1
00:00:00,821 --> 00:00:02,861
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,933 --> 00:00:04,869
- Você é o Monroe?
- Cadê a Duncan?

3
00:00:04,904 --> 00:00:07,099
- Morta.
- Como?

4
00:00:07,338 --> 00:00:09,612
Os Patriotas.
E nós queremos sangue.

5
00:00:10,587 --> 00:00:12,063
Estamos saindo!

6
00:00:12,098 --> 00:00:13,632
Bass, espere pelo Miles.

7
00:00:13,667 --> 00:00:16,855
Já tenho meus homens, Rachel.
Não preciso mais te escutar.

8
00:00:18,615 --> 00:00:21,071
- Não quero te perder, Aaron.
- Nem eu.

9
00:00:24,578 --> 00:00:29,003
Se eu disser esse número,
ele faz tudo o que eu quero.

10
00:00:29,004 --> 00:00:30,550
Qualquer coisa.

11
00:00:32,776 --> 00:00:34,575
Pai, se isso for verdade...

12
00:00:35,478 --> 00:00:38,047
Meu cara traduziu isso.
Precisa ver.

13
00:00:38,082 --> 00:00:40,570
Agora sabemos aonde
estão levando os cadetes.

14
00:00:40,841 --> 00:00:44,468
Para Austin. Querem derrubar
o governo do Texas.

15
00:00:44,688 --> 00:00:46,492
E matar o presidente deles.

16
00:01:01,224 --> 00:01:02,624
Onde esteve?

17
00:01:03,843 --> 00:01:05,243
Aqui.

18
00:01:12,619 --> 00:01:14,167
Bem...

19
00:01:16,029 --> 00:01:17,660
Temos trabalho a fazer.

20
00:01:18,001 --> 00:01:19,530
Encontrar Monroe.

21
00:01:20,663 --> 00:01:22,067
Então vamos.

22
00:01:25,516 --> 00:01:28,851
- Não.
- Como assim, "não"?

23
00:01:31,921 --> 00:01:33,321
Não.

24
00:01:36,610 --> 00:01:39,224
Não liga nem um pouco
com o que fizeram comigo?

25
00:01:40,368 --> 00:01:44,576
Só Deus sabe o que eles
me obrigaram a fazer...

26
00:01:44,611 --> 00:01:46,714
Eu não lembro.

27
00:01:49,469 --> 00:01:52,472
Quem sabe o que mais
podem me obrigar a fazer, pai?

28
00:01:52,505 --> 00:01:53,973
Estou apavorado.

29
00:01:54,007 --> 00:01:55,708
Não há tempo para isso.
Vamos.

30
00:01:55,742 --> 00:01:59,245
Quer que eu ignore?
Que eu seja forte?

31
00:01:59,279 --> 00:02:01,494
Na verdade, quero.
Foi como eu te criei.

32
00:02:03,229 --> 00:02:04,680
Quer salvar a sua mãe.

33
00:02:04,795 --> 00:02:06,746
Matamos Monroe
e a salvamos.

34
00:02:07,287 --> 00:02:09,966
- Mamãe está morta.
- Não diga isso.

35
00:02:10,156 --> 00:02:11,556
Sinto muito.

36
00:02:11,626 --> 00:02:13,314
Sinto mesmo,
mas é a verdade.

37
00:02:14,591 --> 00:02:16,500
Eles nunca irão devolvê-la.

38
00:02:17,653 --> 00:02:19,186
Estão mentindo para você.

39
00:02:19,966 --> 00:02:22,673
E você está se enganando.
Mas eu estou aqui!

40
00:02:24,671 --> 00:02:26,276
Estou bem na sua frente.

41
00:02:28,908 --> 00:02:31,205
E estou pedindo
pela sua ajuda.

42
00:02:38,948 --> 00:02:40,348
Filho...

43
00:02:41,603 --> 00:02:43,887
Sei que não tem sido
fácil para você.

44
00:02:44,692 --> 00:02:48,484
Você só precisa aguentar

45
00:02:49,299 --> 00:02:51,092
mais um pouquinho.

46
00:03:07,480 --> 00:03:08,925
Volte aqui.

47
00:03:11,756 --> 00:03:14,048
Não dê as costas para mim.

48
00:03:14,551 --> 00:03:16,161
Volte aqui!

49
00:03:26,232 --> 00:03:28,129
Disse que seu cara
sabia traduzir.

50
00:03:28,735 --> 00:03:30,153
Isso é tudo?

51
00:03:30,154 --> 00:03:31,763
Os cadetes vão para Austin.

52
00:03:31,770 --> 00:03:34,118
O Texas está a perigo.

53
00:03:35,041 --> 00:03:37,135
Ao menos temos
um grande plano.

54
00:03:37,944 --> 00:03:42,048
Ficaremos vagueando por Austin
até virmos os suicidas.

55
00:03:44,250 --> 00:03:45,896
Não tem como dar errado.

56
00:03:45,920 --> 00:03:47,972
Se quiser traduzi-la, amigo...

57
00:03:49,289 --> 00:03:50,742
Vá em frente.

58
00:03:53,721 --> 00:03:55,349
Acha que isso é um jogo?

59
00:03:55,895 --> 00:03:59,345
Se os Patriotas tomarem
o Texas já era, acabou.

