1
00:00:01,072 --> 00:00:04,034
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,035 --> 00:00:06,684
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:07,136 --> 00:00:09,621
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:10,053 --> 00:00:12,003
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:12,004 --> 00:00:15,326
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:16,161 --> 00:00:18,242
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:18,243 --> 00:00:20,049
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:20,363 --> 00:00:23,395
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:24,875 --> 00:00:27,450
<i>- Anteriormente...
- Slade.</i>

10
00:00:27,451 --> 00:00:29,611
Preciso de alguém
para consertar o barco.

11
00:00:29,612 --> 00:00:32,207
Espero que o sr. Hendrik
esteja com você.

12
00:00:32,208 --> 00:00:34,068
Não voltarei
de jeito nenhum.

13
00:00:34,069 --> 00:00:35,713
Por favor,
abaixe a arma!

14
00:00:36,882 --> 00:00:41,720
Você não morrerá
até conhecer o desespero.

15
00:00:42,197 --> 00:00:44,540
E vai conhecer.
Prometo.

16
00:00:44,541 --> 00:00:46,879
- Afaste-se da Thea.
- Eu não posso!

17
00:00:46,880 --> 00:00:48,692
Ela não está segura
perto de você.

18
00:00:48,693 --> 00:00:51,618
Você a ama,
e por isso vai fazer isso.

19
00:00:52,424 --> 00:00:53,919
<i>É uma cidade perigosa.</i>

20
00:00:54,447 --> 00:00:55,804
Sr. Wilson?

21
00:00:56,910 --> 00:00:58,210
Pode me chamar de Slade.

22
00:01:04,037 --> 00:01:05,705
Sua maquiagem está borrada.

23
00:01:08,550 --> 00:01:09,911
Obrigada.

24
00:01:11,319 --> 00:01:14,772
- Você está bem?
- Não sei.

25
00:01:16,468 --> 00:01:20,714
Meu namorado.
Ex- namorado agora.

26
00:01:21,124 --> 00:01:24,736
Ele decidiu terminar tudo
do nada.

27
00:01:24,737 --> 00:01:27,439
Mágoa é algo
que conheço muito bem.

28
00:01:28,934 --> 00:01:31,139
Não é fácil se recuperar.

29
00:01:33,244 --> 00:01:34,944
Algumas vezes
você não se recupera.

30
00:01:42,334 --> 00:01:45,665
Essa não é a minha casa.

31
00:01:45,993 --> 00:01:47,968
Você não vai para casa, Thea.

32
00:01:52,216 --> 00:01:53,619
Saia.

33
00:01:56,011 --> 00:01:57,751
Saia!

34
00:02:09,672 --> 00:02:11,156
Olá, Thea.

35
00:02:12,196 --> 00:02:13,896
É um prazer conhecer você.

36
00:02:14,289 --> 00:02:16,178
2ª Temporada | Episódio 18
-= Deathstroke =-

37
00:02:16,179 --> 00:02:19,046
Legenda: Fenogueira, Petrob, Nano
Nei, IgoPH, Tuiliofilho, RedTail

38
00:02:19,047 --> 00:02:20,558
Revisão:
Nano, Billy e Mohican

39
00:02:20,559 --> 00:02:22,490
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

40
00:02:27,172 --> 00:02:28,472
Já era hora.

41
00:02:28,856 --> 00:02:32,575
Os bandidos que você prendeu
lotaram as prisões.

42
00:02:35,050 --> 00:02:36,350
Pronto?

43
00:02:37,764 --> 00:02:40,404
Estive treinando com a Sarah,
mas não tenho o dom.

44
00:02:40,405 --> 00:02:41,705
Eu também não tinha.

45
00:02:46,921 --> 00:02:49,451
Temos trabalho a fazer.

46
00:02:50,322 --> 00:02:53,428
Desculpe.
Estou com a cabeça cheia hoje.

47
00:02:53,429 --> 00:02:54,778
Thea?

48
00:02:54,779 --> 00:02:58,146
Penso no que aconteceria
se eu contasse a verdade.

49
00:02:58,147 --> 00:03:00,854
Fui sincera com um cara,
e ele foi atingido por um raio.

50
00:03:00,855 --> 00:03:05,041
Estatisticamente
não acontecerá de novo.

51
00:03:06,723 --> 00:03:09,074
Contar a verdade para Thea
não a deixará segura.

52
00:03:09,734 --> 00:03:11,034
Será ao contrário.

53
00:03:11,902 --> 00:03:15,293
O que estamos fazendo
é perigoso.

54
00:03:15,294 --> 00:03:18,944
E todos que conhecemos
podem se machucar.

55
00:03:22,127 --> 00:03:23,427
Tente novamente.

56
00:03:23,863 --> 00:03:27,299
Mire desta vez.

57
00:03:28,806 --> 00:03:30,112
O que é isso?

58
00:03:30,113 --> 00:03:32,283
Mensagens
das Consolidações Queens.

59
00:03:32,284 --> 00:03:35,461
- Queime-as.
- Foi o que fiz mês passado.

60
00:03:35,462 --> 00:03:38,440
Com Slade por aí, não tenho
tempo para a empresa.

61
00:03:38,441 --> 00:03:41,468
Arranje, pelo menos,
três horas.

62
00:03:41,908 --> 00:03:43,265
A reunião anual.

63
00:03:43,793 --> 00:03:46,813
Não tem como o presidente
não comparecer.

64
00:03:46,814 --> 00:03:50,477
E eu sei que faz um tempo,
mas esse é você.

65
00:03:52,509 --> 00:03:54,550
Você lembra onde guarda
seus ternos?

66
00:03:55,825 --> 00:03:59,169
Ou guarda dentro
de um armário de vidro também?

67
00:04:06,997 --> 00:04:08,463
Vou matar todos vocês!

68
00:04:09,862 --> 00:04:11,351
Isso não é pessoal.

69
00:04:11,992 --> 00:04:14,404
Talvez um pouco.

70
00:04:14,405 --> 00:04:17,301
Não é.
Trata-se de sobrevivência.

71
00:04:17,302 --> 00:04:19,626
Sobrevivência.
Nobre palavra para assassinato.

72
00:04:20,784 --> 00:04:22,765
Slade não nos deu opção.

73
00:04:24,700 --> 00:04:27,023
Hendrik pelo Oliver.

74
00:04:27,024 --> 00:04:28,789
O que nos dá o direito
de decidir

75
00:04:28,790 --> 00:04:30,986
que uma vida vale mais
que outra?

76
00:04:30,987 --> 00:04:33,678
Ele está amarrado.
Nós não.

77
00:04:33,679 --> 00:04:37,198
Quando o barco funcionar,
ele não será mais necessário.

78
00:04:37,650 --> 00:04:40,184
Não vamos nos enganar.
Fazendo isso,

79
00:04:40,185 --> 00:04:42,723
estamos mandando Hendrik
para a morte.

80
00:04:42,724 --> 00:04:46,117
Ele faria o mesmo!
Em um piscar de olhos!

81
00:04:47,284 --> 00:04:48,784
É a única opção.

82
00:04:50,309 --> 00:04:52,328
E se for uma oportunidade?

83
00:04:52,936 --> 00:04:56,190
- Para o quê?
- Matar o Slade.

84
00:05:05,906 --> 00:05:07,603
Sei que não venho aqui
há um tempo,

85
00:05:07,604 --> 00:05:10,026
mas você não parece ser
todo o conselho.

