

595
00:33:39,574 --> 00:33:42,233
Ele ligou para você?
Por que não me pediu?

596
00:33:42,333 --> 00:33:44,260
Acho que você estava
ocupada na hora.

597
00:33:44,360 --> 00:33:46,273
Seqüestrando
sua cadela guia.

598
00:33:46,614 --> 00:33:48,342
Bem elegante, a propósito.

599
00:33:48,442 --> 00:33:49,610
Não me julgue.

600
00:33:49,620 --> 00:33:51,315
Você não conhece essa
cadela dos infernos.

601
00:33:51,325 --> 00:33:53,811
Eu falo um pouquinho alto,
e ela late.

602
00:33:53,861 --> 00:33:56,385
Ou eu dou uma batidinha
no Carlos e ela rosna.

603
00:33:56,400 --> 00:33:57,471
Bem, eu tenho uma idéia.

604
00:33:57,571 --> 00:34:00,425
Por que não deixa de
fazer essas coisas?

605
00:34:01,941 --> 00:34:05,275
- Obrigada pelos biscoitos, Edie.
- Não, estou falando sério.

606
00:34:05,419 --> 00:34:08,851
Sempre teve um charme
meio doentio...

607
00:34:08,951 --> 00:34:10,700
na forma que você
abusava do Carlos.

608
00:34:10,750 --> 00:34:13,393
Mas agora que ele é cego,
é só doentio.

609
00:34:13,493 --> 00:34:17,343
Nós estamos bem. É quem somos.
É nosso relacionamento.

610
00:34:17,854 --> 00:34:20,100
Bem, seu relacionamento
tem que mudar, Gaby.

611
00:34:20,180 --> 00:34:22,311
Porque ele mudou.

612
00:34:22,327 --> 00:34:24,495
Não tanto.
Só os olhos.

613
00:34:24,595 --> 00:34:28,078
Não. Eu conheço Carlos.
Ele é orgulhoso.

614
00:34:28,178 --> 00:34:30,779
Ele vai fingir que ainda pode
ficar brigando com você,

615
00:34:30,799 --> 00:34:33,505
como se ainda fosse o mesmo
homem que ele sempre foi.

616
00:34:33,605 --> 00:34:37,939
Mas ele não é,
e nunca vai admitir isso.

617
00:34:40,316 --> 00:34:44,419
Já acabou a sua análise no divã,
divorciada profissional?

618
00:34:44,519 --> 00:34:48,144
Claro, mas se não tratar
o Carlos bem,

619
00:34:48,199 --> 00:34:50,819
tem muitas outras mulheres
que irão.

620
00:34:50,919 --> 00:34:53,543
Acho que já provei isso.

621
00:35:07,137 --> 00:35:09,076
Por que não entra?

622
00:35:09,104 --> 00:35:12,598
Não posso sair de casa todo dia
e ver aquele homem.

623
00:35:12,698 --> 00:35:14,885
Temos que nos mudar.

624
00:35:18,335 --> 00:35:19,907
Susan,

625
00:35:20,949 --> 00:35:22,890
sei que é difícil,

626
00:35:22,899 --> 00:35:25,108
mas antes que comece a
colocar placas de "Vende-se"

627
00:35:25,110 --> 00:35:28,021
vamos parar
e pensar um pouco.

628
00:35:28,081 --> 00:35:30,369
Parar para pensar o quê?
Ele tentou te assassinar.

629
00:35:30,399 --> 00:35:33,029
Sei que o que Orson fez
foi horrível,

630
00:35:33,814 --> 00:35:36,216
mas decidi perdoá-lo.

631
00:35:36,650 --> 00:35:39,693
Como pode fazer isso?
Ele o deixou em coma.

632
00:35:39,793 --> 00:35:41,652
Eu sentei lá,
dia após dia,

633
00:35:41,699 --> 00:35:42,734
me perguntando se você
iria sobreviver.

634
00:35:42,740 --> 00:35:45,923
Na minha opinião,
Orson pode ir para o inferno.

635
00:35:46,257 --> 00:35:47,562
Bem, eu falei com ele.

636
00:35:47,592 --> 00:35:51,279
Acredite, ele já esteve lá.

