1
00:00:06,422 --> 00:00:07,799
Certo, Emma,
próxima pergunta:

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,989
Preciso de duas palavras
para descrever o seu pai.

3
00:00:10,891 --> 00:00:12,268
Divertido.

4
00:00:12,269 --> 00:00:14,570
Você não estaria aqui
se eu não fosse, certo?

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,331
Ben, não creio que se inscreveu
na noite de encontro às cegas.

6
00:00:18,797 --> 00:00:21,357
Alguém está tendo problemas
para sair com garotas?

7
00:00:21,358 --> 00:00:22,697
Não.

8
00:00:22,698 --> 00:00:24,989
Mas se um computador ajudar
a customizar uma,

9
00:00:24,990 --> 00:00:26,398
por que eu vou dizer não?

10
00:00:27,497 --> 00:00:29,345
É uma garota,
não um hambúrguer.

11
00:00:30,694 --> 00:00:32,876
Uma das minhas
clientes conheceu o marido dela

12
00:00:32,877 --> 00:00:34,580
através dessas
coisas de encontros.

13
00:00:34,581 --> 00:00:37,084
-Está vendo? Funciona.
-E aí ela tentou matá-lo.

14
00:00:38,923 --> 00:00:41,620
Acredito que a palavra que está
tentando encobrir é "tentou".

15
00:00:44,174 --> 00:00:47,313
Não. Ben, você não quer
conhecer a Gretchen Schilling.

16
00:00:47,314 --> 00:00:49,658
Sinceramente é a cliente mais
assustadora que já tive.

17
00:00:49,659 --> 00:00:52,370
Espera,
Gretchen Schilling?

18
00:00:52,371 --> 00:00:54,663
Você não tentou
me apresentar para ela?

19
00:00:56,067 --> 00:01:00,027
Sim, mas foi antes de ter
certeza que ela era culpada.

20
00:01:00,882 --> 00:01:03,073
Por isso pedi para um computador

21
00:01:03,074 --> 00:01:04,833
arranjar um encontro pra mim,
e não você.

22
00:01:04,834 --> 00:01:08,543
Em algumas horas estarei
com a garota dos meus sonhos.

23
00:01:09,125 --> 00:01:12,042
13.
13, aqui.

24
00:01:12,043 --> 00:01:13,795
Alguém se habilita?

25
00:01:14,827 --> 00:01:16,623
13?

26
00:01:16,624 --> 00:01:18,841
Alguém está procurando pelo 13?

27
00:01:20,780 --> 00:01:22,334
Mãe?

28
00:01:25,642 --> 00:01:29,209
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

29
00:01:29,210 --> 00:01:32,718
S03E11
"The Wingmom"

30
00:01:32,719 --> 00:01:36,252
Legenda:
CamiChief |Nantinha

31
00:01:36,891 --> 00:01:38,298
Como isso pôde acontecer?

32
00:01:38,299 --> 00:01:41,228
Como alguém tão legal
pode ficar com alguém tão...

33
00:01:41,737 --> 00:01:43,833
-Igualmente legal.
-Sim.

34
00:01:44,708 --> 00:01:47,331
Não ache que estou feliz por ver
que não acho alguém melhor

35
00:01:47,332 --> 00:01:49,981
do que um barman
cuja mãe ainda limpa seu quarto.

36
00:01:50,510 --> 00:01:52,424
Eu usei meu sutiã
da sorte para isso.

37
00:01:53,516 --> 00:01:55,431
Se mais alguém também
teve pares horríveis,

38
00:01:55,432 --> 00:01:57,774
deve haver um monte
de observadores sozinhos por aí.

39
00:01:59,584 --> 00:02:01,865
Essa é uma garota que eu posso
apresentar para a mãe.

40
00:02:01,866 --> 00:02:05,998
Benji,
tão jovem, tão inocente.

41
00:02:05,999 --> 00:02:08,765
Posso sentir o cheiro
de tédio conjugal daqui.

42
00:02:09,280 --> 00:02:10,930
Além disso,
o marido dela me paquerou

43
00:02:10,931 --> 00:02:12,695
na lavanderia semana passada.

44
00:02:13,162 --> 00:02:15,372
O que explica o porquê
dela estar aqui.

45
00:02:16,410 --> 00:02:19,321
-E aquela?
-Deus, não.

46
00:02:19,322 --> 00:02:21,489
Os peitos, cabelos, nariz...
São tudo de mentira.

47
00:02:21,490 --> 00:02:23,522
Só a manutenção
levaria você à falência.

48
00:02:24,500 --> 00:02:26,345
Eu não sabia
que você era tão boa nisso.

49
00:02:26,346 --> 00:02:29,149
Ben, as coisas
que não sabe sobre mim

50
00:02:29,150 --> 00:02:31,187
poderiam encher
uma livraria para adultos.

51
00:02:32,282 --> 00:02:33,789
Não acredito
que perguntarei isso,

52
00:02:33,790 --> 00:02:37,128
mas quer ser
a minha "mãe-judante"?

53
00:02:37,675 --> 00:02:40,726
Espera.
Pela primeira vez na história,

54
00:02:40,727 --> 00:02:43,946
um filho quer que a mãe
opine com ele vai sair?

