1
00:00:00,773 --> 00:00:02,768
<i>Eu nasci no espaço.</i>

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,047
<i>Nunca senti o Sol
em meu rosto...</i>

3
00:00:05,048 --> 00:00:08,334
<i>ou respirei ar de verdade,
ou flutuei na água.</i>

4
00:00:08,710 --> 00:00:10,326
<i>Nenhum de nós o fez.</i>

5
00:00:10,328 --> 00:00:14,747
<i>Por 3 gerações, a Arca manteve
o que restou dos humanos vivos,</i>

6
00:00:14,749 --> 00:00:16,800
<i>mas agora nossa casa
está morrendo,</i>

7
00:00:16,801 --> 00:00:19,368
<i>e nós somos a última esperança
da humanidade.</i>

8
00:00:19,600 --> 00:00:22,272
<i>100 prisioneiros enviados
em uma missão desesperada...</i>

9
00:00:22,273 --> 00:00:23,774
<i>para a terra firme.</i>

10
00:00:23,775 --> 00:00:26,052
<i>Cada um de nós está aqui
porque violou a lei.</i>

11
00:00:26,053 --> 00:00:28,294
<i>Em terra firme, não há lei.</i>

12
00:00:28,296 --> 00:00:30,236
<i>Tudo que devemos fazer
é sobreviver.</i>

13
00:00:30,237 --> 00:00:32,997
<i>Mas seremos testados
pela Terra,</i>

14
00:00:32,998 --> 00:00:34,880
<i>pelos segredos
que ela esconde,</i>

15
00:00:34,881 --> 00:00:37,470
<i>e acima de tudo,
por cada um de nós.</i>

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,358
<i>Anteriormente...</i>

17
00:00:40,359 --> 00:00:42,386
Prisioneira 319,
tire o relógio.

18
00:00:42,387 --> 00:00:43,887
Não! Era do meu pai.

19
00:00:44,044 --> 00:00:46,157
- Mãe?
- Você será enviada para Terra.

20
00:00:46,607 --> 00:00:49,120
Clarke, sinto muito
por fazer seu pai ser preso.

21
00:00:49,121 --> 00:00:51,854
Não mataram meu pai, Wells!
Eles o executaram!

22
00:00:52,456 --> 00:00:54,507
Atom, minha irmã não sairá
do acampamento.

23
00:00:54,508 --> 00:00:56,907
Quem tocar nela,
vai se ver comigo.

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,457
Atom.

25
00:01:00,893 --> 00:01:03,695
<i>Jasper foi atingido.
Eles o levaram.</i>

26
00:01:05,531 --> 00:01:06,932
<i>Ele está vivo.</i>

27
00:01:13,933 --> 00:01:17,776
- UM ANO ATRÁS
- <i>Aí vamos nós...</i>

28
00:01:17,807 --> 00:01:20,081
Sente isso?
Viu isso?

29
00:01:20,082 --> 00:01:22,953
- Está chegando a hora!
- Defesa, defesa!

30
00:01:23,054 --> 00:01:25,403
- A defesa está ali.
- Passe a bola. Isso!

31
00:01:25,404 --> 00:01:27,252
- Gol!
- Não!

32
00:01:27,254 --> 00:01:28,854
Bate aqui, garota!

33
00:01:29,703 --> 00:01:31,904
- São imbatíveis.
- Prepare-se para perder.

34
00:01:31,905 --> 00:01:35,239
- Ainda não acabou.
- Acabou há 147 anos.

35
00:01:35,240 --> 00:01:38,173
- É só um detalhe.
- Desista. Você irá perder.

36
00:01:39,006 --> 00:01:40,406
O que eu perdi?

37
00:01:40,407 --> 00:01:42,535
Seu marido e sua filha
sendo irritantes.

38
00:01:42,536 --> 00:01:45,007
- Jake, seja gentil.
- Vamos com tudo.

39
00:01:45,008 --> 00:01:47,110
Perda de tempo. Perda...
Oi, amor.

40
00:01:47,111 --> 00:01:48,511
Oi.

41
00:01:48,588 --> 00:01:50,847
Encontrei o Bennett
quando saí da clínica...

42
00:01:50,848 --> 00:01:54,409
e ele tem aquela análise
de sistema que você pediu.

43
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
Isso não vai durar.

44
00:01:58,001 --> 00:01:59,756
<i>Aquilo não é um ímpeto?</i>

45
00:01:59,786 --> 00:02:01,404
<i>Eu sinto que vai acontecer.</i>

46
00:02:01,405 --> 00:02:03,201
Está bem.

47
00:02:03,202 --> 00:02:05,754
- O quê? Você vai agora?
- Só por alguns minutos.

48
00:02:06,659 --> 00:02:10,056
- Está tudo bem?
- Sim. Conhece esse barco velho.

49
00:02:10,130 --> 00:02:11,630
Tem sempre algum problema.

50
00:02:15,005 --> 00:02:16,911
O pulso dele está fraco.

51
00:02:20,206 --> 00:02:21,829
<i>Volte a dormir!</i>

52
00:02:22,209 --> 00:02:23,609
<i>Fique quieto!</i>

53
00:02:24,810 --> 00:02:28,182
Não lhes dê ouvidos.
Vamos superar por isso, certo?

54
00:02:28,314 --> 00:02:29,714
Eu prometo.

55
00:02:29,715 --> 00:02:31,522
<i>Ele não pode morrer logo?</i>

56
00:02:32,858 --> 00:02:35,457
Vou buscar água limpa.
Fique de olho nele.

57
00:02:40,065 --> 00:02:41,469
<i>Fala sério!</i>

58
00:02:49,167 --> 00:02:50,567
<i>Não!</i>

59
00:02:52,204 --> 00:02:53,604
<i>Não!</i>

60
00:02:54,409 --> 00:02:56,357
<i>Não, não!</i>

61
00:03:03,081 --> 00:03:06,429
Ei, acorde.
Está tudo bem.

62
00:03:07,019 --> 00:03:08,519
<i>Foi só um sonho.</i>

63
00:03:09,288 --> 00:03:10,927
Você é a Charlotte, certo?

64
00:03:11,607 --> 00:03:13,007
Sou a Clarke.

65
00:03:14,759 --> 00:03:16,611
<i>Tudo bem ter medo.</i>

66
00:03:17,589 --> 00:03:19,330
Quer falar sobre isso?