86
00:05:10,027 --> 00:05:12,207
A reunião começa
daqui meia hora.

87
00:05:13,308 --> 00:05:14,899
Sério?

88
00:05:14,900 --> 00:05:18,878
Mudei o horário
em antecipação ao seu atraso.

89
00:05:18,879 --> 00:05:20,273
É uma boa política.

90
00:05:20,274 --> 00:05:23,507
Obrigada por ter saído
da hibernação para isso.

91
00:05:24,302 --> 00:05:27,107
Você reconhecendo ou não,
é o seu nome no edifício.

92
00:05:27,108 --> 00:05:29,022
Não importa
quantas reuniões perdeu,

93
00:05:29,023 --> 00:05:30,919
ainda é a imagem
dessa companhia.

94
00:05:30,920 --> 00:05:32,975
Isabel, eu sei
que ando distraído.

95
00:05:34,018 --> 00:05:35,639
Agradeço por cuidar de tudo.

96
00:05:36,380 --> 00:05:40,075
Nossa parceria não é
convencional, mas é parceria.

97
00:05:40,076 --> 00:05:42,374
- E está funcionando.
- Sem dúvidas.

98
00:05:42,375 --> 00:05:43,675
Oliver.

99
00:05:44,623 --> 00:05:45,923
Sua mãe está aqui.

100
00:05:50,332 --> 00:05:51,632
Briga de família?

101
00:05:56,129 --> 00:05:58,463
Como está a srta. Rochev?

102
00:05:58,464 --> 00:06:00,861
Ainda brava com o que Dorothy
fez com a irmã?

103
00:06:00,862 --> 00:06:02,445
O que faz aqui?

104
00:06:02,446 --> 00:06:04,192
- Soube algo da Thea?
- Não.

105
00:06:05,537 --> 00:06:07,968
Você não retornou
minhas ligações,

106
00:06:07,969 --> 00:06:09,986
fui obrigada
a checar pessoalmente

107
00:06:09,987 --> 00:06:11,838
se você iria
ao debate hoje à noite.

108
00:06:11,839 --> 00:06:14,690
Eu falei que apoiaria
publicamente sua campanha.

109
00:06:15,826 --> 00:06:17,494
Algo mais?

110
00:06:17,495 --> 00:06:19,596
Será constrangedor
para nós dois,

111
00:06:19,597 --> 00:06:22,432
se você não parecer
ser meu filho hoje à noite.

112
00:06:22,433 --> 00:06:25,356
Fiquei muito bom em fingir
ser alguém que não sou.

113
00:06:27,078 --> 00:06:28,535
Aprendi com você.

114
00:06:38,237 --> 00:06:40,574
Com licença,
você viu Thea Queen?

115
00:06:45,274 --> 00:06:47,357
Speedy, é o Ollie,
estou no debate

116
00:06:47,358 --> 00:06:49,525
onde achei
que você estaria.

117
00:06:49,526 --> 00:06:51,762
Sei que está
chateada pelo Roy,

118
00:06:51,763 --> 00:06:53,446
mas a mamãe precisa
de nós aqui.

119
00:06:53,447 --> 00:06:55,348
Por favor, me ligue de volta.

120
00:06:55,349 --> 00:06:58,122
Você não parece feliz.
Está tudo bem?

121
00:06:58,662 --> 00:07:01,276
Sim. Minha irmã só está
um pouco atrasada.

122
00:07:02,105 --> 00:07:03,500
Temo que seja minha culpa.

123
00:07:07,801 --> 00:07:11,168
A polícia insistiu
que eu chegasse com uma escolta.

124
00:07:11,169 --> 00:07:13,316
Limitamos o tráfego
por toda a cidade.

125
00:07:13,317 --> 00:07:17,237
Provavelmente Thea ficou
presa no trânsito.

126
00:07:17,238 --> 00:07:19,022
Vou tentar ligar de novo.

127
00:07:19,023 --> 00:07:20,624
Boa sorte hoje, Sebastian.

128
00:07:21,325 --> 00:07:22,625
Obrigado, senhor.

129
00:07:26,587 --> 00:07:29,902
Achei que os bastidores
eram de acesso restrito.

130
00:07:29,903 --> 00:07:33,169
Benefícios de ser promotora.

131
00:07:33,170 --> 00:07:34,878
Veio desejar boa sorte
à Moira?

132
00:07:34,879 --> 00:07:37,593
Eu desejei.
Mas que bom que te encontrei.

133
00:07:38,609 --> 00:07:40,427
Devo desculpas.

134
00:07:40,428 --> 00:07:43,296
Acusei você
de coisas muito graves.

135
00:07:44,039 --> 00:07:46,161
Você estava passando
por uma fase difícil.

136
00:07:46,162 --> 00:07:47,833
Estou feliz
que esteja melhor.

137
00:07:48,927 --> 00:07:52,323
- Boa sorte hoje à noite.
- Não sou eu quem precisará.

138
00:07:52,973 --> 00:07:55,903
Sebastian Blood não é
o homem que pensam.

139
00:07:55,904 --> 00:07:58,957
Ele não irá reanimar
a cidade com serviços sociais.

140
00:07:58,958 --> 00:08:01,681
Ele a levará à falência
com leis financiadas por nós.

141
00:08:01,682 --> 00:08:04,200
O problema da sra. Queen
com minhas propostas

142
00:08:04,201 --> 00:08:06,203
é que elas serão pagas
pelos ricos.

143
00:08:06,204 --> 00:08:09,206
É hora dos mais ricos pararem
de fugir da responsabilidade.

144
00:08:09,207 --> 00:08:11,758
Mas limitará a capacidade deles
de contratar pessoas.

145
00:08:11,759 --> 00:08:14,330
Acabou o tempo.
Lembro aos candidatos

146
00:08:14,331 --> 00:08:16,290
que evitem interrupções.

147
00:08:16,291 --> 00:08:18,148
Agora a série de perguntas
por vídeo

148
00:08:18,149 --> 00:08:20,100
enviados pelos eleitores
de Starling.

149
00:08:20,101 --> 00:08:23,553
Esta vem de Thea Queen.

150
00:08:23,554 --> 00:08:25,464
Deve ser algum erro.

151
00:08:29,976 --> 00:08:31,561
<i>Socorro!</i>

152
00:08:31,562 --> 00:08:34,768
<i>Socorro!
Alguém me ajude, por favor!</i>

153
00:08:35,924 --> 00:08:37,467
<i>Ele...</i>

154
00:08:39,342 --> 00:08:42,910
QUANTO A VIDA DE THEA QUEEN
VALE PARA VOCÊ?

155
00:08:52,194 --> 00:08:54,628
Vamos achá-la, Roy.
Vamos trazê-la de volta.

156
00:08:55,533 --> 00:08:57,103
Ela é uma garota forte.

157
00:08:57,104 --> 00:08:58,981
Ela estará viva
quando a encontrarmos?

158
00:09:00,319 --> 00:09:01,746
Não pode pensar assim.

159
00:09:02,160 --> 00:09:04,272
Não consigo parar
de pensar nisso.

160
00:09:17,940 --> 00:09:20,058
Acho que achei algo.
Estou investigando.

