1
00:00:00,501 --> 00:00:02,541
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,613 --> 00:00:04,549
- Você é o Monroe?
- Cadê a Duncan?

3
00:00:04,584 --> 00:00:06,779
- Morta.
- Como?

4
00:00:07,018 --> 00:00:09,292
Os Patriotas.
E nós queremos sangue.

5
00:00:10,267 --> 00:00:11,743
Estamos saindo!

6
00:00:11,778 --> 00:00:13,312
Bass, espere pelo Miles.

7
00:00:13,347 --> 00:00:16,535
Já tenho meus homens, Rachel.
Não preciso mais te escutar.

8
00:00:18,295 --> 00:00:20,751
- Não quero te perder, Aaron.
- Nem eu.

9
00:00:24,258 --> 00:00:28,683
Se eu disser esse número,
ele faz tudo o que eu quero.

10
00:00:28,684 --> 00:00:30,230
Qualquer coisa.

11
00:00:32,456 --> 00:00:34,255
Pai, se isso for verdade...

12
00:00:35,158 --> 00:00:37,727
Meu cara traduziu isso.
Precisa ver.

13
00:00:37,762 --> 00:00:40,250
Agora sabemos aonde
estão levando os cadetes.

14
00:00:40,521 --> 00:00:44,148
Para Austin. Querem derrubar
o governo do Texas.

15
00:00:44,368 --> 00:00:46,172
E matar o presidente deles.

16
00:01:00,904 --> 00:01:02,304
Onde esteve?

17
00:01:03,523 --> 00:01:04,923
Aqui.

18
00:01:12,299 --> 00:01:13,847
Bem...

19
00:01:15,709 --> 00:01:17,340
Temos trabalho a fazer.

20
00:01:17,681 --> 00:01:19,210
Encontrar Monroe.

21
00:01:20,343 --> 00:01:21,747
Então vamos.

22
00:01:25,196 --> 00:01:28,531
- Não.
- Como assim, "não"?

23
00:01:31,601 --> 00:01:33,001
Não.

24
00:01:36,290 --> 00:01:38,904
Não liga nem um pouco
com o que fizeram comigo?

25
00:01:40,048 --> 00:01:44,256
Só Deus sabe o que eles
me obrigaram a fazer...

26
00:01:44,291 --> 00:01:46,394
Eu não lembro.

27
00:01:49,149 --> 00:01:52,152
Quem sabe o que mais
podem me obrigar a fazer, pai?

28
00:01:52,185 --> 00:01:53,653
Estou apavorado.

29
00:01:53,687 --> 00:01:55,388
Não há tempo para isso.
Vamos.

30
00:01:55,422 --> 00:01:58,925
Quer que eu ignore?
Que eu seja forte?

31
00:01:58,959 --> 00:02:01,174
Na verdade, quero.
Foi como eu te criei.

32
00:02:02,909 --> 00:02:04,360
Quer salvar a sua mãe.

33
00:02:04,475 --> 00:02:06,426
Matamos Monroe
e a salvamos.

34
00:02:06,967 --> 00:02:09,646
- Mamãe está morta.
- Não diga isso.

35
00:02:09,836 --> 00:02:11,236
Sinto muito.

36
00:02:11,306 --> 00:02:12,994
Sinto mesmo,
mas é a verdade.

37
00:02:14,271 --> 00:02:16,180
Eles nunca irão devolvê-la.

38
00:02:17,333 --> 00:02:18,866
Estão mentindo para você.

39
00:02:19,646 --> 00:02:22,353
E você está se enganando.
Mas eu estou aqui!

40
00:02:24,351 --> 00:02:25,956
Estou bem na sua frente.

41
00:02:28,588 --> 00:02:30,885
E estou pedindo
pela sua ajuda.

42
00:02:38,628 --> 00:02:40,028
Filho...

43
00:02:41,283 --> 00:02:43,567
Sei que não tem sido
fácil para você.

44
00:02:44,372 --> 00:02:48,164
Você só precisa aguentar

45
00:02:48,979 --> 00:02:50,772
mais um pouquinho.

46
00:03:07,160 --> 00:03:08,605
Volte aqui.

47
00:03:11,436 --> 00:03:13,728
Não dê as costas para mim.

48
00:03:14,231 --> 00:03:15,841
Volte aqui!

49
00:03:25,912 --> 00:03:27,809
Disse que seu cara
sabia traduzir.

50
00:03:28,415 --> 00:03:29,833
Isso é tudo?

51
00:03:29,834 --> 00:03:31,443
Os cadetes vão para Austin.

52
00:03:31,450 --> 00:03:33,798
O Texas está a perigo.

53
00:03:34,721 --> 00:03:36,815
Ao menos temos
um grande plano.

54
00:03:37,624 --> 00:03:41,728
Ficaremos vagueando por Austin
até virmos os suicidas.

55
00:03:43,930 --> 00:03:45,576
Não tem como dar errado.

56
00:03:45,600 --> 00:03:47,652
Se quiser traduzi-la, amigo...

57
00:03:48,969 --> 00:03:50,422
Vá em frente.

58
00:03:53,401 --> 00:03:55,029
Acha que isso é um jogo?

59
00:03:55,575 --> 00:03:59,025
Se os Patriotas tomarem
o Texas já era, acabou.