55
00:02:43,947 --> 00:02:45,444
Sim, eu quero.

56
00:02:45,933 --> 00:02:48,022
Eu acho que vou chorar.

57
00:02:49,600 --> 00:02:54,417
Quase lá.
Só mais um pouquinho.

58
00:02:55,666 --> 00:02:57,452
Isso é tão legal!

59
00:02:57,453 --> 00:02:59,553
A lavanderia reinaugurou.

60
00:03:00,083 --> 00:03:02,465
Significa que nunca descobriram
quem foi o responsável

61
00:03:02,466 --> 00:03:03,887
pelo incêndio da secadora.

62
00:03:04,501 --> 00:03:07,392
-Certo?
-Não, não a lavanderia...

63
00:03:07,393 --> 00:03:10,430
-O carro! Adele, a Chevelle.
-Meu Deus!

64
00:03:10,431 --> 00:03:12,597
A única mulher
que meu pai realmente amou.

65
00:03:12,598 --> 00:03:15,338
Espera, pensei que sua mãe fez
ele vender o carro no divórcio.

66
00:03:15,339 --> 00:03:17,506
É, ele disse que faria
muitas coisas que não fez,

67
00:03:17,507 --> 00:03:20,433
como ficar casado com ela
e não paquerar outros caras.

68
00:03:21,263 --> 00:03:23,854
O que me faz lembrar,
de não contar isso para ela.

69
00:03:23,855 --> 00:03:26,358
Espera. Então,
o que está fazendo com isso?

70
00:03:26,359 --> 00:03:28,957
De "você",
quer dizer "nós".

71
00:03:28,958 --> 00:03:31,732
Ele finalmente vem buscá-la
nesse fim de semana.

72
00:03:31,733 --> 00:03:33,884
E eu disse que garantiria
que ela estaria pronta.

73
00:03:33,885 --> 00:03:36,776
E como eu poderia fazer isso sem
ao menos fazer um test-drive?

74
00:03:36,777 --> 00:03:38,530
O que provavelmente
irá durar uma semana.

75
00:03:38,531 --> 00:03:41,131
E eu sei onde nós
vamos primeiro...

76
00:03:41,132 --> 00:03:42,586
Para a praia.

77
00:03:42,587 --> 00:03:45,983
Vamos levar o lindo carro
conhecer lindas garotas.

78
00:03:46,695 --> 00:03:49,159
Sim, mas a praia será
a primeira parada.

79
00:03:49,160 --> 00:03:52,084
Esperei a minha vida
inteira para dirigir esse carro.

80
00:03:53,199 --> 00:03:55,536
Minha vida passou
diante dos meus olhos.

81
00:03:56,510 --> 00:03:58,173
Isso nunca mais irá acontecer.

82
00:03:58,174 --> 00:04:00,098
Só demos a volta na quadra.

83
00:04:00,099 --> 00:04:02,204
Mas foi como uma zona de guerra,

84
00:04:02,205 --> 00:04:05,469
com 200 tanques amarelos,
todos apontando para a Adele.

85
00:04:06,019 --> 00:04:07,619
Acho que eles
são chamados de táxis.

86
00:04:07,620 --> 00:04:09,806
Sim.
Cara, você estava tão devagar,

87
00:04:09,807 --> 00:04:12,075
que comprei um cachorro-quente
aqui do banco de trás.

88
00:04:12,653 --> 00:04:15,536
Só uma marca nesse carro
e meu irá me deserdar.

89
00:04:15,537 --> 00:04:17,264
Quer saber?
Eu entendo totalmente,

90
00:04:17,265 --> 00:04:20,116
e não quero faça nada
que não se sinta confortável.

91
00:04:20,117 --> 00:04:22,701
Então, por que você não leva
a Emma lá pra cima

92
00:04:22,702 --> 00:04:24,747
e nós garantiremos
que tudo esteja impecável?

93
00:04:24,748 --> 00:04:26,663
-Isso.
-Obrigado, Tuck.

94
00:04:30,785 --> 00:04:33,881
-Não esqueça as chaves.
-Eu não vou.

95
00:04:35,744 --> 00:04:37,157
Certo.

96
00:04:38,717 --> 00:04:40,243
O que está fazendo?

97
00:04:40,244 --> 00:04:42,004
Eu estou indo para a praia.

98
00:04:42,377 --> 00:04:45,219
Eu tenho que ir.
Já coloquei no meu status.

99
00:04:45,932 --> 00:04:49,083
Eu sei que vocês, homens,
não têm moral e integridade,

100
00:04:49,084 --> 00:04:51,190
mas eu não mentirei
para o Danny sobre isso.

101
00:04:51,191 --> 00:04:53,399
Certo? Ele é o meu melhor amigo
e temos um código.

102
00:04:53,400 --> 00:04:55,241
Deixarei você dirigir
no caminho de volta.

103
00:04:55,242 --> 00:04:57,103
-Código quebrado. Estou dentro.
-Isso.

104
00:04:59,599 --> 00:05:02,316
Eu chamo esse de "Ben",
porque é forte, suave,

105
00:05:02,317 --> 00:05:04,351
e pode te colocar em apuros.