67
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
São...

68
00:03:25,351 --> 00:03:26,936
os meus pais.

69
00:03:29,474 --> 00:03:31,447
Foram executados,
e eles...

70
00:03:31,477 --> 00:03:33,916
Eu os vejo
nos meus sonhos, e...

71
00:03:34,046 --> 00:03:35,746
Eu entendo.

72
00:03:37,048 --> 00:03:39,049
Meu pai também foi executado.

73
00:03:43,808 --> 00:03:45,656
Então, como você veio
parar aqui?

74
00:03:51,603 --> 00:03:53,302
Levaram as coisas
dos meus pais...

75
00:03:53,303 --> 00:03:55,425
para o centro
de redistribuição e...

76
00:03:56,235 --> 00:03:57,834
Eu perdi a cabeça.

77
00:04:00,138 --> 00:04:02,211
Disseram que eu agredi
um guarda.

78
00:04:02,881 --> 00:04:04,775
Não posso dizer
que culpo você.

79
00:04:13,618 --> 00:04:16,159
Vê aquela estrela brilhante
lá em cima?

80
00:04:17,389 --> 00:04:19,909
É a Arca orbitando
acima de nós.

81
00:04:20,059 --> 00:04:23,131
Acho que tudo
que aconteceu lá em cima,

82
00:04:23,161 --> 00:04:25,325
sabe, o sofrimento...

83
00:04:26,531 --> 00:04:29,538
Talvez possamos deixar isso
no passado.

84
00:04:30,268 --> 00:04:34,636
Talvez estar em terra firme
seja nossa segunda chance.

85
00:04:36,707 --> 00:04:38,708
Acredita mesmo nisso?

86
00:04:41,078 --> 00:04:42,579
Estou tentando.

87
00:05:09,727 --> 00:05:11,794
Acho que é aqui é o norte.
Vamos.

88
00:05:11,795 --> 00:05:15,426
Mesmo? Porque viemos dali,
srta. Navego Com As Estrelas.

89
00:05:15,427 --> 00:05:17,740
É sua culpa por estarmos
perdidos há dois dias.

90
00:05:17,741 --> 00:05:19,611
Não devíamos
ter saído sozinhos.

91
00:05:19,612 --> 00:05:22,686
Vamos.
Acharemos a nave amanhã.

92
00:05:22,808 --> 00:05:24,592
Foi o que disse ontem.

93
00:05:24,860 --> 00:05:28,304
- Estou com fome.
- Trina, relaxe. Estamos bem.

94
00:05:31,162 --> 00:05:32,663
Sentiu isso?

95
00:05:35,112 --> 00:05:36,725
O que é isso?

96
00:05:39,005 --> 00:05:40,418
Não sei.

97
00:05:45,328 --> 00:05:46,940
Não consigo ver!

98
00:05:47,468 --> 00:05:50,465
- <i>Vamos sair daqui!
- Meu Deus! Está queimando!</i>

99
00:05:53,013 --> 00:05:55,013
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

100
00:05:55,014 --> 00:05:56,617
<b>S01E03
Earth Kills</b>

101
00:05:56,618 --> 00:05:58,918
<b>Legendas:
Matvix | Time Pink | Legionário</b>

102
00:05:58,919 --> 00:06:00,919
<b>Legendas:
Eddy | Ray | Lilly | Nei</b>

103
00:06:00,921 --> 00:06:02,921
<b>Legenda:
The_Tozz | Lola</b>

104
00:06:03,318 --> 00:06:05,645
Aquele garoto está
me enlouquecendo.

105
00:06:05,646 --> 00:06:08,926
Ele não vai durar.
Melhor pensar em outra desculpa.

106
00:06:09,067 --> 00:06:11,529
- É assim que se faz.
- Olhamos por 800 metros...

107
00:06:11,530 --> 00:06:14,259
em todas as direções,
e não vimos Trina ou Pascal.

108
00:06:14,514 --> 00:06:16,885
Visitou sua árvore especial
quando foi lá?

109
00:06:17,167 --> 00:06:19,413
Atom já recebeu a punição.
Pare com isso.

110
00:06:19,414 --> 00:06:20,914
Podem ser os terra-firmes.

111
00:06:21,155 --> 00:06:24,336
É. Ou podem estar
se divertindo.

112
00:06:24,443 --> 00:06:26,418
Está acontecendo
muito disso.

113
00:06:32,651 --> 00:06:35,860
Bellamy,
as pessoas estão com medo,

114
00:06:35,861 --> 00:06:37,953
e o garoto moribundo
não está ajudando.

115
00:06:37,954 --> 00:06:39,954
A moral melhorará
quando acharmos comida.

116
00:06:39,955 --> 00:06:41,837
E o que dizemos
da Trina e do Pascal?

117
00:06:41,838 --> 00:06:45,254
Agora? Nada.
Talvez só estejam perdidos.

118
00:06:45,315 --> 00:06:47,543
Procuraremos eles
quando formos caçar.

119
00:06:47,544 --> 00:06:49,013
Vamos matar algo.

120
00:06:49,369 --> 00:06:50,869
Você não vai.

121
00:06:51,011 --> 00:06:53,910
Preciso que fique aqui.
Os terra-firmes estão surgindo.

122
00:06:53,911 --> 00:06:55,828
Não podemos deixar aqui
desprotegido.

123
00:06:56,115 --> 00:06:57,716
Tudo bem.

124
00:06:57,717 --> 00:07:00,126
É melhor mandarem
o idiota ficar quieto.

125
00:07:12,510 --> 00:07:14,804
Os terra-firmes
cauterizaram a ferida.

126
00:07:15,107 --> 00:07:16,508
Salvaram a vida dele.

127
00:07:16,509 --> 00:07:19,205
Salvaram a vida dele
para que servisse de isca viva.

128
00:07:20,269 --> 00:07:21,942
Não é o Jardim do Éden.

129
00:07:22,080 --> 00:07:24,560
Está infectado.
Pode estar septicêmico.

130
00:07:25,287 --> 00:07:28,305
Conseguiu usar os braceletes
para contatar a Arca?

131
00:07:29,239 --> 00:07:30,640
Monty?

132
00:07:31,375 --> 00:07:33,025
Definitivamente não.

133
00:07:34,422 --> 00:07:36,083
Minha mãe saberia
o que fazer.