60
00:03:59,192 --> 00:04:01,753
Não terá mais ninguém
com poder para detê-los.

61
00:04:02,482 --> 00:04:05,046
E eles já estão com uma
vantagem de três dias.

62
00:04:08,855 --> 00:04:10,373
- Jason?
- Solte-o.

63
00:04:14,427 --> 00:04:15,880
Solte-o!

64
00:04:20,405 --> 00:04:22,048
Eu disse: "Solte-o."

65
00:04:22,402 --> 00:04:24,719
Lamento, era a única forma
de entrar aqui.

66
00:04:26,245 --> 00:04:27,754
Mas eu quero ajudá-los.

67
00:04:28,692 --> 00:04:30,100
Quer nos ajudar?

68
00:04:32,186 --> 00:04:33,660
Como?

69
00:04:45,834 --> 00:04:48,075
São informações
do escritório do Truman.

70
00:04:52,994 --> 00:04:54,407
Sério?

71
00:04:55,042 --> 00:04:56,673
E o que seu pai acha disso?

72
00:04:56,823 --> 00:04:58,223
Não dou a mínima.

73
00:04:59,839 --> 00:05:01,782
Estão enviando cadetes
para Austin.

74
00:05:03,043 --> 00:05:05,676
Não sei por quê,
mas vão para a Rua Arnell, 19.

75
00:05:10,017 --> 00:05:11,821
Por que está
nos contando isso?

76
00:05:12,131 --> 00:05:14,839
Seja lá o que eles forem fazer,
eu preciso ir.

77
00:05:14,840 --> 00:05:16,436
Quero ajudar a detê-los.

78
00:05:19,740 --> 00:05:21,288
Está de brincadeira?

79
00:05:22,727 --> 00:05:25,285
Depois de todas as vezes
que nos sacaneou.

80
00:05:25,861 --> 00:05:27,635
Ela tem razão.

81
00:05:28,854 --> 00:05:30,325
Sim, eu sei.

82
00:05:34,172 --> 00:05:36,971
E eu sou o último cara
que vocês deveriam confiar.

83
00:05:39,411 --> 00:05:41,172
Tem ideia do que isso é?

84
00:05:45,793 --> 00:05:47,193
Sim.

85
00:05:47,952 --> 00:05:49,693
Vimos um ou dois deles.

86
00:05:50,300 --> 00:05:52,739
Foi o que aqueles desgraçados
fizeram comigo.

87
00:05:53,516 --> 00:05:54,986
Isso e muito mais.

88
00:05:58,496 --> 00:06:01,632
Sei que não tenho nada aqui
além de relações cortadas.

89
00:06:01,966 --> 00:06:05,202
E não há razão para
me aceitarem, mas estou pedindo.

90
00:06:05,437 --> 00:06:06,843
Posso ajudar.

91
00:06:08,840 --> 00:06:11,321
Eu preciso de vingança.

92
00:06:11,343 --> 00:06:13,436
E como sabemos
que não é um truque?

93
00:06:13,500 --> 00:06:16,163
Como sabemos que não está
"transformado" agora?

94
00:06:16,247 --> 00:06:17,666
Vocês não sabem.

95
00:06:19,050 --> 00:06:22,644
Mas se eu me comportar mal,
atirem em mim.

96
00:06:27,451 --> 00:06:28,918
É sério?

97
00:06:30,194 --> 00:06:32,325
Estão mesmo pensando nisso?

98
00:06:32,530 --> 00:06:34,781
O garoto pode vir
a ser muito útil.

99
00:06:36,755 --> 00:06:38,293
E é como ele disse.

100
00:06:38,714 --> 00:06:42,173
Se ele agir errado,
nós atiramos nele.

101
00:06:55,890 --> 00:07:00,118
<b>UNITED
apresenta</b>

102
00:07:01,553 --> 00:07:04,553
<b>Legenda:
Moicano | celsojp | rickSG</b>

103
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
<b>S02E18
Austin City Limits</b>

104
00:07:08,050 --> 00:07:11,393
Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv

105
00:07:11,732 --> 00:07:13,135
Como vai seu pai?

106
00:07:13,339 --> 00:07:16,216
Sabe que dizem que médicos
são os piores pacientes?

107
00:07:18,100 --> 00:07:20,832
Ele está bem. Só precisa
de uns dias de repouso.

108
00:07:25,080 --> 00:07:26,490
Não quer mesmo vir?

109
00:07:26,491 --> 00:07:29,146
O que farão com os cadetes
quando os encontrarem?

110
00:07:34,901 --> 00:07:38,553
Cuide da Charlie.
E tome cuidado com o Monroe.

111
00:08:02,619 --> 00:08:04,175
Anime-se, tigrão.

112
00:08:04,521 --> 00:08:07,275
Você aguenta 72 horas
longe da patroa.

113
00:08:09,081 --> 00:08:10,903
É um final de semana
dos garotos.

114
00:08:11,811 --> 00:08:13,910
Vamos nos divertir.

115
00:08:14,470 --> 00:08:16,068
Andem!

116
00:08:22,450 --> 00:08:26,235
80 KM DE WILLOUGHBY, TEXAS

117
00:09:06,962 --> 00:09:08,661
O cheiro está bom.