106
00:05:05,057 --> 00:05:07,513
Certo,
obrigada por participar.

107
00:05:07,514 --> 00:05:09,274
Nos veremos no próximo:

108
00:05:09,275 --> 00:05:11,015
"Quem quer sair
com o meu filho?"

109
00:05:11,016 --> 00:05:13,556
-Certo, tchauzinho.
-Mãe, o que está fazendo?

110
00:05:13,557 --> 00:05:15,227
Você que me disse
para falar com ela.

111
00:05:15,228 --> 00:05:17,190
Sim, para praticar...

112
00:05:17,191 --> 00:05:18,790
Até eu encontrar uma boa,

113
00:05:18,791 --> 00:05:21,610
que, a propósito, acabei
de achar, no banheiro masculino.

114
00:05:22,447 --> 00:05:24,233
É por isso que você é
a minha mãe-judante.

115
00:05:24,234 --> 00:05:26,926
Nunca pensei que encontraria uma
garota no banheiro masculino.

116
00:05:26,927 --> 00:05:28,468
Ela estará
aqui a qualquer minuto,

117
00:05:28,469 --> 00:05:30,935
postura,
arrume o colarinho

118
00:05:30,936 --> 00:05:32,416
e o que quer que faça...

119
00:05:32,417 --> 00:05:34,071
Não seja você mesmo.

120
00:05:39,928 --> 00:05:41,292
É, tudo limpo.

121
00:05:41,594 --> 00:05:44,011
Talvez se não dissermos nada,
ele não perceberá.

122
00:05:44,012 --> 00:05:48,415
Sério? É, acho que ele perceberá
que está faltando isso.

123
00:05:49,931 --> 00:05:52,249
Mas quero dizer, nunca se sabe.
Talvez o arranhão

124
00:05:52,250 --> 00:05:54,310
do lado da porta irá distraí-lo.

125
00:05:55,096 --> 00:05:57,791
Sabe, não acredito que
deixei você me convencer.

126
00:05:57,792 --> 00:06:00,429
Não vem jogar pra cima mim.
Você que estava dirigindo.

127
00:06:00,430 --> 00:06:02,339
Mas você é quem estava
gritando comigo.

128
00:06:02,340 --> 00:06:05,513
Sim, estava gritando: "Cuidado
com a caixa de correio."

129
00:06:08,404 --> 00:06:11,208
Quer saber? Se brigarmos,
não vai ajudar em nada.

130
00:06:11,209 --> 00:06:13,404
Façamos o seguinte,
eu ligo para a mecânica,

131
00:06:13,405 --> 00:06:15,413
e você garante
que o Danny não...

132
00:06:15,414 --> 00:06:18,369
-Oi.
-Oi, pessoal, onde estavam?

133
00:06:18,370 --> 00:06:19,779
-Fazendo compras.
-Na cafeteria.

134
00:06:20,295 --> 00:06:22,414
-Indo comprar...
-Um café.

135
00:06:24,244 --> 00:06:26,138
-E não encontramos nenhum.
-Não.

136
00:06:26,727 --> 00:06:29,575
-Mas a Riley me trouxe pra casa.
-Isso.

137
00:06:29,576 --> 00:06:32,899
-Está aqui. Tchau.
-Tchau.

138
00:06:39,281 --> 00:06:41,668
Eu estava indo dar
boa noite para a Adele.

139
00:06:41,669 --> 00:06:43,137
Agora?
Não, ela está bem.

140
00:06:43,138 --> 00:06:45,634
É, estávamos lá em baixo.
Ela está pronta para dormir.

141
00:06:46,683 --> 00:06:48,877
Olha! O Ben está aqui.
Vamos conversar com o Ben.

142
00:06:48,878 --> 00:06:51,540
Conte-nos algo, qualquer coisa.
Por favor, te imploro.

143
00:06:52,386 --> 00:06:54,234
Não vão acreditar,
mas acho que a mãe achou

144
00:06:54,235 --> 00:06:56,532
-a mulher perfeita para mim.
-Semana passada

145
00:06:56,533 --> 00:06:59,191
ela achou a camisa perfeita.
Cara, ela está com tudo.

146
00:07:01,771 --> 00:07:04,077
Estou dizendo, cara,
aquela mulher é maravilhosa.

147
00:07:04,078 --> 00:07:08,124
Deus!
Como é quente naquele elevador.

148
00:07:08,817 --> 00:07:11,487
Nossa!
Está mais para um "infernador".

149
00:07:12,056 --> 00:07:13,972
Acho que isso não deve
te afetar, Tuck Tuck,

150
00:07:13,973 --> 00:07:15,516
já que o ar quente
tende a subir.

151
00:07:19,736 --> 00:07:22,683
Então, Benji,
como foi com a Bailey?

152
00:07:22,684 --> 00:07:24,892
Quero dizer, eu estava certa
ou estava certa?

153
00:07:24,893 --> 00:07:26,890
Você estava tão certa
que já almoçamos,

154
00:07:26,891 --> 00:07:28,889
e ela está vindo aqui
para jantar.