134
00:07:36,084 --> 00:07:38,736
- Como ele está?
- Como ele parece, Wells?

135
00:07:38,931 --> 00:07:40,344
Só estou tentando ajudar.

136
00:07:44,798 --> 00:07:46,299
Certo, quer ajudar?

137
00:07:47,608 --> 00:07:49,009
Segure-o.

138
00:07:56,166 --> 00:07:58,026
Não vou gostar disso, vou?

139
00:08:06,497 --> 00:08:08,863
Eu gostaria
de sair daqui um pouco.

140
00:08:08,864 --> 00:08:11,738
O que acha de irmos
ao campo de borboletas?

141
00:08:14,430 --> 00:08:15,889
Muito sutil?

142
00:08:17,614 --> 00:08:19,115
Atom?

143
00:08:26,363 --> 00:08:29,435
- <i>Vamos com as armas...</i>
- O que fez com o Atom?

144
00:08:34,638 --> 00:08:37,038
- Atom está bem.
- Por que ele me dispensou?

145
00:08:37,039 --> 00:08:40,346
- Porque não está interessado?
- Não pode afastar tudo de mim.

146
00:08:40,347 --> 00:08:42,703
Atom teve que aprender.
Desobedeça-me e pague.

147
00:08:42,704 --> 00:08:44,326
Ele pagou.
Agora estamos bem.

148
00:08:44,327 --> 00:08:45,961
Agora eu estou pagando.

149
00:08:46,191 --> 00:08:48,511
Quando quiser
demonstrar poder...

150
00:08:48,512 --> 00:08:49,912
deixe-me fora disso.

151
00:08:53,989 --> 00:08:55,589
Segurem firme!

152
00:08:55,831 --> 00:08:58,055
Preciso cortar
a carne infectada.

153
00:09:01,776 --> 00:09:03,782
Parem!
Estão matando-o.

154
00:09:03,783 --> 00:09:06,290
- Ela está tentando salvá-lo.
- Ela não pode.

155
00:09:08,742 --> 00:09:11,200
- Para trás.
- Não o arrastamos até aqui...

156
00:09:11,201 --> 00:09:13,201
- para deixá-lo morrer.
- Ele vai morrer.

157
00:09:13,202 --> 00:09:15,887
Se não vê, está iludida.
Ele está enlouquecendo-nos.

158
00:09:15,888 --> 00:09:18,768
Desculpe se o Jasper é
inconveniente para você.

159
00:09:18,769 --> 00:09:21,829
Mas aqui não é a Arca.
Aqui, todas as vidas importam.

160
00:09:21,830 --> 00:09:23,430
Olhe para ele.

161
00:09:24,079 --> 00:09:25,803
Ele é causa perdida.

162
00:09:32,463 --> 00:09:36,100
Octavia, passei minha vida vendo
minha mãe curar as pessoas.

163
00:09:36,101 --> 00:09:37,819
Se digo que há esperança,
então há.

164
00:09:37,820 --> 00:09:40,311
Não trata-se de esperança.
Trata-se de coragem.

165
00:09:40,312 --> 00:09:42,574
Você não tem coragem
de escolher o difícil.

166
00:09:42,575 --> 00:09:44,982
Eu tenho.
Ele está assim há 3 dias.

167
00:09:45,180 --> 00:09:48,676
Se não melhorar até amanhã,
eu mesmo o mato.

168
00:09:50,210 --> 00:09:52,564
Octavia, vamos.

169
00:09:54,311 --> 00:09:55,823
Vou ficar aqui.

170
00:09:59,917 --> 00:10:02,685
A sede de poder
dominou o idiota.

171
00:10:02,687 --> 00:10:05,054
Não se importa com ninguém
além de si mesmo.

172
00:10:06,090 --> 00:10:07,623
Sem ofensas.

173
00:10:08,859 --> 00:10:12,410
Sim. Bellamy é isso mesmo.

174
00:10:12,998 --> 00:10:15,031
Mas ele também está certo.

175
00:10:30,381 --> 00:10:31,948
Como foi?

176
00:10:36,154 --> 00:10:39,189
Disse ao Jaha
que é definitivo.

177
00:10:39,191 --> 00:10:42,325
Talvez ainda reste um ano
ou dois de oxigênio na Arca.

178
00:10:42,327 --> 00:10:46,029
- Você vai consertar isso.
- Não dessa vez.

179
00:10:46,031 --> 00:10:48,631
Eu tentei, Abby.
Não é um defeito.

180
00:10:49,867 --> 00:10:51,701
É uma falha no sistema.

181
00:10:54,405 --> 00:10:56,439
- O povo tem que saber.
- Não.

182
00:10:57,170 --> 00:10:58,875
Vão entrar em pânico.

183
00:10:58,877 --> 00:11:01,644
- Está parecendo o Kane.
- Porque ele tem razão.

184
00:11:01,646 --> 00:11:05,448
Não. Não podemos
esconder a verdade.

185
00:11:05,450 --> 00:11:08,150
Todos da Arca precisam saber
para acharem uma solução.

186
00:11:08,287 --> 00:11:11,686
E arriscar uma anarquia?
Não. É muito perigoso.

187
00:11:13,557 --> 00:11:16,159
Prometa-me que vai obedecer
as ordens do Conselho.

188
00:11:16,161 --> 00:11:17,827
Que vai manter em segredo.

189
00:11:18,662 --> 00:11:20,296
Prometa-me!

190
00:11:26,637 --> 00:11:28,137
Não posso.

191
00:11:31,509 --> 00:11:34,944
Pela Clarke.
Faça isso por ela.

192
00:11:38,882 --> 00:11:41,350
Estou fazendo isso por ela.

193
00:11:47,791 --> 00:11:50,426
Eles vão executar você,
Jake.

194
00:11:50,428 --> 00:11:53,829
Se você fizer isso,
não poderei impedi-los.

195
00:12:02,639 --> 00:12:04,173
Está brava?

196
00:12:05,475 --> 00:12:09,610
Não. Se quer achar
que Jasper morrerá, continue.

197
00:12:09,680 --> 00:12:11,881
- Está errado.
- Espero que sim.

198
00:12:11,883 --> 00:12:16,752
Seja o que isso for,
tem que ser antibiótico.

199
00:12:18,188 --> 00:12:19,722
Deixe-me ver.

200
00:12:21,358 --> 00:12:24,994
Antes de recusar minha ajuda,
lembre quem é bom em Botânica.