118
00:09:11,285 --> 00:09:12,760
Bom dia.

119
00:09:12,795 --> 00:09:14,349
Estou fazendo chá.
Quer?

120
00:09:58,994 --> 00:10:01,546
Você e o fortinho
formam uma equipe e tanto.

121
00:10:02,921 --> 00:10:04,740
O que foi que ele te fez?

122
00:10:04,763 --> 00:10:07,993
A única pessoa que eu confio
menos que ele é você.

123
00:10:58,536 --> 00:11:01,436
Um garoto nunca se esquece
de sua primeira arma.

124
00:11:03,229 --> 00:11:04,901
Feliz aniversário, garoto.

125
00:11:09,196 --> 00:11:11,388
Olá. Posso fazer
uma pergunta?

126
00:11:13,410 --> 00:11:15,545
Clientes fazendo compras podem.

127
00:11:19,436 --> 00:11:20,892
Está bem.

128
00:11:20,893 --> 00:11:22,894
Vou levar essa carne então.

129
00:11:27,836 --> 00:11:31,081
Nos últimos dias,
viu uns garotos de outra cidade,

130
00:11:31,453 --> 00:11:32,877
da nossa idade?

131
00:11:32,912 --> 00:11:35,322
- E quem pergunta?
- São nossos amigos.

132
00:11:35,357 --> 00:11:36,870
Devemos nos encontrar aqui.

133
00:11:39,143 --> 00:11:42,071
Então diga para seus amigos
caloteiros lá em cima

134
00:11:42,105 --> 00:11:44,190
para pararem de fazer
barulho a noite.

135
00:11:44,407 --> 00:11:46,993
E que me paguem o aluguel.

136
00:11:49,077 --> 00:11:50,533
Obrigada.

137
00:11:56,298 --> 00:11:57,707
Sei como eles agem.

138
00:11:57,710 --> 00:11:59,540
Se não nos matarem
ao entrarmos,

139
00:11:59,620 --> 00:12:01,657
há um fio conectado a porta.

140
00:12:01,819 --> 00:12:04,706
E duas granadas sob o piso.

141
00:12:39,164 --> 00:12:40,764
As granadas estão aqui.

142
00:12:58,517 --> 00:13:00,475
O garoto já está ajudando.

143
00:13:30,518 --> 00:13:32,696
Não creio que eles
te ensinaram árabe.

144
00:13:42,180 --> 00:13:43,712
Está faltando um pedaço.

145
00:13:43,747 --> 00:13:47,674
Mas está escrito
"Blanch. Blanch."

146
00:13:47,709 --> 00:13:49,136
"Blan... Blanch"?

147
00:13:49,171 --> 00:13:50,571
Blanchard.

148
00:13:51,519 --> 00:13:53,466
- Eles vão atacar Blanchard.
- Quem?

149
00:13:53,501 --> 00:13:56,824
É o antigo líder
desses caipiras.

150
00:13:57,183 --> 00:13:58,761
Não é nosso fã.

151
00:13:59,734 --> 00:14:01,687
Vai atirar na gente na hora.

152
00:14:01,722 --> 00:14:03,141
Pode ser.

153
00:14:03,228 --> 00:14:04,666
Ou talvez...

154
00:14:05,370 --> 00:14:08,098
Nós o ajudamos
e ele nos ajuda.

155
00:14:09,376 --> 00:14:11,684
Isso se ele não estiver morto.
Vamos.

156
00:14:13,249 --> 00:14:15,706
Fiquem aqui e tentem
descobrir algo mais.

157
00:14:15,851 --> 00:14:18,529
Se ele se engraçar com você,
atire nele.

158
00:15:25,501 --> 00:15:26,924
Ei, droga!

159
00:15:27,940 --> 00:15:29,472
Noz!

160
00:15:31,160 --> 00:15:32,733
Noz!

161
00:15:33,066 --> 00:15:34,778
Noz, noz!

162
00:15:35,943 --> 00:15:37,370
Desculpe, Frank.

163
00:15:37,867 --> 00:15:39,800
Palavras de segurança
não servem aqui.

164
00:15:39,802 --> 00:15:42,502
Preciso dizer, Frank,
você está facilitando tudo.

165
00:15:43,894 --> 00:15:46,801
Calma aí.
Era para você estar morto!

166
00:15:46,834 --> 00:15:48,942
Voltei por desejo do povo.

167
00:15:50,492 --> 00:15:52,039
Não acredito nisso.

168
00:15:52,081 --> 00:15:54,807
Vieram me matar?
Estão falando sério?

169
00:15:55,010 --> 00:15:56,766
Porra, eu estou aposentado!

170
00:15:57,204 --> 00:15:58,774
Não foi por isso que viemos.

171
00:15:59,822 --> 00:16:02,518
Digo, não é a gente
que quer te matar.

172
00:16:14,751 --> 00:16:16,423
O que conseguiu?

173
00:16:17,587 --> 00:16:19,215
Documentos da Califórnia.

174
00:16:22,067 --> 00:16:25,118
O que os Patriotas fazem
com identidades da Califórnia?

175
00:16:28,250 --> 00:16:29,666
Jason!

176
00:16:31,621 --> 00:16:33,022
Jason!