161
00:09:20,059 --> 00:09:23,108
<i>Interrompo minha campanha
e dedico os recursos dela</i>

162
00:09:23,109 --> 00:09:25,044
<i>para o resgate
de Thea Queen.</i>

163
00:09:27,042 --> 00:09:29,567
O vídeo se referiu
a uma ordem, não um resgate.

164
00:09:29,568 --> 00:09:32,369
O que significa que isso
pode não ser sobre dinheiro.

165
00:09:32,370 --> 00:09:34,066
Vamos pegá-la de volta,
Moira.

166
00:09:34,556 --> 00:09:36,689
Eu prometo.
Thea voltará para casa.

167
00:09:36,690 --> 00:09:39,241
Consegue pensar em quem
te atingiria usando a Thea?

168
00:09:43,011 --> 00:09:45,050
Ninguém além das famílias

169
00:09:45,051 --> 00:09:47,991
das 503 pessoas
que morreram ano passado.

170
00:09:47,992 --> 00:09:50,994
- Não é sobre terremoto.
- Como tem certeza?

171
00:09:50,995 --> 00:09:53,017
Só precisa achar
o homem mascarado.

172
00:09:53,018 --> 00:09:56,237
Estamos trabalhando nisso.
Investigando cada pista.

173
00:09:56,238 --> 00:09:59,039
- Que pistas?
- Deus!

174
00:09:59,040 --> 00:10:01,817
Deus, como deixei
isso acontecer?

175
00:10:06,872 --> 00:10:08,172
Com licença.

176
00:10:09,196 --> 00:10:12,399
Se eu souber de mais algum
questionamento ao sr. Queen

177
00:10:12,400 --> 00:10:14,221
ou a qualquer membro
da família Queen,

178
00:10:14,222 --> 00:10:16,119
vou responsabilizar você.

179
00:10:16,120 --> 00:10:18,867
Você é bem assustadora.
Obrigado.

180
00:10:18,868 --> 00:10:21,569
Meu trabalho é diminuir
seu trabalho, ainda mais agora.

181
00:10:21,946 --> 00:10:25,614
Lembra que na reunião de hoje
nomearam novos oficiais?

182
00:10:25,615 --> 00:10:27,836
A votação ocorrerá
nas próximas 24 horas.

183
00:10:27,837 --> 00:10:29,696
Não pode ser adiado.
É para a SEC.

184
00:10:29,697 --> 00:10:32,473
- Não consigo pensar nisso.
- Eu sei, mas você precisa.

185
00:10:32,474 --> 00:10:34,396
Tem responsabilidades
como presidente.

186
00:10:34,397 --> 00:10:36,557
As quais você sempre cuida
para mim.

187
00:10:36,558 --> 00:10:39,342
Uma eleição do conselho
é muito diferente

188
00:10:39,343 --> 00:10:40,812
de cobrir
uma reunião perdida.

189
00:10:40,813 --> 00:10:44,180
Você podia nomear alguém
como presidente temporário.

190
00:10:44,545 --> 00:10:46,831
- Não é uma boa ideia.
- Estou nomeando você.

191
00:10:46,832 --> 00:10:48,132
O quê?

192
00:10:53,163 --> 00:10:56,454
Parabéns.
Você é a presidente temporária.

193
00:10:57,121 --> 00:10:59,609
- Não posso.
- Por favor.

194
00:11:01,305 --> 00:11:02,605
Obrigado.

195
00:11:03,290 --> 00:11:06,140
Diga à Thea para me agradecer
quando ela estiver de volta.

196
00:11:06,960 --> 00:11:09,710
Sr. Queen? Preciso falar
com você. É sobre o sr. Wilson.

197
00:11:10,200 --> 00:11:12,064
Thea foi vista por último
na Verdant.

198
00:11:12,065 --> 00:11:14,710
Usei os recibos do cartão,
fiz uma lista de clientes,

199
00:11:14,711 --> 00:11:16,959
invadi os celulares deles
e copiei as fotos.

200
00:11:16,960 --> 00:11:19,296
A NSA está certa,
é mais fácil sem um mandado.

201
00:11:19,297 --> 00:11:21,734
- Analisei cada foto.
- Deve ter sido milhares.

202
00:11:21,735 --> 00:11:24,101
É Thea.
Achei isso.

203
00:11:24,102 --> 00:11:26,187
Placa parcial.
Três quadras do clube.

204
00:11:26,188 --> 00:11:28,737
Carro registrado
para Slade Wilson,

205
00:11:28,738 --> 00:11:31,301
- e tem GPS.
- Onde está agora?

206
00:11:31,302 --> 00:11:33,775
Estacionado em frente a um bar
na Roosevelt.

207
00:11:34,082 --> 00:11:36,154
Não parece fácil demais?

208
00:11:36,155 --> 00:11:38,906
Slade com um carro em seu nome?
Parece uma furada.

209
00:11:38,907 --> 00:11:41,657
Ou Thea está lá ou ele.
De qualquer forma, temos que ir.

210
00:11:42,161 --> 00:11:45,470
Achei que você diria isso.
Por isso preparei isso.

211
00:11:45,471 --> 00:11:48,467
Veneno de víbora tibetana.
O veneno da Liga dos Assassinos.

212
00:11:48,468 --> 00:11:50,992
É o sedativo mais poderoso
com o qual já trabalhei.

213
00:11:50,993 --> 00:11:53,594
Isso nos dá uma vantagem.
Mas você nos dará outra.

214
00:11:54,213 --> 00:11:55,532
Quer mesmo que eu vá?

215
00:11:55,533 --> 00:11:58,347
Está com raiva?
Use essa ira.

216
00:11:58,348 --> 00:12:00,181
Você sempre disse
para eu me conter.

217
00:12:00,182 --> 00:12:01,482
Hoje não.

218
00:12:05,949 --> 00:12:09,253
Minas terrestres?
Que tipo de ilha é esta?

219
00:12:09,254 --> 00:12:10,887
Consegue remover
o explosivo?

220
00:12:11,553 --> 00:12:14,669
Certamente.
Sem ele explodir?

221
00:12:16,252 --> 00:12:17,552
Sem tanta certeza.

222
00:12:19,984 --> 00:12:22,519
KGB.

223
00:12:22,520 --> 00:12:24,819
Ensinou-me muitas coisas.

224
00:12:25,963 --> 00:12:27,628
Bomba russa,

225
00:12:28,592 --> 00:12:30,589
bomba japonesa,

226
00:12:30,590 --> 00:12:34,749
ambas explodem.

227
00:12:37,287 --> 00:12:40,949
Parabéns, não morremos.
E agora?

228
00:12:40,950 --> 00:12:42,846
Slade leva Hendrick
como concordamos.

229
00:12:42,847 --> 00:12:44,569
E depois
que estiverem longe...

230
00:12:45,159 --> 00:12:46,779
O quê?

231
00:12:46,780 --> 00:12:49,126
Quer colocar a bomba
no Hendrick?

232
00:12:49,127 --> 00:12:51,403
Peter estava certo.
Dar Hendrik para o Salde

233
00:12:51,404 --> 00:12:53,913
é o mesmo que matá-lo.
E você está certo também.

234
00:12:53,914 --> 00:12:56,577
Não temos escolha.
Pelo menos assim,

235
00:12:56,578 --> 00:12:59,141
podemos acabar com o Slade
e ficar com o navio.

236
00:13:02,370 --> 00:13:05,223
- O quê?
- Só pensando...

237
00:13:05,901 --> 00:13:07,974
Quando você ficou
tão assustadora?