201
00:12:26,763 --> 00:12:29,392
Os terra-firmes usaram isso
como emplastro.

202
00:12:30,034 --> 00:12:33,602
Em forma de chá é melhor,
se descobrimos o que é isso.

203
00:12:33,604 --> 00:12:37,339
Eu sei o que é. Alga.
Vejam, sem raiz.

204
00:12:37,341 --> 00:12:39,642
Então deve haver
uma fonte de água por perto.

205
00:12:39,644 --> 00:12:41,810
Sim. Um correnteza fraca
e muitas rochas.

206
00:12:41,812 --> 00:12:44,246
A água deve ser
mais vermelha que verde.

207
00:12:44,248 --> 00:12:47,947
- Sei que lugar é.
- Certo. Vamos lá.

208
00:12:50,986 --> 00:12:53,288
Sei como elas se parecem.
E vocês?

209
00:12:57,327 --> 00:12:58,961
Sabe, você devia...

210
00:12:59,363 --> 00:13:02,064
repensar esse lance
de me odiar.

211
00:13:02,066 --> 00:13:05,499
Não são só os terra-firmes.
Estamos cercados por criminosos.

212
00:13:05,569 --> 00:13:08,368
Precisamos um dos outros.
Vamos ser amigos de novo.

213
00:13:08,405 --> 00:13:11,815
Você fez meu pai morrer.
Não vai acontecer.

214
00:13:12,810 --> 00:13:16,478
É a Terra, Clarke.
Tudo pode acontecer.

215
00:13:21,384 --> 00:13:24,487
- Eu desistiria.
- É.

216
00:13:25,089 --> 00:13:28,456
Conheço Clarke há tempos,
e então decido quando desistir.

217
00:13:28,492 --> 00:13:30,625
Dá para notar
que são próximos.

218
00:13:35,131 --> 00:13:36,598
O que é isso?

219
00:13:45,000 --> 00:13:46,707
- Um automóvel.
- Vamos, garotos.

220
00:13:46,709 --> 00:13:49,509
Essa coisa tem 100 anos, certo?
Isso pode esperar.

221
00:13:49,579 --> 00:13:50,979
Jasper não pode.

222
00:14:07,529 --> 00:14:09,263
Ela é minha.

223
00:14:14,070 --> 00:14:16,904
- <i>Pegue.
- Vamos, vamos!</i>

224
00:14:18,107 --> 00:14:20,741
- Quem é você?
- Charlotte.

225
00:14:21,011 --> 00:14:22,677
Quase matei você.

226
00:14:23,546 --> 00:14:25,480
Por que não está
no acampamento?

227
00:14:25,482 --> 00:14:30,084
Com aquele cara morrendo...
Não aguentava mais ouvi-lo.

228
00:14:30,086 --> 00:14:32,887
Tem terra-firmes por aqui.
É perigoso para uma garotinha.

229
00:14:32,889 --> 00:14:34,721
Não sou garotinha.

230
00:14:37,926 --> 00:14:40,294
Tudo bem, então.

231
00:14:40,296 --> 00:14:42,663
Mas não pode caçar
sem uma arma.

232
00:14:47,536 --> 00:14:49,370
Já matou algo antes?

233
00:14:51,506 --> 00:14:54,375
Vai saber.
Quem sabe você é boa nisso.

234
00:15:01,293 --> 00:15:03,461
Qual é a aparência
dessa alga?

235
00:15:07,133 --> 00:15:08,533
Daquele jeito ali.

236
00:15:08,535 --> 00:15:10,685
Qual é o tamanho daquilo
que mordeu Octavia?

237
00:15:10,686 --> 00:15:14,239
Grande. Poderíamos puxar
com alguma rede.

238
00:15:14,941 --> 00:15:17,475
Encontrem algo
que afunde na água.

239
00:15:19,779 --> 00:15:21,646
Ou podemos
apenas fazer isso.

240
00:15:37,162 --> 00:15:38,696
Vamos sair daqui.

241
00:15:44,504 --> 00:15:46,844
- Terra-firmes?
- Pode ser um grito de guerra.

242
00:15:46,846 --> 00:15:48,346
Ou um aviso.

243
00:15:54,746 --> 00:15:56,447
O que diabos é aquilo?

244
00:15:58,383 --> 00:15:59,917
Corram! Corram!

245
00:16:08,687 --> 00:16:10,254
Clarke?

246
00:16:11,256 --> 00:16:12,656
É a sua vez.

247
00:16:13,925 --> 00:16:16,860
- Clarke?
- Desculpe.

248
00:16:20,965 --> 00:16:24,301
Se sua intenção é
perder bem rápido...

249
00:16:24,503 --> 00:16:26,404
essa foi um bela jogada.

250
00:16:27,706 --> 00:16:31,204
- O que está havendo?
- Nada.

251
00:16:32,874 --> 00:16:34,741
Pode contar para mim.

252
00:16:41,916 --> 00:16:45,300
Meu pai achou um problema
com o sistema de oxigenação.

253
00:16:45,301 --> 00:16:47,754
- Eu não deveria saber.
- Houveram outras falhas.

254
00:16:47,756 --> 00:16:51,258
- Eles sempre resolveram.
- Essa pode ser irreparável.

255
00:16:53,895 --> 00:16:56,197
O Conselho não quer
que ninguém saiba.

256
00:16:56,999 --> 00:16:59,065
Do Conselho,
você quer dizer o meu pai?

257
00:16:59,067 --> 00:17:02,136
É. E minha mãe e os outros.

258
00:17:02,938 --> 00:17:04,804
Acho que ele vai
contar a todos.

259
00:17:04,806 --> 00:17:06,907
Clarke, ele não pode.
Ele seria executado.

260
00:17:06,909 --> 00:17:08,311
Eu sei.

261
00:17:10,378 --> 00:17:12,111
Mas e se ele estiver certo?

262
00:17:13,748 --> 00:17:16,015
O povo não merece
saber a verdade?

263
00:17:17,084 --> 00:17:18,918
Não diga ao seu pai
que eu te disse.

264
00:17:18,920 --> 00:17:20,753
Não conte para ninguém.

265
00:17:20,755 --> 00:17:22,822
Seu segredo
está seguro comigo.

266
00:17:23,524 --> 00:17:24,924
Eu prometo.