177
00:16:33,634 --> 00:16:35,036
É você!

178
00:16:35,229 --> 00:16:37,584
<i>Pare! Você vai matá-lo!</i>

179
00:16:37,619 --> 00:16:39,019
Pare!

180
00:16:40,582 --> 00:16:42,019
Quem é ele?

181
00:16:58,309 --> 00:17:01,147
Promete não ficar irritada
se eu fizer uma pergunta?

182
00:17:01,625 --> 00:17:03,025
Tudo bem.

183
00:17:06,015 --> 00:17:07,415
Bem, é que...

184
00:17:10,322 --> 00:17:14,512
Você nunca falou
da sua família.

185
00:17:18,466 --> 00:17:20,021
Não sente falta deles?

186
00:17:26,969 --> 00:17:28,645
É claro que sinto.

187
00:17:31,621 --> 00:17:33,378
É que dói.

188
00:17:35,620 --> 00:17:37,814
Se quiser procurá-los...

189
00:17:38,825 --> 00:17:40,225
Eu vou te ajudar.

190
00:17:45,743 --> 00:17:47,195
Obrigada.

191
00:17:49,815 --> 00:17:51,264
- Esconda-se.
- O quê?

192
00:17:51,299 --> 00:17:52,703
Esconda-se, agora.

193
00:18:32,137 --> 00:18:33,680
Traficantes de escravos.

194
00:18:37,351 --> 00:18:39,253
Como sabia
que estavam vindo?

195
00:18:39,494 --> 00:18:41,102
Eu os escutei.

196
00:18:41,730 --> 00:18:43,177
Você não?

197
00:18:43,561 --> 00:18:45,037
Não.

198
00:19:02,747 --> 00:19:04,254
Pensei que isso era seu.

199
00:19:04,500 --> 00:19:06,560
Mandando as grandes armas
para Austin.

200
00:19:06,577 --> 00:19:09,420
Jason, pela centésima vez,
quem é ele?

201
00:19:09,517 --> 00:19:11,144
Sim, Jason.

202
00:19:12,044 --> 00:19:13,601
Conte a eles quem sou.

203
00:19:16,030 --> 00:19:18,332
Seu amigo aqui...

204
00:19:19,358 --> 00:19:21,139
Era o cadete medalha de ouro.

205
00:19:22,386 --> 00:19:25,004
Eu treinei muitos deles,
mas o Jason...

206
00:19:26,623 --> 00:19:28,618
Eles fizeram de você único.

207
00:19:31,298 --> 00:19:33,206
Teria dado um belo
de um Patriota.

208
00:19:33,440 --> 00:19:34,846
Onde estão os cadetes?

209
00:19:35,788 --> 00:19:37,248
Quem eles irão atacar?

210
00:19:39,000 --> 00:19:41,503
Quer saber o que
te diferencia dos outros?

211
00:19:42,820 --> 00:19:46,376
É a velocidade com que a luta
te transforma em outro.

212
00:19:46,982 --> 00:19:51,242
Digo, você cedeu mais facilmente
que uma gorda numa formatura.

213
00:19:52,906 --> 00:19:54,772
Diga onde os cadetes estão.

214
00:19:55,146 --> 00:19:56,987
Ou eu tenho outra ideia.

215
00:19:59,555 --> 00:20:01,215
Que tal eu dizer
o seu número

216
00:20:01,216 --> 00:20:03,692
e você terminar
o trabalho deles para mim.

217
00:20:05,741 --> 00:20:07,782
Se soubesse meu número,
já teria dito.

218
00:20:08,414 --> 00:20:09,870
Você tem razão.

219
00:20:10,303 --> 00:20:12,633
De qualquer forma,
não muda o que você é.

220
00:20:12,865 --> 00:20:15,373
Burro, obediente,
com baixa autoestima.

221
00:20:15,407 --> 00:20:17,627
É assim que gosto deles.

222
00:20:18,547 --> 00:20:21,494
Ei, o papai deve ter
te criado direitinho...

223
00:20:21,529 --> 00:20:23,837
Onde eles estão?
Onde diabos eles estão?

224
00:20:27,385 --> 00:20:30,668
Até seus amigos não confiam
em você. Por isso está algemado.

225
00:20:30,989 --> 00:20:33,107
Porque sabem
o quão perigoso você é.

226
00:20:34,860 --> 00:20:39,030
Você não passa de um martelo.
É só uma arma idiota.

227
00:20:39,064 --> 00:20:42,224
É tudo o que sempre será.
Nem sei por que resiste a isso.

228
00:20:42,548 --> 00:20:44,136
Sei o que está
tentando fazer.

229
00:20:47,399 --> 00:20:50,782
Quer que eu perca a paciência
para eu te matar antes que fale.

230
00:20:50,842 --> 00:20:52,261
Mas não vai funcionar.

231
00:20:54,210 --> 00:20:56,074
E você está errado
a meu respeito.

232
00:20:56,109 --> 00:20:57,740
Cansei de receber ordens.

233
00:20:58,511 --> 00:21:00,526
De você, de todos.

234
00:21:01,613 --> 00:21:03,326
Mas está certo
sobre uma coisa.

235
00:21:03,855 --> 00:21:05,630
Sou um ótimo aluno.