60
00:03:59,512 --> 00:04:02,073
Não terá mais ninguém
com poder para detê-los.

61
00:04:02,802 --> 00:04:05,366
E eles já estão com uma
vantagem de três dias.

62
00:04:09,175 --> 00:04:10,693
- Jason?
- Solte-o.

63
00:04:14,747 --> 00:04:16,200
Solte-o!

64
00:04:20,725 --> 00:04:22,368
Eu disse: "Solte-o."

65
00:04:22,722 --> 00:04:25,039
Lamento, era a única forma
de entrar aqui.

66
00:04:26,565 --> 00:04:28,074
Mas eu quero ajudá-los.

67
00:04:29,012 --> 00:04:30,420
Quer nos ajudar?

68
00:04:32,506 --> 00:04:33,980
Como?

69
00:04:46,154 --> 00:04:48,395
São informações
do escritório do Truman.

70
00:04:53,314 --> 00:04:54,727
Sério?

71
00:04:55,362 --> 00:04:56,993
E o que seu pai acha disso?

72
00:04:57,143 --> 00:04:58,543
Não dou a mínima.

73
00:05:00,159 --> 00:05:02,102
Estão enviando cadetes
para Austin.

74
00:05:03,363 --> 00:05:05,996
Não sei por quê,
mas vão para a Rua Arnell, 19.

75
00:05:10,337 --> 00:05:12,141
Por que está
nos contando isso?

76
00:05:12,451 --> 00:05:15,159
Seja lá o que eles forem fazer,
eu preciso ir.

77
00:05:15,160 --> 00:05:16,756
Quero ajudar a detê-los.

78
00:05:20,060 --> 00:05:21,608
Está de brincadeira?

79
00:05:23,047 --> 00:05:25,605
Depois de todas as vezes
que nos sacaneou.

80
00:05:26,181 --> 00:05:27,955
Ela tem razão.

81
00:05:29,174 --> 00:05:30,645
Sim, eu sei.

82
00:05:34,492 --> 00:05:37,291
E eu sou o último cara
que vocês deveriam confiar.

83
00:05:39,731 --> 00:05:41,492
Tem ideia do que isso é?

84
00:05:46,113 --> 00:05:47,513
Sim.

85
00:05:48,272 --> 00:05:50,013
Vimos um ou dois deles.

86
00:05:50,620 --> 00:05:53,059
Foi o que aqueles desgraçados
fizeram comigo.

87
00:05:53,836 --> 00:05:55,306
Isso e muito mais.

88
00:05:58,816 --> 00:06:01,952
Sei que não tenho nada aqui
além de relações cortadas.

89
00:06:02,286 --> 00:06:05,522
E não há razão para
me aceitarem, mas estou pedindo.

90
00:06:05,757 --> 00:06:07,163
Posso ajudar.

91
00:06:09,160 --> 00:06:11,641
Eu preciso de vingança.

92
00:06:11,663 --> 00:06:13,756
E como sabemos
que não é um truque?

93
00:06:13,820 --> 00:06:16,483
Como sabemos que não está
"transformado" agora?

94
00:06:16,567 --> 00:06:17,986
Vocês não sabem.

95
00:06:19,370 --> 00:06:22,964
Mas se eu me comportar mal,
atirem em mim.

96
00:06:27,771 --> 00:06:29,238
É sério?

97
00:06:30,514 --> 00:06:32,645
Estão mesmo pensando nisso?

98
00:06:32,850 --> 00:06:35,101
O garoto pode vir
a ser muito útil.

99
00:06:37,075 --> 00:06:38,613
E é como ele disse.

100
00:06:39,034 --> 00:06:42,493
Se ele agir errado,
nós atiramos nele.

101
00:06:56,210 --> 00:06:59,838
<b>UNITED
apresenta</b>

102
00:07:00,873 --> 00:07:03,873
<b>Legenda:
Moicano | celsojp | rickSG</b>

103
00:07:04,320 --> 00:07:07,320
<b>S02E18
Austin City Limits</b>

104
00:07:07,370 --> 00:07:10,551
Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv

105
00:07:10,552 --> 00:07:11,955
Como vai seu pai?

106
00:07:12,159 --> 00:07:15,036
Sabe que dizem que médicos
são os piores pacientes?

107
00:07:16,920 --> 00:07:19,652
Ele está bem. Só precisa
de uns dias de repouso.

108
00:07:23,900 --> 00:07:25,310
Não quer mesmo vir?

109
00:07:25,311 --> 00:07:27,966
O que farão com os cadetes
quando os encontrarem?

110
00:07:33,721 --> 00:07:37,373
Cuide da Charlie.
E tome cuidado com o Monroe.

111
00:08:01,439 --> 00:08:02,995
Anime-se, tigrão.

112
00:08:03,341 --> 00:08:06,095
Você aguenta 72 horas
longe da patroa.

113
00:08:07,901 --> 00:08:09,723
É um final de semana
dos garotos.

114
00:08:10,631 --> 00:08:12,730
Vamos nos divertir.

115
00:08:13,290 --> 00:08:14,888
Andem!

116
00:08:21,270 --> 00:08:25,055
80 KM DE WILLOUGHBY, TEXAS

117
00:09:05,782 --> 00:09:07,481
O cheiro está bom.