155
00:07:28,890 --> 00:07:32,120
E se tudo correr bem,
servirei a ela café da manhã.

156
00:07:32,121 --> 00:07:35,452
Isso aí, esse é o meu garoto!
Sim! E quer saber?

157
00:07:35,453 --> 00:07:37,171
Não deveria fazer isso
com o meu filho.

158
00:07:37,172 --> 00:07:38,633
Isso é estranho.
Tudo bem.

159
00:07:39,636 --> 00:07:43,232
Engraçado, mas sinto que conheço
a Bailey a minha inteira.

160
00:07:43,233 --> 00:07:46,020
Toc-toc.

161
00:07:46,021 --> 00:07:48,931
Esse elevador cozinha
a gente aos poucos.

162
00:07:49,995 --> 00:07:52,068
Vocês deviam chamar
aquela coisa de eleva-forno.

163
00:07:53,954 --> 00:07:56,226
Você não é adorável?

164
00:07:56,227 --> 00:07:58,761
Acho que esse lugar não tem
restrição de altura.

165
00:08:02,824 --> 00:08:04,523
Cara,
ela não é engraçada?

166
00:08:04,524 --> 00:08:08,030
Eu não sei.
É difícil ouvir daqui de baixo.

167
00:08:09,917 --> 00:08:12,890
Bailey, esses são Tucker,
meu irmão Danny

168
00:08:12,891 --> 00:08:14,365
e você conhece minha mãe.

169
00:08:14,366 --> 00:08:17,400
-Bons.
-Bails.

170
00:08:17,401 --> 00:08:19,267
Posso te oferecer
uma taça de vinho?

171
00:08:19,268 --> 00:08:21,154
Só uma?
O que é isso? Uma igreja?

172
00:08:24,624 --> 00:08:27,008
Então, o que acham?
Ela não é ótima?

173
00:08:29,480 --> 00:08:32,510
-Meu Deus.
-Eu sei, não é?

174
00:08:33,970 --> 00:08:35,756
Acho que você
está saindo com a mãe.

175
00:08:38,102 --> 00:08:40,183
Vocês não adoram ela?

176
00:08:40,184 --> 00:08:41,645
Falamos juntas!

177
00:08:43,077 --> 00:08:44,767
Eu não vejo isso.
Não.

178
00:08:50,399 --> 00:08:51,930
Tenho que dizer,
gosto de uma garota

179
00:08:51,931 --> 00:08:53,789
que traz a sua própria
escova de dentes.

180
00:08:54,222 --> 00:08:56,444
Não é a minha primeira vez
na casa de alguém, Benji.

181
00:08:57,559 --> 00:09:01,081
Benji? Tem como você
não me chamar assim?

182
00:09:01,082 --> 00:09:02,899
É o jeito que a minha mãe
me chama.

183
00:09:02,900 --> 00:09:05,135
Meu Deus,
eu adoro ela.

184
00:09:05,136 --> 00:09:07,628
Descobri que vamos ao mesmo
salão, pilates

185
00:09:07,629 --> 00:09:11,077
e manicure.
As garotas dela são as minhas.

186
00:09:11,078 --> 00:09:12,737
É como se fôssemos
a mesma garota.

187
00:09:13,797 --> 00:09:16,869
É, se pudéssemos parar de falar
sobre a minha mãe,

188
00:09:16,870 --> 00:09:18,736
isso seria super útil.

189
00:09:19,261 --> 00:09:21,149
Sabe o que mais pode ser útil?

190
00:09:21,670 --> 00:09:24,989
Se eu tirasse algo confortável.

191
00:09:24,990 --> 00:09:27,709
Bingo.
Sim, isso é o que eu faria.

192
00:09:27,710 --> 00:09:30,079
-Devo apagar as luzes?
-Não se incomode.

193
00:09:30,080 --> 00:09:32,186
Estou usando
meu sutiã da sorte.

194
00:09:33,266 --> 00:09:34,926
O que disse?

195
00:09:35,997 --> 00:09:38,362
Eu disse vem para a mamãe.

196
00:09:40,622 --> 00:09:41,972
Você está bem?

197
00:09:42,404 --> 00:09:44,455
Acho que nunca mais
vou ficar bem.

198
00:09:45,381 --> 00:09:46,813
Precisamos terminar.

199
00:09:50,206 --> 00:09:53,074
Falei com a mecânica,
pegaremos o carro no fim do dia.

200
00:09:53,075 --> 00:09:56,256
-Onde estão as chaves?
-Escondi onde ele não olharia.

201
00:09:59,663 --> 00:10:02,356
Digo, aquele cara não lava louça
desde que se mudou para cá.

202
00:10:05,163 --> 00:10:06,695
Ótimo, vamos sair daqui.
Legal.

203
00:10:10,923 --> 00:10:12,922
Perfeito,
você achou minhas chaves.

204
00:10:12,923 --> 00:10:15,652
Sabe, andei pensando.
Estou sendo idiota.

205
00:10:15,653 --> 00:10:19,008
Milhões de pessoas dirigem aqui
todo dia sem acidentes.

206
00:10:19,009 --> 00:10:22,545
Provavelmente não tantas
quanto você pensa.