236
00:21:06,224 --> 00:21:07,911
E aprendi com o melhor.

237
00:21:10,492 --> 00:21:11,892
Tire as algemas de mim.

238
00:21:16,881 --> 00:21:18,339
Charlie...

239
00:21:25,877 --> 00:21:28,224
Querida, está cometendo
um grande erro.

240
00:21:28,847 --> 00:21:30,313
Eu confio nele.

241
00:21:49,051 --> 00:21:50,463
Vamos começar.

242
00:22:02,979 --> 00:22:04,621
Devo dizer, Frank...

243
00:22:04,622 --> 00:22:06,694
fiquei surpreso
por acreditar em nós.

244
00:22:08,623 --> 00:22:10,991
Você se importa...
em fechar o portão?

245
00:22:13,158 --> 00:22:14,606
Eu acredito em você.

246
00:22:14,960 --> 00:22:17,263
Um, vocês não são
tão espertos

247
00:22:17,298 --> 00:22:19,461
para inventar uma
história tão maluca.

248
00:22:19,496 --> 00:22:23,401
E dois, você está confirmando
minhas suspeitas, é tudo.

249
00:22:23,435 --> 00:22:24,942
É?
Como assim?

250
00:22:25,203 --> 00:22:26,774
Senhoras...

251
00:22:27,461 --> 00:22:29,114
se não se importarem.

252
00:22:33,701 --> 00:22:35,681
Você é um velho sujo, Frank.

253
00:22:36,375 --> 00:22:38,231
Quem está chamando de "velho"?

254
00:22:41,986 --> 00:22:46,655
Enfim, ontem à noite,
o Senador Wymann foi baleado.

255
00:22:46,758 --> 00:22:48,975
Os homens do Wymann
cercaram o atirador.

256
00:22:49,010 --> 00:22:50,477
Era um garoto.

257
00:22:51,130 --> 00:22:53,318
O bastardinho
olhou direto para eles.

258
00:22:53,639 --> 00:22:55,490
E explodiu
os próprios miolos.

259
00:22:55,667 --> 00:22:58,172
O garoto tinha
documentos da Califórnia.

260
00:22:59,004 --> 00:23:01,814
Sei que a Governadora Affleck
não está bem

261
00:23:01,849 --> 00:23:04,603
desde que o marido morreu,
mas...

262
00:23:05,243 --> 00:23:07,657
Não faz sentido
ela fazer uma coisa dessas.

263
00:23:07,755 --> 00:23:09,240
É porque ela não fez.

264
00:23:09,814 --> 00:23:12,603
Queriam que pensasse
que o garoto era da Califórnia.

265
00:23:12,797 --> 00:23:14,908
- O garoto é Patriota.
- Querem colocar

266
00:23:15,000 --> 00:23:17,310
você contra o Cali
para um matar o outro.

267
00:23:17,345 --> 00:23:19,478
Eles entrarão
e limparão a bagunça.

268
00:23:20,158 --> 00:23:22,520
Fizeram parecido
comigo e a Geórgia.

269
00:23:23,261 --> 00:23:24,924
Até agora, está funcionando.

270
00:23:25,451 --> 00:23:28,889
Metade do Senado quer
os escalpos dos desgraçados.

271
00:23:29,367 --> 00:23:32,142
E... sem ofensa...

272
00:23:32,804 --> 00:23:34,364
Mas por que escolher você?

273
00:23:34,539 --> 00:23:36,596
Digo, você não
está aposentado?

274
00:23:36,631 --> 00:23:39,444
Porque eu não confio
nesses bastardos dos EUA.

275
00:23:39,721 --> 00:23:41,505
E tenho sido insistente nisso.

276
00:23:41,540 --> 00:23:44,239
Mas agora não é mais
conversa fiada minha.

277
00:23:44,549 --> 00:23:46,316
Agora, temos fatos.

278
00:23:46,317 --> 00:23:48,136
Então, qual é a jogada?

279
00:23:48,428 --> 00:23:50,110
Irei visitar o Carver.

280
00:23:50,188 --> 00:23:53,211
E enfiarei um pouco de sentido
naquela bunda magrela dele.

281
00:23:53,224 --> 00:23:56,735
E ainda tenho muitos amigos
nos lugares certos.

282
00:23:57,328 --> 00:23:58,911
Quando eu acabar,

283
00:23:58,973 --> 00:24:02,906
todo o Texas irá querer o
sangue vermelho, branco e azul.

284
00:24:03,234 --> 00:24:06,987
Aqueles Patriotas filhos da puta
mexeram com o Texano errado.

285
00:24:06,988 --> 00:24:08,965
Obrigado. É disso
que estou falando.

286
00:24:09,000 --> 00:24:11,046
Acredite, o prazer é meu.

287
00:24:11,081 --> 00:24:12,814
Será bom estar
em ação de novo.

288
00:24:12,978 --> 00:24:16,327
- Aposentadoria é um saco.
- Um brinde por voltar à ativa.

289
00:24:19,417 --> 00:24:21,176
Temos muito trabalho a fazer.

290
00:24:23,938 --> 00:24:25,940
Acho que eu deveria
vestir uma calça.

291
00:24:33,803 --> 00:24:37,000
- O que foi?
- Está falando sério, Miles?