267
00:17:27,061 --> 00:17:28,962
Clarke, corra!

268
00:17:39,574 --> 00:17:42,390
- Está entrando.
- Vede as aberturas.

269
00:17:48,449 --> 00:17:50,616
Venham!
Há cavernas por aqui!

270
00:18:05,967 --> 00:18:07,600
<i>Bellamy!</i>

271
00:18:09,669 --> 00:18:11,169
<i>Bellamy!</i>

272
00:18:15,676 --> 00:18:17,330
- O que foi?
- O ar ficou denso.

273
00:18:17,332 --> 00:18:19,445
A pele de todo mundo
começou a arder.

274
00:18:19,447 --> 00:18:21,181
Monty,
meu irmão está lá fora.

275
00:18:21,583 --> 00:18:24,650
Ele vai ficar bem.
Todos nós ficaremos bem.

276
00:18:31,558 --> 00:18:33,159
Ainda esta lá fora.

277
00:18:33,560 --> 00:18:34,960
Deveríamos apenas correr.

278
00:18:34,962 --> 00:18:36,862
Jasper não pode
esperar muito.

279
00:18:36,864 --> 00:18:39,831
Morrer em uma névoa ácida
não vai ajudar o Jasper.

280
00:18:44,504 --> 00:18:46,205
- Isso é...?
- Bebida.

281
00:18:46,907 --> 00:18:49,875
É alguma bebida caseira
e pesada.

282
00:18:57,784 --> 00:19:00,619
Tome cuidado, Finn,
pode ser...

283
00:19:00,621 --> 00:19:02,321
Uísque, eu acho.

284
00:19:02,323 --> 00:19:04,456
Melhor do que as destiladas
que temos lá.

285
00:19:05,659 --> 00:19:08,895
- Álcool é tóxico.
- Aqui é a Terra. Tudo é tóxico.

286
00:19:09,597 --> 00:19:11,530
E deveríamos fazer
um rito de passagem.

287
00:19:11,532 --> 00:19:13,165
Eu dispenso.

288
00:19:15,035 --> 00:19:17,703
Longe de mim
quebrar a tradição.

289
00:19:28,514 --> 00:19:30,014
Não!

290
00:19:31,818 --> 00:19:33,685
Charlotte, acorde.

291
00:19:33,787 --> 00:19:35,187
Desculpe.

292
00:19:36,756 --> 00:19:38,456
Isso acontece sempre?

293
00:19:40,060 --> 00:19:41,793
Do que você tem medo?

294
00:19:43,729 --> 00:19:46,631
Quer saber?
Não importa.

295
00:19:47,734 --> 00:19:50,469
O importante é
como você lida com isso.

296
00:19:51,171 --> 00:19:54,306
Mas eu estava dormindo.

297
00:19:54,308 --> 00:19:56,105
Medos são medos.

298
00:19:56,677 --> 00:19:59,244
Mate seus demônios
quando estiver acordada,

299
00:19:59,246 --> 00:20:01,613
e não assustarão você
enquanto estiver dormindo.

300
00:20:01,815 --> 00:20:04,858
Sim, mas... como?

301
00:20:05,059 --> 00:20:06,794
Não pode
demonstrar fraqueza.

302
00:20:06,795 --> 00:20:11,045
Por aqui, fraqueza
e medo levam a morte.

303
00:20:16,762 --> 00:20:18,562
Deixe-me ver
a faca que te dei.

304
00:20:23,035 --> 00:20:27,505
Quando tiver medo,
segure bem forte a faca, e diga:

305
00:20:27,852 --> 00:20:30,902
"Que se dane,
não estou com medo."

306
00:20:36,100 --> 00:20:39,850
Que se dane,
não estou com medo.

307
00:20:46,450 --> 00:20:50,200
Que se dane.
Não estou com medo.

308
00:20:51,764 --> 00:20:53,664
Mate seus demônios, garota.

309
00:20:54,067 --> 00:20:56,067
E então, conseguirá dormir.

310
00:21:00,339 --> 00:21:01,839
Já se passaram horas.

311
00:21:02,224 --> 00:21:04,444
- Jasper...
- Está em boas mãos.

312
00:21:04,445 --> 00:21:06,295
Octavia cuidará dele.

313
00:21:06,813 --> 00:21:08,563
Já que tocamos no assunto,

314
00:21:08,614 --> 00:21:12,750
por que todo mundo acha
que é algo ruim

315
00:21:12,751 --> 00:21:15,451
eu não querer
que o Jasper morra?

316
00:21:15,452 --> 00:21:19,052
Não sou estraga prazeres.
Posso ser divertida.

317
00:21:19,525 --> 00:21:22,850
Você me acha divertida,
não acha?

318
00:21:22,851 --> 00:21:25,701
- Claro. Entre outras coisas...
- Você é divertida.

319
00:21:28,467 --> 00:21:31,134
- Lembra-se quando...
- Lembra-se quando me traiu

320
00:21:31,135 --> 00:21:33,135
e causou a execução
do meu pai?

321
00:21:35,907 --> 00:21:37,407
Eu me lembro.

322
00:21:38,677 --> 00:21:41,350
Do que falávamos?
De diversão?

323
00:21:41,351 --> 00:21:42,751
Isso.

324
00:21:42,949 --> 00:21:44,599
Mas já que comentou,

325
00:21:44,907 --> 00:21:48,207
e eu não, porque não quero
falar sobre isso...

326
00:21:49,528 --> 00:21:51,278
No que estava pensando?

327
00:21:54,626 --> 00:21:56,676
Cometi um erro, Clarke.

328
00:21:59,450 --> 00:22:01,800
"Cometi um erro, Clarke".

329
00:22:04,233 --> 00:22:05,883
Não é o suficiente.

330
00:22:09,180 --> 00:22:14,179
Aposto que mal pôde esperar
para correr até seu pai.

331
00:22:14,180 --> 00:22:16,550
Para contar tudo,
e ele finalmente acreditar

332
00:22:16,551 --> 00:22:19,956
- que você é o filho perfeito.
- O que quer que eu diga?

333
00:22:19,957 --> 00:22:22,172
Quero uma explicação.

334
00:22:29,850 --> 00:22:31,500
Não posso te dar uma.

335
00:22:33,331 --> 00:22:35,153
Pensei
que poderia confiar nele.

336
00:22:39,437 --> 00:22:42,193
Pensei que poderia confiar
no meu melhor amigo.