238
00:13:21,495 --> 00:13:22,928
Onde ela está, Slade?

239
00:13:31,539 --> 00:13:33,022
Ele te fez uma pergunta.

240
00:13:39,883 --> 00:13:41,358
Onde ela está?

241
00:13:43,946 --> 00:13:47,452
O que vai fazer?
Me matar?

242
00:13:49,852 --> 00:13:51,730
Mas, então, quem te diria

243
00:13:52,672 --> 00:13:55,022
onde sua amada Thea está?

244
00:14:01,594 --> 00:14:03,247
Ligue para o detetive Lance.

245
00:14:03,809 --> 00:14:05,684
Peça para ele vir aqui.

246
00:14:05,685 --> 00:14:09,316
- Por quê?
- Para prender Slade Wilson.

247
00:14:32,450 --> 00:14:34,893
Faz ideia do que ele quer
com Thea Queen?

248
00:14:34,894 --> 00:14:38,465
Não, só precisamos que o Slade
conte onde ela está.

249
00:14:39,563 --> 00:14:40,945
O Oliver sabe?

250
00:14:40,946 --> 00:14:42,742
Que você está
com o Arqueiro nisso?

251
00:14:42,743 --> 00:14:44,689
Oliver não sabe nada
sobre o Arqueiro.

252
00:14:45,669 --> 00:14:47,465
Você está bem?

253
00:14:47,466 --> 00:14:50,066
Estou. É só esse olhar
no rosto de Moira.

254
00:14:50,067 --> 00:14:51,965
Aterrorizada por perder
a filha.

255
00:14:53,649 --> 00:14:55,699
Não posso passar por isso
de novo, Sarah.

256
00:14:59,215 --> 00:15:02,344
Policial Lance.
A família Queen chegou.

257
00:15:05,232 --> 00:15:07,304
Sr. Lance,
ele disse onde Thea está?

258
00:15:07,305 --> 00:15:08,977
Sra. Queen,
obrigado por vir.

259
00:15:09,756 --> 00:15:12,861
Não faz sentido.
Slade Wilson é um amigo.

260
00:15:12,862 --> 00:15:15,589
E estava na Costa Rica
pelas últimas 72 horas.

261
00:15:16,247 --> 00:15:18,490
Ele tem registros de voo,
ligações

262
00:15:18,491 --> 00:15:21,527
e até vídeos que provam
que não pegou sua filha.

263
00:15:21,528 --> 00:15:23,550
Se não foi ele,
por que o prendeu?

264
00:15:23,551 --> 00:15:26,766
Não prendemos.
Foi preso pelo vigilante.

265
00:15:27,458 --> 00:15:30,447
- Que contatou Lance.
- Tenente, posso explicar.

266
00:15:30,448 --> 00:15:34,317
Não, acho que entendi bem.
Você é muito estúpido.

267
00:15:34,318 --> 00:15:37,017
Por esse motivo
que não é detetive.

268
00:15:37,018 --> 00:15:38,758
Porque trabalha
com o vigilante.

269
00:15:38,759 --> 00:15:40,329
Uma garota sumiu,
e você...

270
00:15:40,330 --> 00:15:42,671
E agora prende alguém
porque ele mandou?

271
00:15:42,672 --> 00:15:45,746
Terá sorte se o próximo uniforme
não for da prisão.

272
00:15:57,383 --> 00:15:59,272
Estão te chamando
de Exterminador.

273
00:15:59,273 --> 00:16:00,843
Meio exagerado.

274
00:16:02,213 --> 00:16:03,520
Eu gostei.

275
00:16:04,060 --> 00:16:08,105
- Como saiu da ilha?
- Essa é a primeira pergunta?

276
00:16:08,106 --> 00:16:12,284
Deixou claro que não contará
onde minha irmã está,

277
00:16:12,992 --> 00:16:14,792
então essa é
minha primeira pergunta.

278
00:16:15,806 --> 00:16:17,106
Eu nadei.

279
00:16:18,583 --> 00:16:20,630
Mas não foi fácil.

280
00:16:20,631 --> 00:16:22,678
A corrente me arrastava.

281
00:16:22,679 --> 00:16:25,494
As pedras no recife
me cortavam até os ossos.

282
00:16:26,399 --> 00:16:27,882
Mas o mirakuru...

283
00:16:29,100 --> 00:16:31,049
Regenerava tudo.

284
00:16:34,241 --> 00:16:35,749
Exceto isso.

285
00:16:38,877 --> 00:16:41,698
Estamos sozinhos aqui,

286
00:16:41,699 --> 00:16:44,068
por que não tentamos
ser honestos?

287
00:16:46,217 --> 00:16:47,951
Por que está fazendo isso?

288
00:16:48,956 --> 00:16:50,520
Você sabe o porquê.

289
00:16:53,247 --> 00:16:56,853
- Foi há 5 anos.
- Foi ontem.

290
00:16:57,908 --> 00:16:59,994
Eu tentei esquecer a ilha.

291
00:17:02,142 --> 00:17:04,077
Mas ela ainda está
em mim.

292
00:17:04,630 --> 00:17:07,684
E se o capuz que usa toda noite
é uma indicação...

293
00:17:09,783 --> 00:17:11,466
Ainda está em você também.

294
00:17:13,112 --> 00:17:15,947
Ela nunca fez nada para você.
Eu fiz.

295
00:17:16,261 --> 00:17:18,710
Shado está morta
por uma escolha que eu fiz.

296
00:17:18,711 --> 00:17:21,703
Então puna a mim.
Culpe a mim.

297
00:17:21,704 --> 00:17:24,494
Mas Thea...

298
00:17:27,744 --> 00:17:29,044
Quer que eu implore?

299
00:17:33,072 --> 00:17:35,322
É disso que se trata?
Porque estou implorando.

300
00:17:37,394 --> 00:17:40,094
Você ganhou.
Por favor.

301
00:17:42,885 --> 00:17:45,121
Por favor,
diga onde ela está.

302
00:17:45,122 --> 00:17:48,038
Deve ter sido difícil
de falar.

303
00:17:52,498 --> 00:17:53,798
Thea...

304
00:17:54,961 --> 00:17:56,423
Thea está...

305
00:17:58,019 --> 00:18:00,909
Sr. Queen.
Quem deixou você entrar aqui?

306
00:18:02,665 --> 00:18:04,096
Sr. Wilson,

307
00:18:04,528 --> 00:18:06,007
está livre para ir

308
00:18:06,819 --> 00:18:10,062
com as mais sinceras desculpas
do departamento.

309
00:18:10,063 --> 00:18:11,500
Não há necessidade, tenente.

310
00:18:11,501 --> 00:18:13,612
A vida de uma garota inocente
está em jogo.

311
00:18:13,613 --> 00:18:15,644
Precisa seguir todas
as pistas possíveis.

312
00:18:15,645 --> 00:18:17,715
Quero que saiba
que o policial Lance

313
00:18:17,716 --> 00:18:19,746
está enfrentando
sérias acusações.

314
00:18:20,061 --> 00:18:21,968
Não faça isso em meu nome.

315
00:18:22,483 --> 00:18:24,485
Não sou do tipo
que guarda rancor.

316
00:18:30,103 --> 00:18:32,710
<i>Sr. Wilson, a polícia
retirou todas as acusações?</i>

317
00:18:32,711 --> 00:18:35,727
Eu estava na Costa Rica,
mas voltei para Starling

318
00:18:35,728 --> 00:18:37,337
assim que ouvi as notícias.