207
00:10:23,911 --> 00:10:25,664
Bem, Adele e eu
vamos à praia,

208
00:10:25,665 --> 00:10:27,547
com ou sem vocês.
Vocês decidem.

209
00:10:27,992 --> 00:10:29,378
Sim.

210
00:10:31,605 --> 00:10:33,918
A praia parece ótima,

211
00:10:33,919 --> 00:10:35,263
então nos encontramos
no carro.

212
00:10:35,264 --> 00:10:36,993
Obrigado por pegar tudo.

213
00:10:40,261 --> 00:10:42,959
Como assim
não sairá mais com ela?

214
00:10:42,960 --> 00:10:44,656
Não a acha bonita?

215
00:10:44,657 --> 00:10:47,941
Sim, eu acho,
o que é um problema à parte.

216
00:10:47,942 --> 00:10:50,631
Querido, ela é a melhor coisa
que já te aconteceu.

217
00:10:50,632 --> 00:10:53,467
Mãe, desculpa, mas já disse
para ela que acabou tudo.

218
00:10:53,468 --> 00:10:55,092
Bailey e eu terminamos.

219
00:10:55,403 --> 00:10:56,989
Oi, pessoal.

220
00:10:56,990 --> 00:10:59,993
Amor, está tão lindinho
com seu uniforme.

221
00:11:00,478 --> 00:11:01,821
O que está fazendo aqui?

222
00:11:01,822 --> 00:11:04,049
Visitando meu homem no trabalho.

223
00:11:05,575 --> 00:11:07,040
Espero que seja esse cara aqui,

224
00:11:07,041 --> 00:11:09,729
porque, se bem me lembro,
decidimos parar de sair.

225
00:11:09,730 --> 00:11:11,509
Não, se bem me lembro,

226
00:11:11,510 --> 00:11:13,984
você decidiu
e eu "desdecidi" por você.

227
00:11:13,985 --> 00:11:16,041
Perdeu a parte em que eu disse
que terminamos?

228
00:11:16,042 --> 00:11:17,665
Seguido pelo SMS
dizendo o mesmo,

229
00:11:17,666 --> 00:11:19,034
seguido pelo telefonema
e e-mail

230
00:11:19,035 --> 00:11:20,863
que eu acredito
que tinham o mesmo tema?

231
00:11:20,864 --> 00:11:22,398
Ben, você pode
não saber disso,

232
00:11:22,399 --> 00:11:24,671
mas sou a melhor coisa
que já te aconteceu.

233
00:11:24,672 --> 00:11:26,869
Mas conversamos mais
quando voltar para casa.

234
00:11:26,870 --> 00:11:29,478
Casa?
Mas eu não moro com você.

235
00:11:29,479 --> 00:11:32,031
Claro que sim. Eu estava lá
limpando umas gavetas.

236
00:11:34,428 --> 00:11:36,250
Espere, como entrou
no meu apartamento?

237
00:11:36,251 --> 00:11:37,853
Fiz uma cópia
das suas chaves.

238
00:11:38,617 --> 00:11:40,484
Vez uma cópia
das minhas chaves?

239
00:11:40,485 --> 00:11:42,538
Sim, e...

240
00:11:43,827 --> 00:11:46,278
Aqui está sua correspondência.
Até mais tarde, Benjinho.

241
00:11:47,507 --> 00:11:49,243
O que acha de frango
para o jantar?

242
00:11:49,244 --> 00:11:51,311
Deixe, vou surpreendê-lo.

243
00:11:52,858 --> 00:11:56,286
Apareça qualquer hora, Bons.
Adoraríamos recebê-la.

244
00:12:00,589 --> 00:12:04,311
Acho que alguém deve desculpas
para a mamãe.

245
00:12:04,993 --> 00:12:06,567
Ela não é nada como eu.

246
00:12:06,568 --> 00:12:08,211
Ela é louca!

247
00:12:09,229 --> 00:12:10,679
Preciso pegar
as chaves de volta.

248
00:12:10,680 --> 00:12:12,582
Sim, precisa pegar
as chaves de volta.

249
00:12:14,195 --> 00:12:17,338
Aqui, super bonder
e fita adesiva.

250
00:12:17,977 --> 00:12:19,592
Isso nunca vai funcionar.

251
00:12:19,593 --> 00:12:21,391
Só precisamos
chegar até a praia.

252
00:12:21,392 --> 00:12:22,980
Chegando lá, falaremos

253
00:12:22,981 --> 00:12:25,043
"Nossa, Danny,
alguém raspou no carro

254
00:12:25,044 --> 00:12:27,470
e tentou colar de volta
com fita adesiva!"

255
00:12:28,643 --> 00:12:30,461
-Lá vem ele.
-Oi.

256
00:12:30,462 --> 00:12:32,994
Oi, pessoal, prontos para irem?
Meu Deus!

257
00:12:33,892 --> 00:12:35,235
Esqueci os salgadinhos.

258
00:12:36,192 --> 00:12:37,783
Não tem problema.
Quem precisa deles?

259
00:12:37,784 --> 00:12:40,633
Vamos lá, rápido,
não quer que sua mãe apareça

260
00:12:40,634 --> 00:12:42,355
e pegue você na mentira.