118
00:09:10,105 --> 00:09:11,580
Bom dia.

119
00:09:11,615 --> 00:09:13,169
Estou fazendo chá.
Quer?

120
00:09:57,814 --> 00:10:00,366
Você e o fortinho
formam uma equipe e tanto.

121
00:10:01,741 --> 00:10:03,560
O que foi que ele te fez?

122
00:10:03,583 --> 00:10:06,813
A única pessoa que eu confio
menos que ele é você.

123
00:10:57,356 --> 00:11:00,256
Um garoto nunca se esquece
de sua primeira arma.

124
00:11:02,049 --> 00:11:03,721
Feliz aniversário, garoto.

125
00:11:08,016 --> 00:11:10,208
Olá. Posso fazer
uma pergunta?

126
00:11:12,230 --> 00:11:14,365
Clientes fazendo compras podem.

127
00:11:18,256 --> 00:11:19,712
Está bem.

128
00:11:19,713 --> 00:11:21,714
Vou levar essa carne então.

129
00:11:26,656 --> 00:11:29,901
Nos últimos dias,
viu uns garotos de outra cidade,

130
00:11:30,273 --> 00:11:31,697
da nossa idade?

131
00:11:31,732 --> 00:11:34,142
- E quem pergunta?
- São nossos amigos.

132
00:11:34,177 --> 00:11:35,690
Devemos nos encontrar aqui.

133
00:11:37,963 --> 00:11:40,891
Então diga para seus amigos
caloteiros lá em cima

134
00:11:40,925 --> 00:11:43,010
para pararem de fazer
barulho a noite.

135
00:11:43,227 --> 00:11:45,813
E que me paguem o aluguel.

136
00:11:47,897 --> 00:11:49,353
Obrigada.

137
00:11:55,118 --> 00:11:56,527
Sei como eles agem.

138
00:11:56,530 --> 00:11:58,360
Se não nos matarem
ao entrarmos,

139
00:11:58,440 --> 00:12:00,477
há um fio conectado a porta.

140
00:12:00,639 --> 00:12:03,526
E duas granadas sob o piso.

141
00:12:37,984 --> 00:12:39,584
As granadas estão aqui.

142
00:12:57,337 --> 00:12:59,295
O garoto já está ajudando.

143
00:13:29,338 --> 00:13:31,516
Não creio que eles
te ensinaram árabe.

144
00:13:41,000 --> 00:13:42,532
Está faltando um pedaço.

145
00:13:42,567 --> 00:13:46,494
Mas está escrito
"Blanch. Blanch."

146
00:13:46,529 --> 00:13:47,956
"Blan... Blanch"?

147
00:13:47,991 --> 00:13:49,391
Blanchard.

148
00:13:50,339 --> 00:13:52,286
- Eles vão atacar Blanchard.
- Quem?

149
00:13:52,321 --> 00:13:55,644
É o antigo líder
desses caipiras.

150
00:13:56,003 --> 00:13:57,581
Não é nosso fã.

151
00:13:58,554 --> 00:14:00,507
Vai atirar na gente na hora.

152
00:14:00,542 --> 00:14:01,961
Pode ser.

153
00:14:02,048 --> 00:14:03,486
Ou talvez...

154
00:14:04,190 --> 00:14:06,918
Nós o ajudamos
e ele nos ajuda.

155
00:14:08,196 --> 00:14:10,504
Isso se ele não estiver morto.
Vamos.

156
00:14:12,069 --> 00:14:14,526
Fiquem aqui e tentem
descobrir algo mais.

157
00:14:14,671 --> 00:14:17,349
Se ele se engraçar com você,
atire nele.

158
00:15:24,321 --> 00:15:25,744
Ei, droga!

159
00:15:26,760 --> 00:15:28,292
Noz!

160
00:15:29,980 --> 00:15:31,553
Noz!

161
00:15:31,886 --> 00:15:33,598
Noz, noz!

162
00:15:34,763 --> 00:15:36,190
Desculpe, Frank.

163
00:15:36,687 --> 00:15:38,620
Palavras de segurança
não servem aqui.

164
00:15:38,622 --> 00:15:41,322
Preciso dizer, Frank,
você está facilitando tudo.

165
00:15:42,714 --> 00:15:45,621
Calma aí.
Era para você estar morto!

166
00:15:45,654 --> 00:15:47,762
Voltei por desejo do povo.

167
00:15:49,312 --> 00:15:50,859
Não acredito nisso.

168
00:15:50,901 --> 00:15:53,627
Vieram me matar?
Estão falando sério?

169
00:15:53,830 --> 00:15:55,586
Porra, eu estou aposentado!

170
00:15:56,024 --> 00:15:57,594
Não foi por isso que viemos.

171
00:15:58,642 --> 00:16:01,338
Digo, não é a gente
que quer te matar.

172
00:16:13,571 --> 00:16:15,243
O que conseguiu?

173
00:16:16,407 --> 00:16:18,035
Documentos da Califórnia.

174
00:16:20,887 --> 00:16:23,938
O que os Patriotas fazem
com identidades da Califórnia?

175
00:16:27,070 --> 00:16:28,486
Jason!

176
00:16:30,441 --> 00:16:31,842
Jason!