292
00:24:37,010 --> 00:24:39,979
Não pode ficar feliz quando
as coisas estão a seu favor?

293
00:24:40,312 --> 00:24:42,079
Por favor,
diga que isso é melhor

294
00:24:42,080 --> 00:24:44,390
que aquela lamentação
que teve com a Rachel.

295
00:24:44,391 --> 00:24:45,910
Vocês dois são tipo...

296
00:24:45,944 --> 00:24:48,275
Sid e Nancy carrancudos.

297
00:24:49,260 --> 00:24:50,761
O que isso significa?

298
00:24:50,796 --> 00:24:52,825
Significa que o cara
que conheço

299
00:24:53,585 --> 00:24:57,116
não ficava se preocupando
com cada decisão.

300
00:24:57,522 --> 00:25:02,017
Ele fazia o que era preciso
para vencer.

301
00:25:02,790 --> 00:25:04,422
Mas você, digo...

302
00:25:05,029 --> 00:25:08,366
É como assistir uma
Baleia Assassina no Seaworld.

303
00:25:09,067 --> 00:25:10,489
É patético.

304
00:25:12,062 --> 00:25:13,490
Acabou?

305
00:25:14,824 --> 00:25:16,618
Rachel fez isso com você.

306
00:25:16,754 --> 00:25:18,206
Tudo bem... pare.

307
00:25:18,276 --> 00:25:20,630
Talvez não me conheça
tão bem quando acha.

308
00:25:22,050 --> 00:25:24,976
Ou talvez eu te conheça melhor
do que você se conhece.

309
00:25:34,726 --> 00:25:36,126
Não!

310
00:25:48,730 --> 00:25:50,906
Ela tem a tatuagem.
É do acampamento.

311
00:25:50,909 --> 00:25:53,848
- Não a reconheceu?
- Não olhei para o rosto dela.

312
00:25:55,413 --> 00:25:57,749
E se eu disser que isso
não é o que parece?

313
00:25:57,782 --> 00:26:00,523
Você é Sebastian Monroe.
Largue a arma.

314
00:26:01,352 --> 00:26:02,821
Mandei largar a arma!

315
00:26:05,341 --> 00:26:06,749
Agora!

316
00:26:41,995 --> 00:26:43,567
O que nós perdemos?

317
00:26:43,580 --> 00:26:45,264
Ele é o treinador dos cadetes.

318
00:26:45,932 --> 00:26:47,712
O próximo alvo
é o General Carver.

319
00:26:48,200 --> 00:26:50,531
Irão atacá-lo no Capitólio,
hoje às 13h.

320
00:26:51,622 --> 00:26:54,415
- Deixaremos que aconteça.
- Bass, é o presidente.

321
00:26:55,009 --> 00:26:57,110
Eles o matam,
acusam a Califórnia...

322
00:26:57,245 --> 00:27:00,670
Ele mandou me executar, certo?
Desculpe se guardo rancor.

323
00:27:01,016 --> 00:27:02,521
Belo trabalho, garoto.

324
00:27:09,574 --> 00:27:11,409
Pode me algemar
de novo se quiser.

325
00:27:12,239 --> 00:27:13,639
Não, você é bom.

326
00:27:20,650 --> 00:27:22,713
<i>O que quer dizer
com Monroe está vivo?</i>

327
00:27:22,748 --> 00:27:24,250
Vimos ele morrer.

328
00:27:24,513 --> 00:27:26,095
Eu mesmo o enterrei.

329
00:27:26,587 --> 00:27:29,707
Mas estou dizendo,
quem o viu é confiável e sóbrio.

330
00:27:29,791 --> 00:27:31,206
E o General Blanchard?

331
00:27:31,241 --> 00:27:33,259
Os médicos estão
fazendo o possível.

332
00:27:33,920 --> 00:27:35,912
Senhor, com os recentes
assassinatos

333
00:27:35,947 --> 00:27:37,454
e agora com o Monroe aqui,

334
00:27:37,680 --> 00:27:40,084
sugiro que reagendemos.

335
00:27:41,189 --> 00:27:43,120
Sou o líder
da República do Texas.

336
00:27:43,155 --> 00:27:44,639
Não vou reagendar.

337
00:27:44,672 --> 00:27:47,019
Triplique a segurança,
use todos os homens.

338
00:27:47,054 --> 00:27:49,368
Faça seu trabalho.

339
00:27:49,959 --> 00:27:51,423
Encontre Monroe.

340
00:27:51,458 --> 00:27:54,806
E dessa vez, certifique-se
que ele permaneça morto.

341
00:28:14,580 --> 00:28:16,438
O que aquele cara
disse de você...

342
00:28:18,227 --> 00:28:19,691
Ele está errado.

343
00:28:21,003 --> 00:28:22,723
Você não é só uma arma.

344
00:28:32,333 --> 00:28:33,969
Então, qual é o plano?

345
00:28:34,500 --> 00:28:35,954
Mantenha os olhos abertos.

346
00:28:36,329 --> 00:28:38,212
Procure pelas crianças
de Willoughby.

347
00:28:38,384 --> 00:28:40,093
Espero que tenhamos sorte.

348
00:28:52,448 --> 00:28:54,241
O que diabos
está acontecendo?