319
00:18:37,338 --> 00:18:39,403
<i>E quanto ao desaparecimento
de Thea Queen?</i>

320
00:18:39,404 --> 00:18:41,655
Ofereço todo recurso
a minha disposição,

321
00:18:41,656 --> 00:18:43,758
mais uma recompensa
de US$5 milhões

322
00:18:43,759 --> 00:18:47,005
por qualquer informação que nos
leve aos captores de Thea Queen.

323
00:19:02,572 --> 00:19:04,741
É o Dig.
Estou seguindo-o.

324
00:19:04,742 --> 00:19:06,610
O rastreador no carro dele
está ativo.

325
00:19:06,611 --> 00:19:09,406
Roy, ele está indo
na sua direção.

326
00:19:09,407 --> 00:19:11,732
Estou com ele.
Está virando na Warner.

327
00:19:11,733 --> 00:19:13,814
Estou vendo ele.
Está indo para o norte.

328
00:19:18,506 --> 00:19:20,024
Droga, perdi ele!

329
00:19:20,358 --> 00:19:22,076
Tudo bem.
Ainda consigo vê-lo.

330
00:19:22,576 --> 00:19:25,040
- Sarah, vá para a Downey.
- Peguei eles.

331
00:19:35,172 --> 00:19:38,121
- Negativo. Negativo, não é ele!
- O quê?

332
00:19:38,988 --> 00:19:40,436
Meu Deus.

333
00:19:40,800 --> 00:19:43,702
O sinal foi clonado.
Roy, mexa-se!

334
00:19:43,703 --> 00:19:45,357
<i>Roy, precisa pegá-lo
na Fuller.</i>

335
00:19:53,991 --> 00:19:55,921
<i>Roy, ainda consegue vê-lo?</i>

336
00:19:55,922 --> 00:19:58,476
<i>Roy?
Roy!</i>

337
00:20:11,625 --> 00:20:13,309
Nos deixe.

338
00:20:16,977 --> 00:20:18,932
Desculpe a demora.

339
00:20:18,933 --> 00:20:20,874
Foda-se.

340
00:20:20,875 --> 00:20:22,683
Eu vi Oliver e a sua mãe.

341
00:20:23,718 --> 00:20:25,587
Estavam bem preocupados
com você.

342
00:20:26,782 --> 00:20:29,598
Se machucá-los,
eu juro...

343
00:20:29,599 --> 00:20:33,626
Por favor, continue.
Termine a frase.

344
00:20:33,627 --> 00:20:35,726
Estou curioso em saber
que tipo de ameaça

345
00:20:35,727 --> 00:20:37,861
uma garota de 19 anos
pode fazer.

346
00:20:40,042 --> 00:20:41,984
O que você quer comigo?

347
00:20:43,554 --> 00:20:45,093
Bem, Thea,

348
00:20:45,876 --> 00:20:47,912
é uma longa história.

349
00:20:48,312 --> 00:20:50,325
Parece que tenho tempo.

350
00:20:51,048 --> 00:20:52,600
Não mesmo.

351
00:20:53,550 --> 00:20:55,310
Está livre.

352
00:20:56,285 --> 00:20:57,832
O quê?

353
00:20:58,947 --> 00:21:02,800
Precisava fazer uma declaração,
e fiz.

354
00:21:02,801 --> 00:21:04,466
A porta está destrancada,

355
00:21:04,467 --> 00:21:06,506
então pode ir na hora
que quiser.

356
00:21:10,333 --> 00:21:12,235
Mas os caras
que trabalham para você

357
00:21:12,236 --> 00:21:14,406
atirarão em mim
no momento em que eu sair.

358
00:21:14,407 --> 00:21:15,865
Não, eles não vão.

359
00:21:15,866 --> 00:21:19,125
Eles só tinham que manter
você aqui até que eu voltasse.

360
00:21:19,126 --> 00:21:21,748
E eu voltei. Então...

361
00:21:22,413 --> 00:21:24,247
Pode ir.

362
00:21:24,248 --> 00:21:27,407
Mas, se você for,
talvez nunca saberá

363
00:21:27,408 --> 00:21:29,719
o segredo do seu irmão.

364
00:21:29,720 --> 00:21:33,815
- O quê?
- Seu irmão tem um segredo.

365
00:21:35,339 --> 00:21:37,532
Gostaria de saber
o que é?

366
00:21:46,275 --> 00:21:47,802
Então...

367
00:21:48,394 --> 00:21:50,054
E agora?

368
00:21:50,956 --> 00:21:52,738
Esperar pelo Oliver.

369
00:21:52,739 --> 00:21:54,649
Descobrir qual será
o próximo passo.

370
00:21:54,650 --> 00:21:56,700
Esperar que ele nos diga,
quer dizer.

371
00:21:56,701 --> 00:21:58,800
Não fazemos nada
sem a permissão do Rei Queen.

372
00:21:58,801 --> 00:22:01,688
- Está errado, Roy.
- Vamos nos acalmar.

373
00:22:01,689 --> 00:22:04,569
Slade jogou melhor do que nós.
Acontece.

374
00:22:04,570 --> 00:22:07,830
Só aconteceu,
pois a polícia deixou ele ir...

375
00:22:08,228 --> 00:22:10,999
Depois de o entregarmos,
por ordens do Oliver.

376
00:22:11,000 --> 00:22:14,176
- O que deveríamos fazer?
- Você era das Forças Especiais.

377
00:22:14,177 --> 00:22:16,180
Ela é uma assassina
internacional.

378
00:22:16,181 --> 00:22:19,283
Não acha que conseguiríamos
respostas do Slade

379
00:22:19,284 --> 00:22:21,176
se não o entregássemos
à polícia.

380
00:22:21,177 --> 00:22:23,077
E o pior
é que não questionamos o Slade

381
00:22:23,078 --> 00:22:25,562
porque Oliver disse
que era o certo a fazer.

382
00:22:25,563 --> 00:22:28,025
Assim como ele disse
para eu terminar com a Thea

383
00:22:28,026 --> 00:22:30,526
uma semana após me dizer
para não deixá-la sozinha.

384
00:22:30,527 --> 00:22:34,237
Acha que é culpa do Oliver
que o Slade tenha pego a Thea?

385
00:22:34,238 --> 00:22:37,065
Acho que é culpa dele
eu não estar lá para impedi-lo.

386
00:22:37,066 --> 00:22:40,349
E eu acho que está culpando
Oliver porque perdeu o Slade.

387
00:22:40,350 --> 00:22:42,991
Claro que está do lado dele.
Está transando com ele.

388
00:22:53,303 --> 00:22:55,506
Podem nos dar um minuto,
por favor?

389
00:23:02,850 --> 00:23:05,352
Lembra como ela gostava
de colorir?

390
00:23:07,493 --> 00:23:10,808
Seu pai compraria milhares
de caixas de lápis de cor.

391
00:23:10,809 --> 00:23:12,621
Nunca era suficiente
para ela.

392
00:23:15,049 --> 00:23:17,042
Ela desenhou nas paredes.

393
00:23:18,458 --> 00:23:22,087
Eu não ficava com raiva,
era tão adorável.

394
00:23:26,084 --> 00:23:28,423
Deveria tentar dormir.