177
00:16:32,454 --> 00:16:33,856
É você!

178
00:16:34,049 --> 00:16:36,404
<i>Pare! Você vai matá-lo!</i>

179
00:16:36,439 --> 00:16:37,839
Pare!

180
00:16:39,402 --> 00:16:40,839
Quem é ele?

181
00:16:55,879 --> 00:16:58,717
Promete não ficar irritada
se eu fizer uma pergunta?

182
00:16:59,195 --> 00:17:00,595
Tudo bem.

183
00:17:03,585 --> 00:17:04,985
Bem, é que...

184
00:17:07,892 --> 00:17:12,082
Você nunca falou
da sua família.

185
00:17:16,036 --> 00:17:17,591
Não sente falta deles?

186
00:17:24,539 --> 00:17:26,215
É claro que sinto.

187
00:17:29,191 --> 00:17:30,948
É que dói.

188
00:17:33,190 --> 00:17:35,384
Se quiser procurá-los...

189
00:17:36,395 --> 00:17:37,795
Eu vou te ajudar.

190
00:17:43,313 --> 00:17:44,765
Obrigada.

191
00:17:47,385 --> 00:17:48,834
- Esconda-se.
- O quê?

192
00:17:48,869 --> 00:17:50,273
Esconda-se, agora.

193
00:18:29,707 --> 00:18:31,250
Traficantes de escravos.

194
00:18:34,921 --> 00:18:36,823
Como sabia
que estavam vindo?

195
00:18:37,064 --> 00:18:38,672
Eu os escutei.

196
00:18:39,300 --> 00:18:40,747
Você não?

197
00:18:41,131 --> 00:18:42,607
Não.

198
00:19:00,317 --> 00:19:01,824
Pensei que isso era seu.

199
00:19:02,070 --> 00:19:04,130
Mandando as grandes armas
para Austin.

200
00:19:04,147 --> 00:19:06,990
Jason, pela centésima vez,
quem é ele?

201
00:19:07,087 --> 00:19:08,714
Sim, Jason.

202
00:19:09,614 --> 00:19:11,171
Conte a eles quem sou.

203
00:19:13,600 --> 00:19:15,902
Seu amigo aqui...

204
00:19:16,928 --> 00:19:18,709
Era o cadete medalha de ouro.

205
00:19:19,956 --> 00:19:22,574
Eu treinei muitos deles,
mas o Jason...

206
00:19:24,193 --> 00:19:26,188
Eles fizeram de você único.

207
00:19:28,868 --> 00:19:30,776
Teria dado um belo
de um Patriota.

208
00:19:31,010 --> 00:19:32,416
Onde estão os cadetes?

209
00:19:33,358 --> 00:19:34,818
Quem eles irão atacar?

210
00:19:36,570 --> 00:19:39,073
Quer saber o que
te diferencia dos outros?

211
00:19:40,390 --> 00:19:43,946
É a velocidade com que a luta
te transforma em outro.

212
00:19:44,552 --> 00:19:48,812
Digo, você cedeu mais facilmente
que uma gorda numa formatura.

213
00:19:50,476 --> 00:19:52,342
Diga onde os cadetes estão.

214
00:19:52,716 --> 00:19:54,557
Ou eu tenho outra ideia.

215
00:19:57,125 --> 00:19:58,785
Que tal eu dizer
o seu número

216
00:19:58,786 --> 00:20:01,262
e você terminar
o trabalho deles para mim.

217
00:20:03,311 --> 00:20:05,352
Se soubesse meu número,
já teria dito.

218
00:20:05,984 --> 00:20:07,440
Você tem razão.

219
00:20:07,873 --> 00:20:10,203
De qualquer forma,
não muda o que você é.

220
00:20:10,435 --> 00:20:12,943
Burro, obediente,
com baixa autoestima.

221
00:20:12,977 --> 00:20:15,197
É assim que gosto deles.

222
00:20:16,117 --> 00:20:19,064
Ei, o papai deve ter
te criado direitinho...

223
00:20:19,099 --> 00:20:21,407
Onde eles estão?
Onde diabos eles estão?

224
00:20:24,955 --> 00:20:28,238
Até seus amigos não confiam
em você. Por isso está algemado.

225
00:20:28,559 --> 00:20:30,677
Porque sabem
o quão perigoso você é.

226
00:20:32,430 --> 00:20:36,600
Você não passa de um martelo.
É só uma arma idiota.

227
00:20:36,634 --> 00:20:39,794
É tudo o que sempre será.
Nem sei por que resiste a isso.

228
00:20:40,118 --> 00:20:41,706
Sei o que está
tentando fazer.

229
00:20:44,969 --> 00:20:48,352
Quer que eu perca a paciência
para eu te matar antes que fale.

230
00:20:48,412 --> 00:20:49,831
Mas não vai funcionar.

231
00:20:51,780 --> 00:20:53,644
E você está errado
a meu respeito.

232
00:20:53,679 --> 00:20:55,310
Cansei de receber ordens.

233
00:20:56,081 --> 00:20:58,096
De você, de todos.

234
00:20:59,183 --> 00:21:00,896
Mas está certo
sobre uma coisa.

235
00:21:01,425 --> 00:21:03,200
Sou um ótimo aluno.