637
00:35:51,418 --> 00:35:52,848
Não é o suficiente.

638
00:35:52,948 --> 00:35:55,431
Ele deve pagar pelo que fez.
Ir para a prisão.

639
00:35:55,531 --> 00:35:57,789
E deixar a Bree sem marido,

640
00:35:57,889 --> 00:36:00,853
e Benjamin sem o pai?
Você não quer isso.

641
00:36:01,185 --> 00:36:02,320
Olhe...

642
00:36:03,787 --> 00:36:07,203
Fiz muitas coisas horríveis
na vida,

643
00:36:07,809 --> 00:36:09,989
mas você me perdoou,

644
00:36:10,057 --> 00:36:13,205
porque sabia o quanto eu
estava arrependido.

645
00:36:13,989 --> 00:36:17,165
Eu realmente acredito que
ele está arrependido do que fez.

646
00:36:17,592 --> 00:36:20,804
Então agora eu tenho
que perdoá-lo.

647
00:36:21,968 --> 00:36:24,646
Eu tenho.

648
00:36:28,556 --> 00:36:29,834
Mas...

649
00:36:30,963 --> 00:36:34,108
Posso entender se
você não puder fazer isso.

650
00:36:49,004 --> 00:36:52,305
Ei, vocês não deviam estar
fora da cama.

651
00:36:52,338 --> 00:36:55,771
Por que o papai está dormindo
no sofá de novo?

652
00:36:57,271 --> 00:36:58,605
Venham aqui.

653
00:36:59,080 --> 00:37:00,305
Vamos.

654
00:37:02,338 --> 00:37:03,471
Certo.

655
00:37:04,605 --> 00:37:07,071
A mamãe e o papai estão
meio que brigados.

656
00:37:07,104 --> 00:37:09,138
Mas estamos tentando
ajeitar isso.

657
00:37:09,171 --> 00:37:11,305
Sobre o que vocês
estavam brigando?

658
00:37:13,629 --> 00:37:16,906
Algo que ele fez
que deixou a mamãe muito brava.

659
00:37:20,371 --> 00:37:22,837
Podemos conversar
sobre algo?

660
00:37:22,871 --> 00:37:24,505
Claro que sim.

661
00:37:24,538 --> 00:37:27,271
No outro dia, no restaurante...

662
00:37:27,305 --> 00:37:31,355
Ouvimos papai dizer que aquele
homem que roubar você da gente.

663
00:37:31,819 --> 00:37:34,799
Querido, sinto muito.

664
00:37:35,171 --> 00:37:37,638
Aposto que os assustou muito,
não é?

665
00:37:37,672 --> 00:37:39,071
É.

666
00:37:39,104 --> 00:37:41,572
Então, quando você foram
para a festa,

667
00:37:41,605 --> 00:37:45,763
subimos nas nossas bicicletas,
e fomos ao restaurante dele.

668
00:37:47,238 --> 00:37:48,871
Vocês fizeram o quê?

669
00:37:48,904 --> 00:37:51,371
Só queríamos que
ele fosse embora.

670
00:37:51,405 --> 00:37:54,252
Por isso começamos o fogo.

671
00:37:54,538 --> 00:37:59,038
Então, por favor.
Não fique brava com o papai.

672
00:37:59,071 --> 00:38:01,871
Meu Deus!

673
00:38:17,004 --> 00:38:19,838
Mike diz que preciso
perdoar o Orson.

674
00:38:19,872 --> 00:38:21,904
- Susan...
- Ele está certo.

675
00:38:22,304 --> 00:38:26,191
Tenho que achar um jeito
de ficar em paz com isso.

676
00:38:27,104 --> 00:38:29,571
Mas você precisa entender
que vai ser

677
00:38:29,605 --> 00:38:32,411
uma das coisas mais difíceis
que já tive que fazer.

678
00:38:32,705 --> 00:38:35,639
E que como a maioria das coisas
na minha vida,

679
00:38:35,674 --> 00:38:39,679
eu provavelmente não vou fazer
cheia de graça e elegância.