261
00:12:42,356 --> 00:12:44,024
-Não.
-Obrigado, pessoal.

262
00:12:44,025 --> 00:12:47,070
-Obrigado.
-Ótimo.

263
00:12:47,071 --> 00:12:49,045
Meu Deus,
acho que estamos conseguindo.

264
00:12:49,046 --> 00:12:50,563
Não estrague tudo.

265
00:12:53,093 --> 00:12:56,461
Certo, lá vamos nós.

266
00:12:58,137 --> 00:12:59,482
Bailey!

267
00:12:59,483 --> 00:13:00,812
-Vamos.
-Prontos para irem?

268
00:13:04,265 --> 00:13:06,220
-Ei, o que aconteceu com o...
-Cuidado!

269
00:13:06,721 --> 00:13:08,679
Bailey, você está bem?

270
00:13:09,368 --> 00:13:10,679
Meu Deus.

271
00:13:11,933 --> 00:13:14,555
É o carro do seu pai?

272
00:13:20,623 --> 00:13:24,175
Certo, diga se precisar
de alguma coisa, Baileyzinha.

273
00:13:24,176 --> 00:13:28,571
Travesseiro, chá, talvez
uma passagem para "Loucópolis"?

274
00:13:29,339 --> 00:13:30,655
E aí?

275
00:13:31,528 --> 00:13:33,412
Ela só machucou o pulso,

276
00:13:33,413 --> 00:13:35,525
então infelizmente
vai sobreviver.

277
00:13:37,345 --> 00:13:39,951
É errado atropelar alguém

278
00:13:39,952 --> 00:13:41,969
e dar uma ordem de restrição
no mesmo dia?

279
00:13:43,073 --> 00:13:45,163
Quem dera fosse simples assim.

280
00:13:45,164 --> 00:13:46,894
Parece que se você
terminar com ela,

281
00:13:46,895 --> 00:13:49,476
ela vai processar o Danny
por tudo que ele tem,

282
00:13:49,477 --> 00:13:52,154
o que eu não ligaria,
se 15% não fosse meu.

283
00:13:53,911 --> 00:13:55,430
Mãe, precisa consertar isso.

284
00:13:55,431 --> 00:13:57,668
Foi você que trouxe
a mini-Bonnie para nossas vidas.

285
00:13:58,607 --> 00:14:02,710
E, bem, foi você que a atropelou
com a amante do seu pai,

286
00:14:02,711 --> 00:14:05,361
a vadia de duas portas,
Adrienne.

287
00:14:05,362 --> 00:14:07,387
Sabe que o nome dela
é Adele, mãe.

288
00:14:07,388 --> 00:14:09,553
Não importa qual seja o nome!

289
00:14:09,554 --> 00:14:11,904
Vocês precisam se focar!
Não é o problema agora!

290
00:14:11,905 --> 00:14:15,399
Mãe, já que você parece ter
algo em comum com a Bailey,

291
00:14:15,400 --> 00:14:16,945
como eu me livraria
de você?

292
00:14:19,182 --> 00:14:22,276
Sendo um pai solteiro
que trabalha por gorjetas,

293
00:14:22,277 --> 00:14:24,547
e mora com um gigante
e um anão.

294
00:14:27,128 --> 00:14:29,960
Mas já que isso não adiantou,
eu não sei.

295
00:14:30,691 --> 00:14:33,989
Ótimo, então ela é a mãe
da mãe de todas as loucas.

296
00:14:35,753 --> 00:14:37,286
É isso.

297
00:14:37,287 --> 00:14:40,592
Você só precisa
de alguém mais louco que ela.

298
00:14:42,260 --> 00:14:44,996
-Acho que sei como consertar.
-Sabe?

299
00:14:44,997 --> 00:14:48,038
Sim,
Ray Wheeler se arrependerá

300
00:14:48,039 --> 00:14:51,202
do dia em que escondeu Annabelle
e me enganou!

301
00:14:51,203 --> 00:14:54,023
-Mãe, você sabe que é Adele!
-Não ligo para o nome dela!

302
00:14:54,024 --> 00:14:55,397
Tudo bem, mãe!

303
00:14:56,041 --> 00:14:58,886
De novo, estão esquecendo
o problema de verdade aqui!

304
00:14:58,887 --> 00:15:01,239
Não esqueci.
Está estacionado lá em baixo.

305
00:15:03,826 --> 00:15:05,296
Bem, acho que a mamãe
está fora.

306
00:15:06,327 --> 00:15:09,910
E agora,
o que vamos fazer?

307
00:15:09,911 --> 00:15:11,316
É o celular da Riley.

308
00:15:12,232 --> 00:15:13,805
Mecânica do Pete?

309
00:15:14,885 --> 00:15:18,221
Riley, aquela garota
caindo no para-brisas

310
00:15:18,222 --> 00:15:20,347
foi a melhor coisa
que nos aconteceu.

311
00:15:21,265 --> 00:15:22,881
Sabe, fique na sua,

312
00:15:22,882 --> 00:15:24,678
e ele vai culpar a garota
pelo estrago.