236
00:21:03,794 --> 00:21:05,481
E aprendi com o melhor.

237
00:21:08,062 --> 00:21:09,462
Tire as algemas de mim.

238
00:21:14,451 --> 00:21:15,909
Charlie...

239
00:21:23,447 --> 00:21:25,794
Querida, está cometendo
um grande erro.

240
00:21:26,417 --> 00:21:27,883
Eu confio nele.

241
00:21:46,621 --> 00:21:48,033
Vamos começar.

242
00:22:00,549 --> 00:22:02,191
Devo dizer, Frank...

243
00:22:02,192 --> 00:22:04,264
fiquei surpreso
por acreditar em nós.

244
00:22:06,193 --> 00:22:08,561
Você se importa...
em fechar o portão?

245
00:22:10,728 --> 00:22:12,176
Eu acredito em você.

246
00:22:12,530 --> 00:22:14,833
Um, vocês não são
tão espertos

247
00:22:14,868 --> 00:22:17,031
para inventar uma
história tão maluca.

248
00:22:17,066 --> 00:22:20,971
E dois, você está confirmando
minhas suspeitas, é tudo.

249
00:22:21,005 --> 00:22:22,512
É?
Como assim?

250
00:22:22,773 --> 00:22:24,344
Senhoras...

251
00:22:25,031 --> 00:22:26,684
se não se importarem.

252
00:22:31,271 --> 00:22:33,251
Você é um velho sujo, Frank.

253
00:22:33,945 --> 00:22:35,801
Quem está chamando de "velho"?

254
00:22:39,556 --> 00:22:44,225
Enfim, ontem à noite,
o Senador Wymann foi baleado.

255
00:22:44,328 --> 00:22:46,545
Os homens do Wymann
cercaram o atirador.

256
00:22:46,580 --> 00:22:48,047
Era um garoto.

257
00:22:48,700 --> 00:22:50,888
O bastardinho
olhou direto para eles.

258
00:22:51,209 --> 00:22:53,060
E explodiu
os próprios miolos.

259
00:22:53,237 --> 00:22:55,742
O garoto tinha
documentos da Califórnia.

260
00:22:56,574 --> 00:22:59,384
Sei que a Governadora Affleck
não está bem

261
00:22:59,419 --> 00:23:02,173
desde que o marido morreu,
mas...

262
00:23:02,813 --> 00:23:05,227
Não faz sentido
ela fazer uma coisa dessas.

263
00:23:05,325 --> 00:23:06,810
É porque ela não fez.

264
00:23:07,384 --> 00:23:10,173
Queriam que pensasse
que o garoto era da Califórnia.

265
00:23:10,367 --> 00:23:12,478
- O garoto é Patriota.
- Querem colocar

266
00:23:12,570 --> 00:23:14,880
você contra o Cali
para um matar o outro.

267
00:23:14,915 --> 00:23:17,048
Eles entrarão
e limparão a bagunça.

268
00:23:17,728 --> 00:23:20,090
Fizeram parecido
comigo e a Geórgia.

269
00:23:20,831 --> 00:23:22,494
Até agora, está funcionando.

270
00:23:23,021 --> 00:23:26,459
Metade do Senado quer
os escalpos dos desgraçados.

271
00:23:26,937 --> 00:23:29,712
E... sem ofensa...

272
00:23:30,374 --> 00:23:31,934
Mas por que escolher você?

273
00:23:32,109 --> 00:23:34,166
Digo, você não
está aposentado?

274
00:23:34,201 --> 00:23:37,014
Porque eu não confio
nesses bastardos dos EUA.

275
00:23:37,291 --> 00:23:39,075
E tenho sido insistente nisso.

276
00:23:39,110 --> 00:23:41,809
Mas agora não é mais
conversa fiada minha.

277
00:23:42,119 --> 00:23:43,886
Agora, temos fatos.

278
00:23:43,887 --> 00:23:45,706
Então, qual é a jogada?

279
00:23:45,998 --> 00:23:47,680
Irei visitar o Carver.

280
00:23:47,758 --> 00:23:50,781
E enfiarei um pouco de sentido
naquela bunda magrela dele.

281
00:23:50,794 --> 00:23:54,305
E ainda tenho muitos amigos
nos lugares certos.

282
00:23:54,898 --> 00:23:56,481
Quando eu acabar,

283
00:23:56,543 --> 00:24:00,476
todo o Texas irá querer o
sangue vermelho, branco e azul.

284
00:24:00,804 --> 00:24:04,557
Aqueles Patriotas filhos da puta
mexeram com o Texano errado.

285
00:24:04,558 --> 00:24:06,535
Obrigado. É disso
que estou falando.

286
00:24:06,570 --> 00:24:08,616
Acredite, o prazer é meu.

287
00:24:08,651 --> 00:24:10,384
Será bom estar
em ação de novo.

288
00:24:10,548 --> 00:24:13,897
- Aposentadoria é um saco.
- Um brinde por voltar à ativa.

289
00:24:16,987 --> 00:24:18,746
Temos muito trabalho a fazer.

290
00:24:21,508 --> 00:24:23,510
Acho que eu deveria
vestir uma calça.

291
00:24:31,373 --> 00:24:34,570
- O que foi?
- Está falando sério, Miles?