395
00:23:29,962 --> 00:23:31,962
Meu bebê ainda está vivo?

396
00:23:32,501 --> 00:23:33,950
O quê?

397
00:23:34,845 --> 00:23:37,996
Meu bebê ainda está vivo?

398
00:23:44,205 --> 00:23:45,662
Está.

399
00:23:46,432 --> 00:23:49,522
Acordei todos os dias,
por cinco anos,

400
00:23:49,523 --> 00:23:52,367
sendo a mãe
que perdeu o filho.

401
00:23:53,552 --> 00:23:54,994
Eu não posso...

402
00:23:57,843 --> 00:24:00,539
Eu não vou suportar
isso outra vez.

403
00:24:02,441 --> 00:24:04,999
Agora você me odeia.

404
00:24:05,000 --> 00:24:06,984
E tem toda a razão.

405
00:24:06,985 --> 00:24:09,191
- Agora não é hora.
- É.

406
00:24:09,192 --> 00:24:11,582
Agora é a hora perfeita.

407
00:24:14,671 --> 00:24:16,917
Eu disse que essas mentiras

408
00:24:16,918 --> 00:24:18,886
eram para manter
a nossa família segura,

409
00:24:18,887 --> 00:24:20,299
para nos manter juntos,

410
00:24:20,300 --> 00:24:23,156
mas essa foi
a maior mentira de todas.

411
00:24:23,157 --> 00:24:28,561
E eu disse a você,
à Thea e a mim mesma.

412
00:24:29,913 --> 00:24:32,512
Porque eu era muito fraca

413
00:24:33,168 --> 00:24:36,233
para enfrentar a verdade.

414
00:24:38,672 --> 00:24:41,337
O que está acontecendo
não é sua culpa.

415
00:24:50,905 --> 00:24:52,907
Quando os seus filhos
nascem,

416
00:24:52,908 --> 00:24:57,289
você se preocupa
no que o mundo fará com eles.

417
00:24:59,961 --> 00:25:03,440
Mas você nunca para pensar
no que você vai fazer com eles.

418
00:25:06,458 --> 00:25:09,622
Que nós podemos ser
o nosso pior inimigo.

419
00:25:31,522 --> 00:25:33,226
Ollie!

420
00:25:33,810 --> 00:25:35,249
O que você fez com ele?

421
00:25:35,250 --> 00:25:36,866
Não o suficiente.

422
00:25:42,540 --> 00:25:44,083
E o que você fez
com ele?

423
00:25:44,084 --> 00:25:46,347
Nós o apagamos.
É melhor assim.

424
00:25:46,348 --> 00:25:49,089
Ele não gostou
do nosso acordo.

425
00:25:49,090 --> 00:25:52,228
- Eu imaginei.
- Hendrik é todo seu.

426
00:25:53,099 --> 00:25:54,740
Eu sei.

427
00:26:01,387 --> 00:26:02,811
Esperem.

428
00:26:04,091 --> 00:26:07,531
O mirakuru
é uma coisa incrível.

429
00:26:07,995 --> 00:26:12,635
Ele não só te dá força,
mas melhora os seus sentidos.

430
00:26:14,699 --> 00:26:17,595
TNT tem um cheiro único.

431
00:26:23,353 --> 00:26:25,343
Falta quanto tempo
para explodir?

432
00:26:25,344 --> 00:26:26,763
90 segundos?

433
00:26:27,202 --> 00:26:28,842
60 segundos?

434
00:26:28,843 --> 00:26:31,977
Acham que a explosão
iria me matar,

435
00:26:31,978 --> 00:26:33,930
mas eu não concordo.

436
00:26:35,322 --> 00:26:37,960
Não posso dizer o mesmo
sobre vocês.

437
00:26:39,768 --> 00:26:41,640
Eu estou tentado

438
00:26:41,641 --> 00:26:44,521
em ver a bomba
explodir vocês em pedaços.

439
00:26:47,972 --> 00:26:49,611
Mas talvez
eu só atire em você

440
00:26:49,612 --> 00:26:51,876
do mesmo jeito
que ele atirou em Shado.

441
00:26:54,924 --> 00:26:56,540
Não.

442
00:26:59,491 --> 00:27:01,043
Slade.

443
00:27:05,771 --> 00:27:07,265
Aonde você vai?

444
00:27:07,266 --> 00:27:09,313
Ficar sentado
não vai ajudar a Thea.

445
00:27:09,314 --> 00:27:12,419
Sair correndo despreparado
também não, Roy.

446
00:27:13,747 --> 00:27:16,564
Você acha que é o mirakuru,
mas não é.

447
00:27:17,299 --> 00:27:19,303
Eu estou certo,
você sabe disso.

448
00:27:19,304 --> 00:27:21,036
É melhor você sair
da minha frente.

449
00:27:21,037 --> 00:27:23,290
Roy, acalme-se.

450
00:27:23,291 --> 00:27:24,769
É isso o que Thea
iria querer.

451
00:27:24,770 --> 00:27:27,871
Ela está certo, Roy.
Vamos nos acalmar.

452
00:27:33,789 --> 00:27:36,281
A próxima vai parar
no seu peito.

453
00:27:36,282 --> 00:27:37,721
Solte-o.

454
00:27:37,722 --> 00:27:41,362
Você me mataria
por criticar Oliver Queen?

455
00:27:41,363 --> 00:27:44,222
Não, eu te mataria
porque você o está machucando.

456
00:27:44,223 --> 00:27:45,902
Solte-o.

457
00:27:48,390 --> 00:27:49,818
Solte-o.

458
00:27:52,774 --> 00:27:54,693
O que diabos
está acontecendo aqui?

459
00:27:54,694 --> 00:27:58,289
Eu cansei.
Isso é o que está acontecendo.

460
00:27:58,290 --> 00:28:01,153
Thea está lá fora
por causa de uma pessoa.

461
00:28:01,154 --> 00:28:03,142
Essa pessoa
não é Slade Wilson.

462
00:28:03,143 --> 00:28:04,782
Roy...

463
00:28:05,254 --> 00:28:07,127
Eu acreditei em você.

464
00:28:08,849 --> 00:28:10,901
Não tem nada para mim aqui.

465
00:28:13,013 --> 00:28:15,981
- Nossa. Oliver?
- E agora?

466
00:28:18,421 --> 00:28:21,731
Foi redigido
uma declaração preocupante,

467
00:28:21,732 --> 00:28:24,894
e eu vou fazer o possível
para controlar a repercussão.

468
00:28:26,677 --> 00:28:29,334
Sinto muito, srta. Rochev,
mas ele foi...

469
00:28:30,878 --> 00:28:32,523
muito insistente.

470
00:28:32,524 --> 00:28:34,458
Podem nos dar licença,
por favor?

471
00:28:46,369 --> 00:28:47,802
Isabel, o que você fez?

472
00:28:47,803 --> 00:28:50,576
Eu?
Eu fiz muito pouco.

473
00:28:51,529 --> 00:28:52,946
Você fez isso possível

474
00:28:52,947 --> 00:28:55,082
quando você me deixou
como presidente.

475
00:28:56,067 --> 00:28:57,499
Eu sei que era temporário,

476
00:28:57,500 --> 00:29:00,834
mas eu pude marcar
uma reunião de emergência.

477
00:29:00,835 --> 00:29:04,815
A sua empresa se tornou minha
há 30 minutos.