337
00:22:42,300 --> 00:22:44,278
Acho que estávamos errados.

338
00:22:44,279 --> 00:22:46,501
- Continuo sendo seu amigo.
- Não, não é.

339
00:22:46,900 --> 00:22:48,750
Se fosse meu amigo,

340
00:22:48,751 --> 00:22:51,550
entraria na névoa
e nunca mais voltaria.

341
00:22:54,185 --> 00:22:59,035
Está bem, que tal nós...
irmos com calma?

342
00:23:00,618 --> 00:23:03,418
Não tenho ideia
de como fazer isso.

343
00:23:18,242 --> 00:23:20,542
Já estamos nos divertindo?

344
00:23:25,151 --> 00:23:27,250
Esse garoto está
me deixando louca.

345
00:23:29,079 --> 00:23:31,229
<i>Não aguento mais isso.</i>

346
00:23:31,230 --> 00:23:33,208
<i>Alguém precisa
dar um jeito nele.</i>

347
00:23:37,360 --> 00:23:39,700
Basta.
Vou colocar um fim nisso.

348
00:23:40,395 --> 00:23:42,250
Bellamy deu prazo
até amanhã.

349
00:23:42,251 --> 00:23:44,500
Mas Bellamy
não está aqui, está?

350
00:23:44,502 --> 00:23:45,946
O garoto está
morrendo mesmo.

351
00:23:45,947 --> 00:23:47,497
Só estou apressando
as coisas.

352
00:23:50,807 --> 00:23:52,507
Murphy vai matar o Jasper!

353
00:23:57,414 --> 00:23:59,081
A fechadura está
do outro lado.

354
00:23:59,183 --> 00:24:00,583
Não o deixe entrar!

355
00:24:00,684 --> 00:24:03,684
<i>Vou matá-lo, está bem?
Deixe-me entrar, Monty!</i>

356
00:24:06,056 --> 00:24:07,806
Sem pressa.
Está tudo bem aqui.

357
00:24:07,807 --> 00:24:09,626
- <i>Vamos lá!</i>
- Consegui!

358
00:24:11,028 --> 00:24:12,528
Saia da frente!

359
00:24:12,529 --> 00:24:15,129
<i>Monty,
é melhor abrir isso agora!</i>

360
00:24:17,966 --> 00:24:20,665
<i>Nesse tempo de incerteza,</i>

361
00:24:20,666 --> 00:24:23,856
<i>ficaremos juntos,
como um todo.</i>

362
00:24:23,957 --> 00:24:27,691
<i>Estou dizendo isso
porque precisam saber a verdade,</i>

363
00:24:27,692 --> 00:24:30,613
<i>e porque quero um futuro
para minha filha,</i>

364
00:24:31,123 --> 00:24:32,523
e para os de vocês.

365
00:24:33,796 --> 00:24:35,346
Sejam fortes.

366
00:24:35,971 --> 00:24:37,821
<i>Desobedecerá o Conselho?</i>

367
00:24:43,006 --> 00:24:46,106
Pai, eu sei. Ouvi você
e a mamãe conversarem.

368
00:24:46,200 --> 00:24:47,900
Certo, você sabe.

369
00:24:48,612 --> 00:24:50,762
Faz tempo
que tenho pensando nisso.

370
00:24:50,763 --> 00:24:52,596
As pessoas têm
o direito de saber.

371
00:24:52,597 --> 00:24:54,897
- Sua mãe não entende.
- Qual é o plano?

372
00:24:56,111 --> 00:24:58,967
- Você não precisa saber dele.
- Está gravando um vídeo.

373
00:24:58,968 --> 00:25:03,718
Então vai invadir
o sistema de comunicações?

374
00:25:05,735 --> 00:25:08,575
Isso te torna um suicida
ou um incrível idiota.

375
00:25:08,576 --> 00:25:12,300
Escolheu um ótimo momento
para começar

376
00:25:12,301 --> 00:25:14,027
a agir
como uma adolescente.

377
00:25:14,028 --> 00:25:16,498
- Irei te ajudar.
- Não, Clarke, não irá.

378
00:25:16,499 --> 00:25:18,699
- Mas eu posso...
- Claro que não.

379
00:25:20,737 --> 00:25:24,308
Não. Não, querida.

380
00:25:27,113 --> 00:25:29,913
Puxou a teimosia
de sua mãe, sabia?

381
00:25:30,150 --> 00:25:33,500
Uma das muitas coisas
que amo em vocês duas.

382
00:25:33,667 --> 00:25:35,945
Jake Griffin,
você está preso por traição.

383
00:25:35,946 --> 00:25:39,600
Pai? Não, não...

384
00:25:39,601 --> 00:25:42,100
- Tire suas mãos dela.
- Solte-me!

385
00:25:43,418 --> 00:25:45,499
Irei avisá-los.
Darei um jeito.

386
00:25:45,500 --> 00:25:48,375
Não, Clarke, me escute.
Não faça isso.

387
00:25:48,376 --> 00:25:51,500
Sai de cima de mim!
Soltem-me!

388
00:25:51,501 --> 00:25:54,955
Soltem-me! Pai! Pai!

389
00:25:57,803 --> 00:26:00,313
A névoa dissipou-se.
Vamos.

390
00:26:06,473 --> 00:26:08,673
Vamos.
Jasper está nos esperando.

391
00:26:20,204 --> 00:26:22,240
A noite de ontem
foi bem intensa.

392
00:26:23,028 --> 00:26:26,828
- Você e Clarke nunca...
- Não. Não desse modo.

393
00:26:29,024 --> 00:26:31,324
Então me ajude a entender.

394
00:26:32,394 --> 00:26:35,367
Sua melhor amiga te conta
uma bomba,

395
00:26:35,368 --> 00:26:37,581
e você me parece
que sabe guardar segredos.

396
00:26:37,582 --> 00:26:40,383
- Você não me conhece.
- Por que fez isso?

397
00:26:42,392 --> 00:26:44,270
Não sei.
Por que você se importa?

398
00:26:45,923 --> 00:26:48,073
Você conhecia as regras
da Arca.

399
00:26:48,732 --> 00:26:51,282
Você sabia
que o pai dela seria executado.

400
00:26:52,830 --> 00:26:54,430
Fiz uma escolha.