292
00:24:34,580 --> 00:24:37,549
Não pode ficar feliz quando
as coisas estão a seu favor?

293
00:24:37,882 --> 00:24:39,649
Por favor,
diga que isso é melhor

294
00:24:39,650 --> 00:24:41,960
que aquela lamentação
que teve com a Rachel.

295
00:24:41,961 --> 00:24:43,480
Vocês dois são tipo...

296
00:24:43,514 --> 00:24:45,845
Sid e Nancy carrancudos.

297
00:24:46,830 --> 00:24:48,331
O que isso significa?

298
00:24:48,366 --> 00:24:50,395
Significa que o cara
que conheço

299
00:24:51,155 --> 00:24:54,686
não ficava se preocupando
com cada decisão.

300
00:24:55,092 --> 00:24:59,587
Ele fazia o que era preciso
para vencer.

301
00:25:00,360 --> 00:25:01,992
Mas você, digo...

302
00:25:02,599 --> 00:25:05,936
É como assistir uma
Baleia Assassina no Seaworld.

303
00:25:06,637 --> 00:25:08,059
É patético.

304
00:25:09,632 --> 00:25:11,060
Acabou?

305
00:25:12,394 --> 00:25:14,188
Rachel fez isso com você.

306
00:25:14,324 --> 00:25:15,776
Tudo bem... pare.

307
00:25:15,846 --> 00:25:18,200
Talvez não me conheça
tão bem quando acha.

308
00:25:19,620 --> 00:25:22,546
Ou talvez eu te conheça melhor
do que você se conhece.

309
00:25:32,296 --> 00:25:33,696
Não!

310
00:25:46,300 --> 00:25:48,476
Ela tem a tatuagem.
É do acampamento.

311
00:25:48,479 --> 00:25:51,418
- Não a reconheceu?
- Não olhei para o rosto dela.

312
00:25:52,983 --> 00:25:55,319
E se eu disser que isso
não é o que parece?

313
00:25:55,352 --> 00:25:58,093
Você é Sebastian Monroe.
Largue a arma.

314
00:25:58,922 --> 00:26:00,391
Mandei largar a arma!

315
00:26:02,911 --> 00:26:04,319
Agora!

316
00:26:37,915 --> 00:26:39,487
O que nós perdemos?

317
00:26:39,500 --> 00:26:41,184
Ele é o treinador dos cadetes.

318
00:26:41,852 --> 00:26:43,632
O próximo alvo
é o General Carver.

319
00:26:44,120 --> 00:26:46,451
Irão atacá-lo no Capitólio,
hoje às 13h.

320
00:26:47,542 --> 00:26:50,335
- Deixaremos que aconteça.
- Bass, é o presidente.

321
00:26:50,929 --> 00:26:53,030
Eles o matam,
acusam a Califórnia...

322
00:26:53,165 --> 00:26:56,590
Ele mandou me executar, certo?
Desculpe se guardo rancor.

323
00:26:56,936 --> 00:26:58,441
Belo trabalho, garoto.

324
00:27:05,494 --> 00:27:07,329
Pode me algemar
de novo se quiser.

325
00:27:08,159 --> 00:27:09,559
Não, você é bom.

326
00:27:16,570 --> 00:27:18,633
<i>O que quer dizer
com Monroe está vivo?</i>

327
00:27:18,668 --> 00:27:20,170
Vimos ele morrer.

328
00:27:20,433 --> 00:27:22,015
Eu mesmo o enterrei.

329
00:27:22,507 --> 00:27:25,627
Mas estou dizendo,
quem o viu é confiável e sóbrio.

330
00:27:25,711 --> 00:27:27,126
E o General Blanchard?

331
00:27:27,161 --> 00:27:29,179
Os médicos estão
fazendo o possível.

332
00:27:29,840 --> 00:27:31,832
Senhor, com os recentes
assassinatos

333
00:27:31,867 --> 00:27:33,374
e agora com o Monroe aqui,

334
00:27:33,600 --> 00:27:36,004
sugiro que reagendemos.

335
00:27:37,109 --> 00:27:39,040
Sou o líder
da República do Texas.

336
00:27:39,075 --> 00:27:40,559
Não vou reagendar.

337
00:27:40,592 --> 00:27:42,939
Triplique a segurança,
use todos os homens.

338
00:27:42,974 --> 00:27:45,288
Faça seu trabalho.

339
00:27:45,879 --> 00:27:47,343
Encontre Monroe.

340
00:27:47,378 --> 00:27:50,726
E dessa vez, certifique-se
que ele permaneça morto.

341
00:28:10,500 --> 00:28:12,358
O que aquele cara
disse de você...

342
00:28:14,147 --> 00:28:15,611
Ele está errado.

343
00:28:16,923 --> 00:28:18,643
Você não é só uma arma.

344
00:28:28,253 --> 00:28:29,889
Então, qual é o plano?

345
00:28:30,420 --> 00:28:31,874
Mantenha os olhos abertos.

346
00:28:32,249 --> 00:28:34,132
Procure pelas crianças
de Willoughby.

347
00:28:34,304 --> 00:28:36,013
Espero que tenhamos sorte.

348
00:28:48,368 --> 00:28:50,161
O que diabos
está acontecendo?