478
00:29:04,816 --> 00:29:07,931
Os diretores votaram
na minha nomeação.

479
00:29:08,392 --> 00:29:10,976
Eu diria que eles perderam a fé
na sua liderança.

480
00:29:10,977 --> 00:29:13,639
mas isso significaria
que já tiveram fé.

481
00:29:13,640 --> 00:29:18,392
Você deveria ter se focado menos
nas suas atividades noturnas.

482
00:29:21,904 --> 00:29:23,464
Slade.

483
00:29:23,920 --> 00:29:25,559
Você está trabalhando
para ele.

484
00:29:25,560 --> 00:29:27,126
Com ele.

485
00:29:28,519 --> 00:29:30,420
Ele sabia
que me colocando na empresa,

486
00:29:30,421 --> 00:29:32,171
traria você de volta
para Starling.

487
00:29:32,172 --> 00:29:34,605
Eu estava cética
para dizer a verdade, mas...

488
00:29:36,341 --> 00:29:38,488
Por que você está
fazendo isso?

489
00:29:39,245 --> 00:29:41,621
É triste você não saber.

490
00:29:42,045 --> 00:29:45,238
Os pecados do pai
são os pecados do filho.

491
00:30:02,000 --> 00:30:04,418
Você vai me dizer
onde minha irmã está,

492
00:30:05,341 --> 00:30:07,544
ou vou te matar.

493
00:30:12,782 --> 00:30:14,136
Onde ela está?

494
00:30:15,109 --> 00:30:16,982
Ele está a mantendo
em um armazém

495
00:30:16,983 --> 00:30:20,069
fora da cidade.
Tosca Cartage.

496
00:30:20,070 --> 00:30:21,917
Como vou saber
que não está mentindo?

497
00:30:23,710 --> 00:30:27,232
É fofo como você acha que isso
não está acontecendo do jeito

498
00:30:27,233 --> 00:30:28,748
que ele quer.

499
00:30:30,559 --> 00:30:31,865
E ele quer
que você vá só.

500
00:30:32,425 --> 00:30:34,372
Se seus amigos
aparecerem por lá,

501
00:30:34,373 --> 00:30:36,763
ele vai deixar
a doce Thea em pedacinhos.

502
00:30:39,787 --> 00:30:43,034
Foi um prazer fazer negócios
com você, Oliver.

503
00:30:43,958 --> 00:30:45,710
Pelo menos nos deixe
cercar o local.

504
00:30:45,711 --> 00:30:48,599
Não, Isabel foi bem clara.
Eu tenho que ir sozinho.

505
00:30:48,600 --> 00:30:51,149
Ollie, isso é só mais
um jogo do Slade...

506
00:30:51,150 --> 00:30:53,592
Tenho que fazer alguma coisa,
Sarah!

507
00:30:53,593 --> 00:30:56,709
O que você faria se fosse
Laurel ou seus pais?

508
00:30:56,710 --> 00:30:59,847
Não quero ficar discutindo
a mesma coisa!

509
00:30:59,848 --> 00:31:01,343
Vá.

510
00:31:02,730 --> 00:31:04,510
Vá resgatar a Thea.

511
00:31:04,511 --> 00:31:05,995
Impeça o Slade.

512
00:31:06,405 --> 00:31:08,555
Faça o que for preciso.

513
00:31:09,040 --> 00:31:11,867
Acabe com isso
de uma vez por todas.

514
00:32:44,040 --> 00:32:45,361
Pare!

515
00:33:15,060 --> 00:33:17,069
O Halloween foi há 6 meses,
idiota.

516
00:33:17,070 --> 00:33:20,119
Agora saia da frente
ou eu atiro. Você escutou?

517
00:33:42,975 --> 00:33:45,936
Tenho uma proposta para vocês,
senhores.

518
00:33:51,870 --> 00:33:53,702
- Fale.
- Oliver você está bem?

519
00:33:53,703 --> 00:33:55,505
Sim,
mas Thea não está aqui.

520
00:33:55,506 --> 00:33:56,835
<i>Você conseguiu.</i>

521
00:33:57,136 --> 00:33:59,329
- Consegui o quê?
- Thea está bem.

522
00:33:59,330 --> 00:34:01,685
Ela entrou na delegacia
há cinco minutos.

523
00:34:02,175 --> 00:34:03,541
<i>A salvo.</i>

524
00:34:07,285 --> 00:34:08,621
<i>Oliver, você me ouviu?</i>

525
00:34:17,652 --> 00:34:19,361
- Thea?
- Está bem, sem ferimentos.

526
00:34:19,362 --> 00:34:21,415
- Ele não tocou nela.
- Ele não estava lá.

527
00:34:21,416 --> 00:34:24,279
- Só havia homens, armados.
- Porque ele estava ocupado.

528
00:34:24,280 --> 00:34:27,132
Iron Heights reabriu uma ala que
foi danificada pelo terremoto.

529
00:34:27,133 --> 00:34:30,107
Houve uma transferência
de presos. Slade interceptou.

530
00:34:30,108 --> 00:34:31,468
Soldados para seu exército.

531
00:34:31,469 --> 00:34:33,531
Sequestrar Thea
foi só uma distração.

532
00:34:39,520 --> 00:34:41,642
- Graças a Deus.
- Meu bebê!

533
00:34:43,713 --> 00:34:45,416
Meu bebê.

534
00:34:49,999 --> 00:34:51,300
O que foi?

535
00:34:52,130 --> 00:34:53,517
Ele me contou.

536
00:34:57,059 --> 00:34:58,378
Sr. Wilson...

537
00:35:02,380 --> 00:35:04,020
Ele me contou o seu segredo.

538
00:35:07,791 --> 00:35:11,747
Como você vem mentindo
para mim há anos.

539
00:35:13,040 --> 00:35:16,740
Como você pôde não me contar
que Malcolm Merlyn era meu pai?

540
00:35:21,742 --> 00:35:23,419
Eu confiei em você.

541
00:35:25,830 --> 00:35:27,512
Estávamos tentando
te proteger.

542
00:35:29,800 --> 00:35:32,038
Sabe com quem você está
se parecendo?

543
00:35:33,515 --> 00:35:35,209
Com ela.

544
00:35:39,000 --> 00:35:40,301
Slade.

545
00:35:41,562 --> 00:35:43,314
Morrer seria
fácil demais para eles.

546
00:35:44,215 --> 00:35:46,119
Esta ilha deve ser
a punição deles.

547
00:35:46,120 --> 00:35:47,923
Morrer seria
fácil demais para vocês.

548
00:35:48,415 --> 00:35:50,866
Esta ilha deve ser
a punição de vocês.

549
00:35:51,960 --> 00:35:55,329
A prisão deles
para o resto de suas vidas.

550
00:35:55,330 --> 00:35:58,434
A prisão de vocês
pelo resto de suas vidas.

551
00:35:58,944 --> 00:36:00,250
Tire-o daqui.

552
00:36:00,752 --> 00:36:03,554
- Slade...
- Afaste-se.

553
00:36:03,555 --> 00:36:05,323
Eu posso ajudar.

554
00:36:06,125 --> 00:36:10,010
Você pode viver ou morrer.
Você escolhe.

555
00:36:13,413 --> 00:36:16,417
Gostaria de mandar uma mensagem
para sua família?

556
00:36:16,418 --> 00:36:18,337
Porque assim que o barco
for consertado,

557
00:36:18,338 --> 00:36:20,438
eu farei uma visita.