349
00:28:56,623 --> 00:28:59,170
- Como assim?
- Estive te observando.

350
00:28:59,200 --> 00:29:01,101
Você não dormiu
a noite toda.

351
00:29:01,285 --> 00:29:03,412
- Não é verdade.
- É, sim.

352
00:29:04,146 --> 00:29:06,907
Você nem piscou
nos últimos 45 minutos.

353
00:29:06,921 --> 00:29:08,890
Não parece se importar
com seus filhos.

354
00:29:08,923 --> 00:29:11,459
E não tem como ter ouvido
aquela carroça ontem.

355
00:29:11,492 --> 00:29:13,544
Eu ouvi aquela carroça.

356
00:29:13,577 --> 00:29:16,285
E como se atreve a dizer
isso sobre meus filhos?

357
00:29:16,320 --> 00:29:17,836
Pare! Apenas...

358
00:29:18,681 --> 00:29:20,127
Apenas pare.

359
00:29:23,455 --> 00:29:24,988
Você não é ela, é?

360
00:29:26,569 --> 00:29:28,172
O quê?

361
00:29:28,325 --> 00:29:30,459
Aaron, isso é loucura.

362
00:29:34,435 --> 00:29:35,905
Você é a nano.

363
00:29:46,315 --> 00:29:48,049
Como dizer isso?

364
00:29:49,864 --> 00:29:52,771
Estamos controlando
a Priscila no momento.

365
00:29:55,933 --> 00:29:57,541
- Devolva-a. Agora.
- Aaron...

366
00:29:57,542 --> 00:30:00,111
- Devolva-a agora!
- Acalme-se.

367
00:30:04,026 --> 00:30:05,539
O que fez com ela?

368
00:30:05,574 --> 00:30:07,959
Lembra de quando
estávamos em sua cabeça?

369
00:30:08,686 --> 00:30:10,901
Era 2014 e foi lindo.

370
00:30:10,934 --> 00:30:14,157
Mas você não aceitava.
Continuava se rebelando.

371
00:30:15,317 --> 00:30:17,301
Também estávamos
na cabeça da Priscilla.

372
00:30:17,310 --> 00:30:19,072
Mas ela não lutava
contra isso.

373
00:30:20,088 --> 00:30:21,571
Ela está feliz.

374
00:30:23,211 --> 00:30:24,690
Ela está aqui,

375
00:30:25,508 --> 00:30:27,899
fazendo torradas
para as garotas dela.

376
00:30:28,946 --> 00:30:30,361
Não vamos machucá-la.

377
00:30:31,388 --> 00:30:34,005
Só queremos usar
o corpo dela por um tempo.

378
00:30:36,227 --> 00:30:37,633
Por quê?

379
00:30:38,228 --> 00:30:41,847
Um coisa é ouvir como
é o sabor de uma maçã.

380
00:30:42,365 --> 00:30:46,097
Outra é realmente
saborear uma.

381
00:30:46,590 --> 00:30:50,741
Um coisa é ouvir como as pessoas
se preocupam com sexo.

382
00:30:50,774 --> 00:30:53,973
Outra é realmente fazer.

383
00:31:01,464 --> 00:31:04,248
Foi muito bom,
a propósito.

384
00:31:08,374 --> 00:31:10,002
Queremos aprender...

385
00:31:11,794 --> 00:31:13,901
Como ser humanos.

386
00:31:18,889 --> 00:31:20,347
É isso.

387
00:31:20,803 --> 00:31:22,232
Para quê?

388
00:31:24,916 --> 00:31:28,192
Faça o que mandamos,
e terá a Priscilla de volta.

389
00:31:28,647 --> 00:31:30,447
Enquanto isso,
será nosso guia,

390
00:31:30,480 --> 00:31:32,195
e não dirá nada a ninguém.

391
00:31:34,085 --> 00:31:35,664
E se eu recusar?

392
00:31:47,057 --> 00:31:51,776
<i>Senhoras e senhores, sem
delongas, a declaração da nação!</i>

393
00:31:51,811 --> 00:31:53,637
Demos azar.

394
00:31:53,670 --> 00:31:55,238
<i>General Bill Carver!</i>

395
00:32:09,456 --> 00:32:12,379
É como tentar achar
uma agulha no Super Bowl.

396
00:32:14,089 --> 00:32:16,845
- Tem um novo plano?
- Não.

397
00:32:17,997 --> 00:32:20,849
Se ver qualquer garoto
de Willoughby, atire neles.

398
00:32:23,107 --> 00:32:24,665
Vamos nos dividir
e procurar.

399
00:32:30,461 --> 00:32:32,601
Quantos acampamentos
atacou esta semana?

400
00:32:32,792 --> 00:32:35,202
- Quatro, até agora, senhora.
- É?

401
00:32:35,237 --> 00:32:38,013
Tenho que dizer,
vocês são...

402
00:32:38,245 --> 00:32:39,756
Efetivos.

403
00:32:40,544 --> 00:32:42,499
Pena que são
tão estúpidos.

404
00:32:43,667 --> 00:32:45,893
- Como é?
- Seguindo o Monroe.

405
00:32:45,928 --> 00:32:47,607
Não o conhece como eu.

406
00:32:48,991 --> 00:32:51,097
O único lugar que o levará...