349
00:28:52,543 --> 00:28:55,090
- Como assim?
- Estive te observando.

350
00:28:55,120 --> 00:28:57,021
Você não dormiu
a noite toda.

351
00:28:57,205 --> 00:28:59,332
- Não é verdade.
- É, sim.

352
00:29:00,066 --> 00:29:02,827
Você nem piscou
nos últimos 45 minutos.

353
00:29:02,841 --> 00:29:04,810
Não parece se importar
com seus filhos.

354
00:29:04,843 --> 00:29:07,379
E não tem como ter ouvido
aquela carroça ontem.

355
00:29:07,412 --> 00:29:09,464
Eu ouvi aquela carroça.

356
00:29:09,497 --> 00:29:12,205
E como se atreve a dizer
isso sobre meus filhos?

357
00:29:12,240 --> 00:29:13,756
Pare! Apenas...

358
00:29:14,601 --> 00:29:16,047
Apenas pare.

359
00:29:19,375 --> 00:29:20,908
Você não é ela, é?

360
00:29:22,489 --> 00:29:24,092
O quê?

361
00:29:24,245 --> 00:29:26,379
Aaron, isso é loucura.

362
00:29:30,355 --> 00:29:31,825
Você é a nano.

363
00:29:42,235 --> 00:29:43,969
Como dizer isso?

364
00:29:45,784 --> 00:29:48,691
Estamos controlando
a Priscila no momento.

365
00:29:51,853 --> 00:29:53,461
- Devolva-a. Agora.
- Aaron...

366
00:29:53,462 --> 00:29:56,031
- Devolva-a agora!
- Acalme-se.

367
00:29:59,946 --> 00:30:01,459
O que fez com ela?

368
00:30:01,494 --> 00:30:03,879
Lembra de quando
estávamos em sua cabeça?

369
00:30:04,606 --> 00:30:06,821
Era 2014 e foi lindo.

370
00:30:06,854 --> 00:30:10,077
Mas você não aceitava.
Continuava se rebelando.

371
00:30:11,237 --> 00:30:13,221
Também estávamos
na cabeça da Priscilla.

372
00:30:13,230 --> 00:30:14,992
Mas ela não lutava
contra isso.

373
00:30:16,008 --> 00:30:17,491
Ela está feliz.

374
00:30:19,131 --> 00:30:20,610
Ela está aqui,

375
00:30:21,428 --> 00:30:23,819
fazendo torradas
para as garotas dela.

376
00:30:24,866 --> 00:30:26,281
Não vamos machucá-la.

377
00:30:27,308 --> 00:30:29,925
Só queremos usar
o corpo dela por um tempo.

378
00:30:32,147 --> 00:30:33,553
Por quê?

379
00:30:34,148 --> 00:30:37,767
Um coisa é ouvir como
é o sabor de uma maçã.

380
00:30:38,285 --> 00:30:42,017
Outra é realmente
saborear uma.

381
00:30:42,510 --> 00:30:46,661
Um coisa é ouvir como as pessoas
se preocupam com sexo.

382
00:30:46,694 --> 00:30:49,893
Outra é realmente fazer.

383
00:30:57,384 --> 00:31:00,168
Foi muito bom,
a propósito.

384
00:31:04,294 --> 00:31:05,922
Queremos aprender...

385
00:31:07,714 --> 00:31:09,821
Como ser humanos.

386
00:31:14,809 --> 00:31:16,267
É isso.

387
00:31:16,723 --> 00:31:18,152
Para quê?

388
00:31:20,836 --> 00:31:24,112
Faça o que mandamos,
e terá a Priscilla de volta.

389
00:31:24,567 --> 00:31:26,367
Enquanto isso,
será nosso guia,

390
00:31:26,400 --> 00:31:28,115
e não dirá nada a ninguém.

391
00:31:30,005 --> 00:31:31,584
E se eu recusar?

392
00:31:41,977 --> 00:31:46,696
<i>Senhoras e senhores, sem
delongas, a declaração da nação!</i>

393
00:31:46,731 --> 00:31:48,557
Demos azar.

394
00:31:48,590 --> 00:31:50,158
<i>General Bill Carver!</i>

395
00:32:04,376 --> 00:32:07,299
É como tentar achar
uma agulha no Super Bowl.

396
00:32:09,009 --> 00:32:11,765
- Tem um novo plano?
- Não.

397
00:32:12,917 --> 00:32:15,769
Se ver qualquer garoto
de Willoughby, atire neles.

398
00:32:18,027 --> 00:32:19,585
Vamos nos dividir
e procurar.

399
00:32:25,381 --> 00:32:27,521
Quantos acampamentos
atacou esta semana?

400
00:32:27,712 --> 00:32:30,122
- Quatro, até agora, senhora.
- É?

401
00:32:30,157 --> 00:32:32,933
Tenho que dizer,
vocês são...

402
00:32:33,165 --> 00:32:34,676
Efetivos.

403
00:32:35,464 --> 00:32:37,419
Pena que são
tão estúpidos.

404
00:32:38,587 --> 00:32:40,813
- Como é?
- Seguindo o Monroe.

405
00:32:40,848 --> 00:32:42,527
Não o conhece como eu.

406
00:32:43,911 --> 00:32:46,017
O único lugar que o levará...