401
00:26:54,703 --> 00:26:57,470
Se ela me odiar eternamente,
fiz a escolha certa.

402
00:26:57,471 --> 00:26:58,971
Você só precisa
saber disso.

403
00:27:06,177 --> 00:27:07,744
Tudo limpo.

404
00:27:10,948 --> 00:27:12,815
Tem alguém aqui?

405
00:27:13,517 --> 00:27:15,956
- Jones?
<i>- Estamos aqui.</i>

406
00:27:20,157 --> 00:27:24,227
- Nos perdemos. Onde foram?
- Achamos uma caverna lá.

407
00:27:24,229 --> 00:27:27,397
- O que diabos era aquilo?
- Não sei. Onde está o Atom?

408
00:27:33,037 --> 00:27:36,484
Presos em um carro de 100 anos
por causa de uma névoa tóxica.

409
00:27:37,855 --> 00:27:39,899
Noite passada foi muito...

410
00:27:40,111 --> 00:27:43,599
Qual é a palavra?
Divertida.

411
00:27:44,182 --> 00:27:47,584
Não foi divertido.
Foi irresponsável.

412
00:27:47,585 --> 00:27:49,535
Devíamos ter ido
quando a névoa passou.

413
00:27:49,536 --> 00:27:52,863
Mesmo sem névoa, não daria
para voltar por aqui de noite.

414
00:27:54,791 --> 00:27:58,189
- Você pegou pesado com o Wells.
- Dificilmente.

415
00:27:59,463 --> 00:28:01,347
Ele é um cara bem honesto.

416
00:28:01,815 --> 00:28:05,167
E te ama.
Sabe disso, não é?

417
00:28:06,570 --> 00:28:09,381
Mas sempre que o assunto
é o seu pai,

418
00:28:09,773 --> 00:28:11,860
ele não dá
uma resposta direta.

419
00:28:12,542 --> 00:28:14,310
Faz-me pensar
que ele esconde algo.

420
00:28:15,512 --> 00:28:17,947
Então preciso te perguntar.

421
00:28:17,949 --> 00:28:21,350
O quanto está certa que foi ele
quem entregou o seu pai?

422
00:28:21,352 --> 00:28:25,501
100% de certeza, certo?
Eu só contei para ele.

423
00:28:27,491 --> 00:28:29,591
Ele era o único que sabia?

424
00:28:37,235 --> 00:28:38,902
Quem está gritando?

425
00:28:50,013 --> 00:28:52,848
Desgraçado.
Atom.

426
00:29:05,561 --> 00:29:09,998
Mate-me...
Mate-me.

427
00:29:11,701 --> 00:29:13,297
Mate-me.

428
00:29:45,249 --> 00:29:47,402
Não tenha medo.

429
00:29:49,932 --> 00:29:51,773
Voltem para o acampamento.

430
00:29:54,185 --> 00:29:56,907
Charlotte, você também.

431
00:30:04,794 --> 00:30:06,620
Mate-me.

432
00:30:14,843 --> 00:30:19,795
Bellamy, por favor.

433
00:30:33,602 --> 00:30:35,366
Por favor.

434
00:30:35,430 --> 00:30:38,190
- Ouvi gritos.
- Charlotte o encontrou.

435
00:30:38,900 --> 00:30:40,906
A mandei voltar
para o acampamento.

436
00:30:58,186 --> 00:30:59,852
Tudo bem.

437
00:31:01,088 --> 00:31:04,331
Eu vou ajudá-lo, tudo bem?

438
00:32:01,195 --> 00:32:03,046
<i>Eles voltaram!</i>

439
00:32:03,817 --> 00:32:05,684
Precisamos achar o Jasper.

440
00:32:05,853 --> 00:32:08,221
Preciso de água fervente
para fazer o remédio.

441
00:32:13,193 --> 00:32:15,452
Dê para a Clarke
o que ela precisar.

442
00:32:16,930 --> 00:32:19,090
É melhor eu cavar
essa cova.

443
00:32:19,667 --> 00:32:22,917
Já era hora!
Vão matar o Jasper.

444
00:32:22,918 --> 00:32:26,576
- Conseguiu o remédio?
- Consegui. Vamos conversar.

445
00:32:28,108 --> 00:32:31,974
Octavia, fique aí.
Por favor, não se aproxime.

446
00:32:32,109 --> 00:32:33,512
O quê? Pare!

447
00:32:40,020 --> 00:32:41,520
Atom.

448
00:32:43,390 --> 00:32:45,737
- Não pude fazer nada...
- Não!

449
00:32:57,504 --> 00:32:59,638
- Por favor...
- Não.

450
00:33:05,511 --> 00:33:07,299
Alguém morreu aqui?

451
00:33:07,518 --> 00:33:08,918
Não.

452
00:33:09,449 --> 00:33:12,091
- E o Jasper?
- Mal está respirando.

453
00:33:12,092 --> 00:33:14,849
Tentei matá-lo,
mas sua irmãzinha psicopata...

454
00:33:15,355 --> 00:33:18,075
- Bellamy...
- A minha o quê?

455
00:33:18,625 --> 00:33:20,693
Sua irmãzinha.

456
00:33:21,195 --> 00:33:24,789
Isso mesmo.
Minha irmãzinha.

457
00:33:26,232 --> 00:33:28,659
Tem mais alguma coisa
para dizer sobre ela?

458
00:33:30,637 --> 00:33:32,170
Nada.

459
00:33:32,972 --> 00:33:34,606
Desculpe.

460
00:33:39,645 --> 00:33:41,268
Tirem-no daqui.

461
00:34:08,330 --> 00:34:09,830
Oi, querida.

462
00:34:16,414 --> 00:34:19,666
- Precisamos avisá-los, Abby.
- Jake, pare.

463
00:34:20,456 --> 00:34:22,701
A Arca está morrendo.
Não temos escolha.

464
00:34:23,065 --> 00:34:24,565
Sim, temos.

465
00:34:25,533 --> 00:34:27,060
Temos a Terra.

466
00:34:29,671 --> 00:34:31,784
Ao menos teremos
uma chance.

467
00:34:39,780 --> 00:34:42,021
Aqui. Fique com isso.

468
00:34:43,117 --> 00:34:47,370
E dê isso à Clarke,
e diga para ela que...

469
00:34:47,623 --> 00:34:49,101
<i>Pai!</i>

470
00:34:49,102 --> 00:34:51,082
Clarke, não devia estar aqui,
querida.