558
00:36:55,122 --> 00:36:56,440
Uma noite e tanto.

559
00:36:56,441 --> 00:36:59,326
Quentin Lance,
mestre do eufemismo.

560
00:36:59,327 --> 00:37:01,194
Podemos conversar, policial?

561
00:37:01,195 --> 00:37:03,363
Espere um pouco, querida.

562
00:37:03,364 --> 00:37:04,765
Sim.

563
00:37:04,766 --> 00:37:08,585
Falei com a promotora Spencer
da sua situação.

564
00:37:08,586 --> 00:37:10,621
Ela não quer prestar queixa.

565
00:37:10,622 --> 00:37:13,073
Se você cooperar.

566
00:37:13,074 --> 00:37:15,709
Diga quem é o vigilante.

567
00:37:15,710 --> 00:37:17,877
Eu adoraria, mas não sei.

568
00:37:18,879 --> 00:37:21,914
- É uma infelicidade.
- Parece que sim.

569
00:37:22,716 --> 00:37:24,585
Quentin Larry Lance,

570
00:37:24,586 --> 00:37:27,738
está preso por conspiração
e por cumplicidade em crimes.

571
00:37:27,739 --> 00:37:30,257
O quê?
Você está louco?

572
00:37:30,258 --> 00:37:32,242
O que está fazendo?
O Wilson fez isso!

573
00:37:32,243 --> 00:37:33,845
Eu prendi o cara certo.

574
00:37:33,846 --> 00:37:36,063
Você tem o direito
de permanecer em silêncio.

575
00:37:36,064 --> 00:37:38,750
- O que está fazendo?
- E o direito a um advogado.

576
00:37:38,751 --> 00:37:40,151
Pai!

577
00:37:40,652 --> 00:37:43,370
<i>O que especialistas
chamam de voto de simpatia,</i>

578
00:37:43,371 --> 00:37:46,090
<i>Moira Queen passou a frente
de Sebastian Blood</i>

579
00:37:46,091 --> 00:37:49,327
<i>na última pesquisa
feita nas últimas 24h...</i>

580
00:37:49,328 --> 00:37:51,895
Deu tudo errado.

581
00:37:53,097 --> 00:37:55,382
Como serei eleito agora?

582
00:37:55,383 --> 00:37:57,868
Acho que você pretendia
um tom de voz diferente.

583
00:37:57,869 --> 00:37:59,336
Disse que eu seria prefeito!

584
00:37:59,337 --> 00:38:03,523
E deu a eleição de bandeja
para Moira Queen, e pelo o quê?

585
00:38:03,524 --> 00:38:07,077
Qual é essa obsessão
que tem pela família Queen?

586
00:38:07,078 --> 00:38:08,978
Não contou a ele?

587
00:38:11,015 --> 00:38:14,451
- Você me prometeu.
- Eu prometi a cidade.

588
00:38:14,452 --> 00:38:18,171
Eu prometi um exército
para tomá-la.

589
00:38:21,741 --> 00:38:23,244
Como estamos?

590
00:38:23,245 --> 00:38:25,596
A Divisão de Ciências
das Consolidações Queen

591
00:38:25,597 --> 00:38:28,169
está totalmente dedicada
a reproduzir o soro

592
00:38:28,170 --> 00:38:30,337
baseado
na sua amostra sanguínea.

593
00:38:33,236 --> 00:38:34,872
Vê?

594
00:38:34,873 --> 00:38:38,859
Tudo está ocorrendo
como o planejado.

595
00:38:38,860 --> 00:38:40,711
Aonde vai agora?

596
00:38:42,413 --> 00:38:44,998
Alimentar minha obsessão.

597
00:38:46,400 --> 00:38:50,169
Oliver Queen
precisa de mais uma distração.

598
00:39:06,269 --> 00:39:08,038
O que vocês
estão fazendo aqui?

599
00:39:08,039 --> 00:39:10,725
Achamos que era aqui
que viria.

600
00:39:10,726 --> 00:39:14,777
Você é previsível.
E tem dormido aqui.

601
00:39:17,180 --> 00:39:20,600
- O que faz aqui?
- Onde mais eu estaria?

602
00:39:29,292 --> 00:39:31,077
Roy estava certo.

603
00:39:32,479 --> 00:39:35,348
A cada movimento,
tomei a decisão errada.

604
00:39:36,550 --> 00:39:40,669
Com ele,
com a empresa

605
00:39:43,540 --> 00:39:45,291
e com a Thea.

606
00:39:47,544 --> 00:39:51,031
Eu estava tão focado
no que o Slade faria comigo,

607
00:39:51,032 --> 00:39:56,152
que nunca percebi
o que eu poderia fazer comigo.

608
00:39:59,122 --> 00:40:01,392
Sou meu pior inimigo.

609
00:40:01,393 --> 00:40:03,861
É o Slade falando, Oliver.
Não o deixe entrar.

610
00:40:03,862 --> 00:40:06,179
Não consigo
tirá-lo da cabeça, Diggle!

611
00:40:06,180 --> 00:40:09,316
Não consigo impedi-lo
de fazer nada.

612
00:40:09,317 --> 00:40:11,001
Sim, você consegue.

613
00:40:12,503 --> 00:40:16,406
- O que faz você ter certeza?
- Porque você não está sozinho.

614
00:40:23,330 --> 00:40:25,081
E agora, chefe?

615
00:40:38,461 --> 00:40:40,396
Agora nós revidamos.

616
00:40:44,083 --> 00:40:46,686
<i>A polícia emitiu um mandado
para Slade Wilson</i>

617
00:40:46,687 --> 00:40:48,220
<i>depois que Thea Queen
o acusou</i>

618
00:40:48,221 --> 00:40:51,027
<i>de ser o responsável
por seu sequestro ontem.</i>

619
00:40:51,028 --> 00:40:55,570
<i>Isso depois da polícia prender
e soltar Wilson,</i>

620
00:40:55,571 --> 00:40:58,098
<i>horas antes
da srta. Queen ser libertada.</i>

621
00:40:58,099 --> 00:41:01,818
<i>Em nota a imprensa,
o tenente Franklin Pike</i>

622
00:41:01,819 --> 00:41:04,288
<i>reiterou seu apoio
ao departamento dele,</i>

623
00:41:04,289 --> 00:41:07,441
<i>apesar do que parecer ser
um erro grave.</i>

624
00:41:18,069 --> 00:41:22,772
Não se preocupe.
Não estou aqui para ferir você.

625
00:41:22,773 --> 00:41:25,024
Vá para o inferno!

626
00:41:25,025 --> 00:41:27,894
Tudo em sua hora.

627
00:41:27,895 --> 00:41:32,230
Mas antes disso,
eu vim para Starling

628
00:41:32,231 --> 00:41:34,768
para ver
Oliver Queen sofrer.

629
00:41:34,769 --> 00:41:37,905
Oliver, o quê?
Por quê?

630
00:41:37,906 --> 00:41:40,741
Porque ele não é o homem
que você pensa.

631
00:41:40,742 --> 00:41:42,760
E como sabe disso?

632
00:41:42,761 --> 00:41:46,229
Porque sei
que o Oliver Queen é...

633
00:41:47,831 --> 00:41:49,767
O Arqueiro.

634
00:41:59,262 --> 00:42:01,995
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