407
00:32:46,891 --> 00:32:48,409
É para o túmulo.

408
00:32:51,638 --> 00:32:53,146
<i>Rachel!</i>

409
00:32:56,305 --> 00:32:58,300
Ei, abaixem as armas!

410
00:32:58,919 --> 00:33:01,269
São amigos.
Por favor.

411
00:33:05,120 --> 00:33:06,636
Aaron?

412
00:33:11,248 --> 00:33:12,781
- Oi.
- Oi.

413
00:33:17,224 --> 00:33:18,649
O que você...

414
00:33:19,107 --> 00:33:21,865
O que faz neste buraco
com essa gangue?

415
00:33:21,900 --> 00:33:23,430
Longa história.

416
00:33:25,131 --> 00:33:26,718
Como me encontrou?

417
00:33:28,362 --> 00:33:29,791
Lembra da Priscilla?

418
00:33:30,343 --> 00:33:32,671
Ela te rastreou.
Ela é boa nisso.

419
00:33:35,264 --> 00:33:36,740
É bom te ver.

420
00:33:38,393 --> 00:33:40,393
É bom te ver também, Rachel.

421
00:34:03,625 --> 00:34:06,895
<i>Isso que nos separou
dos outros 49 estados.</i>

422
00:34:06,928 --> 00:34:08,695
<i>Eles sabiam.</i>

423
00:34:19,881 --> 00:34:22,844
<i>E embora tenham levado
um bom tempo para admitir,</i>

424
00:34:24,062 --> 00:34:25,789
<i>eles respeitaram isso.</i>

425
00:34:30,285 --> 00:34:32,320
<i>Esses valores
que nos levaram,</i>

426
00:34:32,774 --> 00:34:34,785
<i>não só a sobreviver
ao apagão,</i>

427
00:34:34,820 --> 00:34:37,261
<i>mas prosperar apesar dele.</i>

428
00:34:45,258 --> 00:34:47,130
Tudo bem, amigo,
eu te peguei.

429
00:34:47,165 --> 00:34:48,662
Vamos tomar um café.

430
00:35:05,260 --> 00:35:09,112
Espere aí.
Aonde está indo, Jason?

431
00:35:18,641 --> 00:35:20,720
4-2-4-7-4.

432
00:35:28,170 --> 00:35:30,516
Sou a Oficial Comandante
Shirlee Jenkins.

433
00:35:30,870 --> 00:35:33,790
Estou de olho em você desde
que chegou na cidade, cadete.

434
00:35:33,825 --> 00:35:35,416
Diga-me com quem está.

435
00:35:35,454 --> 00:35:37,292
Miles Matheson
e Sebastian Monroe.

436
00:35:37,870 --> 00:35:40,468
Estão aqui para impedir
o assassinato do Carver.

437
00:35:41,742 --> 00:35:43,191
Tudo bem.

438
00:35:43,953 --> 00:35:45,397
Pegue a mochila.

439
00:35:51,289 --> 00:35:52,939
Você é nosso reforço.

440
00:36:05,347 --> 00:36:06,797
Jason.

441
00:36:11,886 --> 00:36:15,521
A nova classe deste ano
de Texas Rangers!

442
00:36:49,643 --> 00:36:53,695
<i>Honra, justiça,
coragem, força.</i>

443
00:36:54,749 --> 00:36:57,924
Somos todos filhos
verdadeiros do Texas.

444
00:36:58,088 --> 00:37:00,409
Vocês representam
o melhor de todos nós.

445
00:37:03,407 --> 00:37:04,825
Jason?

446
00:37:13,105 --> 00:37:14,662
O que faz aqui?

447
00:37:16,279 --> 00:37:19,207
Melhor visão. Marquei
um garoto, ele está armado.

448
00:37:20,575 --> 00:37:22,110
Onde?

449
00:37:24,073 --> 00:37:25,559
Ali.

450
00:37:32,738 --> 00:37:34,935
Ele não se moveu
nos últimos 5 minutos.

451
00:37:37,165 --> 00:37:38,706
Deveria ir verificá-lo.

452
00:37:59,230 --> 00:38:00,681
O que é isso?

453
00:38:02,164 --> 00:38:03,797
Onde conseguiu isso?

454
00:38:12,960 --> 00:38:14,440
Jason, pare!

455
00:38:15,494 --> 00:38:16,894
Pare!

456
00:38:30,995 --> 00:38:32,485
Pare!

457
00:38:34,873 --> 00:38:37,331
Por favor...
Pare.

458
00:39:50,025 --> 00:39:51,469
Esse não é você.

459
00:39:53,006 --> 00:39:54,619
Saia disso.

460
00:40:06,506 --> 00:40:08,078
<i>Parabéns.</i>

461
00:40:11,315 --> 00:40:13,055
Por favor, esse não é você.

462
00:40:15,087 --> 00:40:16,559
Jason.

463
00:40:18,041 --> 00:40:20,417
Para trás!
Para trás, para trás.

464
00:40:21,273 --> 00:40:23,455
Jason, estou implorando.
Por favor vá...

465
00:41:38,616 --> 00:41:41,500
<i>Protejam-se, todos!
Para o chão!</i>

466
00:42:15,068 --> 00:42:18,662
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