313
00:15:25,787 --> 00:15:29,200
Ótimo. Você está certo.
Eu consigo fazer isso.

314
00:15:29,201 --> 00:15:31,309
"Arranhão? Que arranhão?"

315
00:15:34,903 --> 00:15:37,868
-Era o mecânico.
-Arranhão? Que arranhão?

316
00:15:39,205 --> 00:15:41,472
O arranhão de quando
ele atropelou a Bailey,

317
00:15:41,778 --> 00:15:44,148
e o arranhão
que sua boa amiga Riley

318
00:15:44,149 --> 00:15:46,360
já ligou para arrumarem.

319
00:15:46,361 --> 00:15:50,071
É, eu sou assim,
penso com antecedência.

320
00:15:51,370 --> 00:15:55,343
Tanta antecedência, que ligou
um dia antes do acidente.

321
00:15:56,357 --> 00:15:57,719
Não tenho mais nada.

322
00:15:59,128 --> 00:16:01,671
Desculpa.
Não sei o que houve.

323
00:16:02,076 --> 00:16:04,233
Aquela caixa de correio
apareceu do nada.

324
00:16:05,541 --> 00:16:07,841
Desculpa. Não sei,
entrei em pânico.

325
00:16:07,842 --> 00:16:09,812
Caixas de correio
são propriedades do governo.

326
00:16:09,813 --> 00:16:12,880
Posso ser presa. Posso acabar
como a Gretchen Schilling,

327
00:16:12,881 --> 00:16:15,280
atrás das grades
com um sanitário de metal

328
00:16:15,281 --> 00:16:17,733
e sem produtos
para os cabelos.

329
00:16:18,336 --> 00:16:20,057
Eu não sobreviveria.

330
00:16:20,872 --> 00:16:22,888
As garotas de lá
são mais loucas que essa aí.

331
00:16:25,583 --> 00:16:27,843
Meu Deus,
é exatamente o que precisamos.

332
00:16:27,844 --> 00:16:30,737
-Meu Deus, Ben, escuta.
-Não, é como a mamãe disse.

333
00:16:30,738 --> 00:16:32,677
Precisamos de alguém mais louco.

334
00:16:32,678 --> 00:16:34,415
-Onde está a Gretchen hoje?
-Não. Não.

335
00:16:34,416 --> 00:16:36,758
Ben, não vou chamar a pessoa
mais doida que conheço

336
00:16:36,759 --> 00:16:38,859
para ameaçar
sua nova colega de quarto.

337
00:16:38,860 --> 00:16:41,726
Então prefere
que seu melhor amigo

338
00:16:41,727 --> 00:16:44,057
seja arrastado ao tribunal
por ter feito algo

339
00:16:44,058 --> 00:16:46,079
que eu e o general dos correios

340
00:16:46,080 --> 00:16:48,487
concordamos que seja sua culpa?

341
00:16:54,356 --> 00:16:55,933
Agora que pensei nisso,

342
00:16:56,382 --> 00:16:57,767
ainda tenho o número dela.

343
00:17:04,819 --> 00:17:06,459
Quem será?

344
00:17:06,460 --> 00:17:08,626
Vocês estão esperando alguém?

345
00:17:10,153 --> 00:17:11,778
Eu não.

346
00:17:14,887 --> 00:17:16,472
Eu também não.

347
00:17:20,932 --> 00:17:23,074
Riley, o que faz aqui?
Onde está a Gretchen?

348
00:17:23,075 --> 00:17:25,638
O número dela que eu tinha
era de um telefone roubado.

349
00:17:26,752 --> 00:17:28,855
Mas não se preocupe.
Deixa comigo.

350
00:17:29,677 --> 00:17:32,515
Cale a boca, Wheeler,
e deixe-me ver minha filha!

351
00:17:32,516 --> 00:17:33,866
A mamãe chegou!

352
00:17:34,373 --> 00:17:37,141
Ei, quem é o cabide de peruca?

353
00:17:38,756 --> 00:17:40,824
Uma pergunta melhor:
Quem é essa?

354
00:17:40,825 --> 00:17:42,792
Essa é a Gretchen,
a mãe da Emma.

355
00:17:42,793 --> 00:17:45,462
Sim, ela ficou presa
nos últimos seis meses.

356
00:17:45,996 --> 00:17:49,537
Era para ser nove,
mas tive bom comportamento.

357
00:17:52,487 --> 00:17:55,401
E que tal tirar os pés

358
00:17:55,402 --> 00:17:57,039
da minha mesa?

359
00:18:00,389 --> 00:18:03,100
Não roubei
para você estragar.

360
00:18:05,387 --> 00:18:08,157
E esta é a Bailey.
Ela é uma amiga.

361
00:18:08,860 --> 00:18:10,373
Sou mais que uma amiga.

362
00:18:10,374 --> 00:18:13,038
Não é mais,
porque agora que saí,

363
00:18:13,039 --> 00:18:15,229
vou voltar
para o meu homem.

364
00:18:15,230 --> 00:18:16,666
E estou avisando,

365
00:18:16,667 --> 00:18:18,301
não fique no meu caminho.

366
00:18:23,185 --> 00:18:25,391
-Foi uma ameaça?
-Sim.