680
00:38:41,638 --> 00:38:45,614
Então, se não vier à sua casa
para um café,

681
00:38:46,229 --> 00:38:49,937
se não sorrir quando vocês
passarem por mim,

682
00:38:49,971 --> 00:38:53,840
por favor, saiba que eu
ainda amo você.

683
00:38:55,204 --> 00:38:57,668
E sobre perdoar o Orson...

684
00:38:59,405 --> 00:39:01,341
Seja paciente.

685
00:39:02,872 --> 00:39:04,699
Eu chegarei lá.

686
00:39:16,311 --> 00:39:17,538
Acho que é admirável...

687
00:39:17,571 --> 00:39:20,238
Que você queira perdoar
o Orson,

688
00:39:22,971 --> 00:39:25,505
porque eu não consigo.

689
00:39:42,304 --> 00:39:43,772
O que está fazendo?

690
00:39:43,805 --> 00:39:45,271
Trabalhando no cardápio,

691
00:39:45,304 --> 00:39:47,772
para o evento que Bree
e eu iremos fazer.

692
00:39:47,805 --> 00:39:49,772
Tenho que parar agora
para pegar

693
00:39:49,805 --> 00:39:52,104
os convites na gráfica
antes que ela feche.

694
00:39:52,138 --> 00:39:54,268
- Posso fazer isso por você.
- Não precisa querida.

695
00:39:54,367 --> 00:39:55,586
Mas eu quero.

696
00:39:55,596 --> 00:39:58,773
Talvez possa trazer alguma coisa
para jantar na volta.

697
00:40:00,604 --> 00:40:04,605
Sabe, a filha da sra. Hoskins,
ficou bozinha assim uma vez,

698
00:40:04,638 --> 00:40:07,723
logo antes de trazer para casa
um garoto chamado "facada".

699
00:40:07,937 --> 00:40:09,188
Estou sendo bozinha,

700
00:40:09,190 --> 00:40:11,513
porque tenho sido
muito chata ultimamente,

701
00:40:12,006 --> 00:40:15,562
e agora que Adam se foi,
temos que ser uma equipe.

702
00:40:17,071 --> 00:40:19,157
Somos só nós, agora.

703
00:40:24,411 --> 00:40:26,037
Que foi?

704
00:40:26,768 --> 00:40:28,639
É só que...

705
00:40:30,838 --> 00:40:35,220
É como se você tivesse se tornado
essa mulher maravilhosa,

706
00:40:35,937 --> 00:40:38,571
enquanto eu não
estava olhando.

707
00:40:47,171 --> 00:40:48,334
Ei.

708
00:40:50,486 --> 00:40:52,904
Temos que passar na gráfica
a caminho do jantar.

709
00:40:52,937 --> 00:40:55,405
O que você quiser, querida.

710
00:41:10,171 --> 00:41:11,805
A verdade é,

711
00:41:11,838 --> 00:41:15,505
que todos quebram as regras
uma vez ou outra.

712
00:41:17,104 --> 00:41:18,428
O que você esteve fazendo?

713
00:41:18,491 --> 00:41:22,258
Nunca pensando que
podem ser pegos...

714
00:41:22,505 --> 00:41:24,071
Algumas coisas desaparecem.

715
00:41:24,871 --> 00:41:26,738
Tipo, aconteceu comigo...

716
00:41:28,371 --> 00:41:30,004
Mas se forem...

717
00:41:30,037 --> 00:41:33,671
Simplesmente
pedem perdão.

718
00:41:38,238 --> 00:41:42,371
E na maioria das vezes,
recebem.

719
00:41:49,238 --> 00:41:51,705
Mas algumas ações são
tão horríveis,

720
00:41:51,738 --> 00:41:55,605
que só merecem condenação.

721
00:41:58,004 --> 00:42:01,037
Como as pessoas evitam
um destino assim?

722
00:42:01,071 --> 00:42:03,705
Bem, o truque é...

723
00:42:03,738 --> 00:42:07,371
Saber quais regras foram
feitas para serem quebradas,

724
00:42:07,405 --> 00:42:09,538
e quais regras,

725
00:42:09,571 --> 00:42:11,338
não foram.

726
00:42:12,283 --> 00:42:14,076
www.insubs.com