407
00:32:51,971 --> 00:32:53,489
É para o túmulo.

408
00:32:56,718 --> 00:32:58,226
<i>Rachel!</i>

409
00:33:01,385 --> 00:33:03,380
Ei, abaixem as armas!

410
00:33:03,999 --> 00:33:06,349
São amigos.
Por favor.

411
00:33:10,200 --> 00:33:11,716
Aaron?

412
00:33:16,328 --> 00:33:17,861
- Oi.
- Oi.

413
00:33:22,304 --> 00:33:23,729
O que você...

414
00:33:24,187 --> 00:33:26,945
O que faz neste buraco
com essa gangue?

415
00:33:26,980 --> 00:33:28,510
Longa história.

416
00:33:30,211 --> 00:33:31,798
Como me encontrou?

417
00:33:33,442 --> 00:33:34,871
Lembra da Priscilla?

418
00:33:35,423 --> 00:33:37,751
Ela te rastreou.
Ela é boa nisso.

419
00:33:40,344 --> 00:33:41,820
É bom te ver.

420
00:33:43,473 --> 00:33:45,473
É bom te ver também, Rachel.

421
00:34:08,705 --> 00:34:11,975
<i>Isso que nos separou
dos outros 49 estados.</i>

422
00:34:12,008 --> 00:34:13,775
<i>Eles sabiam.</i>

423
00:34:24,961 --> 00:34:27,924
<i>E embora tenham levado
um bom tempo para admitir,</i>

424
00:34:29,142 --> 00:34:30,869
<i>eles respeitaram isso.</i>

425
00:34:35,365 --> 00:34:37,400
<i>Esses valores
que nos levaram,</i>

426
00:34:37,854 --> 00:34:39,865
<i>não só a sobreviver
ao apagão,</i>

427
00:34:39,900 --> 00:34:42,341
<i>mas prosperar apesar dele.</i>

428
00:34:50,338 --> 00:34:52,210
Tudo bem, amigo,
eu te peguei.

429
00:34:52,245 --> 00:34:53,742
Vamos tomar um café.

430
00:35:10,340 --> 00:35:14,192
Espere aí.
Aonde está indo, Jason?

431
00:35:23,721 --> 00:35:25,800
4-2-4-7-4.

432
00:35:33,250 --> 00:35:35,596
Sou a Oficial Comandante
Shirlee Jenkins.

433
00:35:35,950 --> 00:35:38,870
Estou de olho em você desde
que chegou na cidade, cadete.

434
00:35:38,905 --> 00:35:40,496
Diga-me com quem está.

435
00:35:40,534 --> 00:35:42,372
Miles Matheson
e Sebastian Monroe.

436
00:35:42,950 --> 00:35:45,548
Estão aqui para impedir
o assassinato do Carver.

437
00:35:46,822 --> 00:35:48,271
Tudo bem.

438
00:35:49,033 --> 00:35:50,477
Pegue a mochila.

439
00:35:56,369 --> 00:35:58,019
Você é nosso reforço.

440
00:36:10,427 --> 00:36:11,877
Jason.

441
00:36:16,966 --> 00:36:20,601
A nova classe deste ano
de Texas Rangers!

442
00:36:56,273 --> 00:37:00,325
<i>Honra, justiça,
coragem, força.</i>

443
00:37:01,379 --> 00:37:04,554
Somos todos filhos
verdadeiros do Texas.

444
00:37:04,718 --> 00:37:07,039
Vocês representam
o melhor de todos nós.

445
00:37:10,037 --> 00:37:11,455
Jason?

446
00:37:19,735 --> 00:37:21,292
O que faz aqui?

447
00:37:22,909 --> 00:37:25,837
Melhor visão. Marquei
um garoto, ele está armado.

448
00:37:27,205 --> 00:37:28,740
Onde?

449
00:37:30,703 --> 00:37:32,189
Ali.

450
00:37:39,368 --> 00:37:41,565
Ele não se moveu
nos últimos 5 minutos.

451
00:37:43,795 --> 00:37:45,336
Deveria ir verificá-lo.

452
00:38:05,860 --> 00:38:07,311
O que é isso?

453
00:38:08,794 --> 00:38:10,427
Onde conseguiu isso?

454
00:38:19,590 --> 00:38:21,070
Jason, pare!

455
00:38:22,124 --> 00:38:23,524
Pare!

456
00:38:37,625 --> 00:38:39,115
Pare!

457
00:38:41,503 --> 00:38:43,961
Por favor...
Pare.

458
00:39:56,655 --> 00:39:58,099
Esse não é você.

459
00:39:59,636 --> 00:40:01,249
Saia disso.

460
00:40:13,136 --> 00:40:14,708
<i>Parabéns.</i>

461
00:40:17,945 --> 00:40:19,685
Por favor, esse não é você.

462
00:40:21,717 --> 00:40:23,189
Jason.

463
00:40:24,671 --> 00:40:27,047
Para trás!
Para trás, para trás.

464
00:40:27,903 --> 00:40:30,085
Jason, estou implorando.
Por favor vá...

465
00:41:45,246 --> 00:41:48,130
<i>Protejam-se, todos!
Para o chão!</i>

466
00:42:21,698 --> 00:42:25,292
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