367
00:18:25,756 --> 00:18:27,400
Sim, acho que foi.

368
00:18:27,401 --> 00:18:31,235
Uma que eu levaria a sério.

369
00:18:32,176 --> 00:18:33,836
E se algum dia

370
00:18:33,837 --> 00:18:35,216
eu vir você aqui de novo,

371
00:18:35,217 --> 00:18:37,484
farei coisas muito ruins.

372
00:18:37,485 --> 00:18:40,628
Coisas muito ruins mesmo.

373
00:18:41,432 --> 00:18:44,852
É mesmo?
Tipo o quê?

374
00:18:45,304 --> 00:18:47,995
Coisas...
Que são ruins.

375
00:18:49,194 --> 00:18:50,879
Certo, eu consertei tudo.

376
00:18:50,880 --> 00:18:55,207
Mãe, cuidado. É a mãe da Emma,
Gretchen, e ela saiu da cadeia.

377
00:18:55,208 --> 00:18:58,550
Sim, cuidado,
ou ela vai cortar você.

378
00:19:00,965 --> 00:19:03,279
Com o quê?
Com as palavras?

379
00:19:03,280 --> 00:19:05,204
É, eu estou bem.

380
00:19:05,982 --> 00:19:08,735
E você, escute aqui,
sua artêmia.

381
00:19:08,736 --> 00:19:10,297
Não, escutem vocês.

382
00:19:11,376 --> 00:19:13,138
Olha, Ben,
sei o que está fazendo.

383
00:19:13,139 --> 00:19:15,856
Poderia terminar comigo
como uma pessoa normal.

384
00:19:15,857 --> 00:19:19,390
Na verdade, não consegui.
Tentei milhões de vezes.

385
00:19:19,391 --> 00:19:20,916
Eu sei entender
uma indireta.

386
00:19:20,917 --> 00:19:22,650
Novamente, eu tentei.

387
00:19:22,970 --> 00:19:25,392
Mas não pensem
que vou sair em silêncio.

388
00:19:25,393 --> 00:19:28,092
Vou te processar tanto

389
00:19:28,093 --> 00:19:29,757
que todos vocês vão sentir!

390
00:19:32,055 --> 00:19:36,190
E pensar que eu ia
fazer você casar comigo!

391
00:19:40,392 --> 00:19:44,052
Nossa, vocês não amam
a energia dela?

392
00:19:44,522 --> 00:19:46,292
Mãe, você estragou tudo!

393
00:19:46,293 --> 00:19:48,048
Riley estava quase
espantando ela!

394
00:19:48,049 --> 00:19:51,596
É mesmo? Achei que não estava
indo tão bem.

395
00:19:53,117 --> 00:19:54,459
Está brincando?

396
00:19:54,460 --> 00:19:56,304
Garota, você arrebentou!

397
00:19:57,605 --> 00:20:00,593
É, porque a Riley
é tão assustadora.

398
00:20:00,594 --> 00:20:04,076
-Você não pode se meter.
-Isso é pela Adele?

399
00:20:04,077 --> 00:20:06,015
Pelo amor de Deus, foco!

400
00:20:07,694 --> 00:20:11,078
-O que vamos fazer?
-Certo, acalmem-se.

401
00:20:11,079 --> 00:20:14,008
Eu disse que ia consertar,
e consertei.

402
00:20:14,515 --> 00:20:16,069
Se não há carro,

403
00:20:16,666 --> 00:20:18,462
não há crime.

404
00:20:20,349 --> 00:20:23,573
Espera, como assim
"se não há carro"?

405
00:20:26,050 --> 00:20:28,722
Parece mais uma mesa agora.

406
00:20:28,723 --> 00:20:31,589
Droga. Meus óculos de sol
estavam ali.

407
00:20:32,355 --> 00:20:34,188
O que direi ao papai agora?

408
00:20:34,189 --> 00:20:36,197
Estou quase certo
que ele vai perceber isso.

409
00:20:36,198 --> 00:20:38,583
Com certeza vai.

410
00:20:38,584 --> 00:20:41,026
Aqui, rápido,
tire uma foto.

411
00:20:43,862 --> 00:20:45,790
Tire várias.
Quero fazer um calendário.

412
00:20:48,837 --> 00:20:50,182
Desculpa, Ray.

413
00:20:50,183 --> 00:20:52,475
A Adele
está um pouquinho amassada.

414
00:20:52,476 --> 00:20:53,778
Desculpa.

415
00:20:56,360 --> 00:20:59,732
9? 9?

416
00:21:00,069 --> 00:21:01,849
Vamos,
a mamãe precisa de um 9!

417
00:21:04,289 --> 00:21:06,809
Belo bronzeado, amigo.
Telefone quando tiver emprego.

418
00:21:09,286 --> 00:21:12,364
10? 10?

419
00:21:12,365 --> 00:21:14,251
Onde está
meu 10 perfeito?

420
00:21:18,549 --> 00:21:20,159
Olá.

421
00:21:20,632 --> 00:21:22,477
Bonnie Wheeler.

422
00:21:22,478 --> 00:21:24,426
Parece que somos
um par perfeito.