471
00:34:51,083 --> 00:34:52,917
Você não quer ver isso.

472
00:34:53,195 --> 00:34:54,749
Podem liberá-la.

473
00:35:05,600 --> 00:35:07,075
Está tudo bem.

474
00:35:08,642 --> 00:35:11,878
Aqui. Fique com isso
para mim.

475
00:35:13,881 --> 00:35:15,882
Jake, está na hora.

476
00:35:23,891 --> 00:35:26,726
- Eu te amo, filha.
- Eu te amo.

477
00:35:44,645 --> 00:35:47,457
Tudo bem.

478
00:35:49,449 --> 00:35:51,658
Meu Deus.

479
00:35:54,421 --> 00:35:57,128
Sinto muito.

480
00:35:57,655 --> 00:36:01,058
Querida, não é sua culpa.

481
00:36:21,982 --> 00:36:24,758
Sinto muito sobre o Atom.

482
00:36:28,834 --> 00:36:32,506
Teremos que nos acostumar
com pessoas morrendo aqui.

483
00:36:34,561 --> 00:36:37,504
Mas não você.
Ouviu-me?

484
00:36:37,539 --> 00:36:39,466
Não está autorizado
a morrer.

485
00:36:50,900 --> 00:36:52,300
<i>Wells?</i>

486
00:36:57,698 --> 00:37:00,132
Sei que provavelmente
não mereço isso,

487
00:37:00,681 --> 00:37:02,789
mas preciso
saber a verdade.

488
00:37:05,058 --> 00:37:08,667
Foi a minha mãe. Não foi?

489
00:37:10,296 --> 00:37:12,242
Foi ela que contou
para o seu pai.

490
00:37:15,835 --> 00:37:17,685
Eu não queria
acreditar nisso. Eu...

491
00:37:18,671 --> 00:37:20,296
Eu não pude.

492
00:37:21,207 --> 00:37:23,626
Eu culpei você
porque meu pai está morto,

493
00:37:23,627 --> 00:37:25,336
e é culpa da minha mãe.

494
00:37:26,833 --> 00:37:28,448
Não é?

495
00:37:30,516 --> 00:37:34,367
Wells... Por favor.

496
00:37:39,625 --> 00:37:41,512
Eu sabia
como você se sentiria.

497
00:37:44,563 --> 00:37:46,576
- Eu queria...
- Proteger-me.

498
00:37:54,640 --> 00:37:56,565
Então você deixou
eu te odiar.

499
00:37:58,100 --> 00:37:59,774
Para que servem os amigos?

500
00:38:01,213 --> 00:38:03,179
Como pode me perdoar?

501
00:38:05,885 --> 00:38:07,692
Eu já perdoei.

502
00:38:24,503 --> 00:38:26,436
Ótimo.

503
00:38:37,343 --> 00:38:39,896
Nojento. Adorei.

504
00:38:42,102 --> 00:38:46,395
- Posso tomar um gole?
- Jasper!

505
00:38:46,659 --> 00:38:49,660
Vamos começar
com as coisas mais leves.

506
00:38:55,834 --> 00:38:57,501
Bem-vindo de volta, amigo.

507
00:39:02,874 --> 00:39:05,876
Foi um sonho,
ou uma lança me atravessou?

508
00:39:07,045 --> 00:39:09,680
Terá uma cicatriz impressionante
para provar isso.

509
00:39:09,682 --> 00:39:11,382
Minha salvadora.

510
00:39:12,150 --> 00:39:15,009
Obrigada por não morrer.

511
00:39:15,988 --> 00:39:18,255
Não acho
que aguentaria isso hoje.

512
00:39:18,256 --> 00:39:22,126
E tentarei não morrer amanhã,
se não tiver problema.

513
00:39:25,764 --> 00:39:27,164
Olá.

514
00:39:48,152 --> 00:39:49,580
Oi.

515
00:39:50,055 --> 00:39:51,555
Não consegue dormir?

516
00:39:52,357 --> 00:39:53,972
Nunca consigo.

517
00:39:55,159 --> 00:39:56,724
Está de vigia?

518
00:39:57,096 --> 00:39:58,562
Junte-se a mim.

519
00:40:05,303 --> 00:40:06,803
Tive um pesadelo.

520
00:40:09,274 --> 00:40:12,432
Tenho-os todas as noites.

521
00:40:14,846 --> 00:40:16,246
Mas...

522
00:40:18,499 --> 00:40:20,884
achei um jeito
de fazê-los parar.

523
00:40:23,554 --> 00:40:25,100
Sinto muito.

524
00:40:26,557 --> 00:40:28,057
Não.

525
00:40:46,277 --> 00:40:49,092
- <i>Socorro.</i>
- Todas as noites, eu o vejo.

526
00:40:50,247 --> 00:40:51,847
Seu pai.

527
00:40:52,983 --> 00:40:56,853
Ele mata os meus pais,
e eu vejo o rosto dele,

528
00:40:56,855 --> 00:41:00,238
então eu acordo,
e vejo o seu.

529
00:41:02,259 --> 00:41:04,394
E o pesadelo nunca acaba.

530
00:41:05,130 --> 00:41:07,453
A única forma
de fazer isso acabar,

531
00:41:07,966 --> 00:41:09,984
era matar os meus demônios.

532
00:41:11,802 --> 00:41:13,602
Eu precisava fazer isso.

533
00:41:30,915 --> 00:41:35,914
<b>UNITED e ManiacS!
Quality is everything!</b>

534
00:41:36,994 --> 00:41:39,050
<i>Na próxima quarta,
em The 100...</i>

535
00:41:39,051 --> 00:41:40,564
<i>Um terra-firme
não matou Wells.</i>

536
00:41:40,565 --> 00:41:42,883
- Foi um de nós.
- Temos um assassino.

537
00:41:43,118 --> 00:41:45,014
- Eu não o matei.
- <i>Matem-no.</i>

538
00:41:45,470 --> 00:41:48,049
ASSASSINATO
FÚRIA

539
00:41:48,732 --> 00:41:51,015
- TUDO SE FOI
- <i>Isso foi longe demais.</i>

540
00:41:51,509 --> 00:41:53,295
Agora matamos
uns aos outros?

541
00:41:53,296 --> 00:41:56,435
<b>@Unitedteam
@ManiacSubs</b>

