1
00:00:00,000 --> 00:00:01,834
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:03,903
Os saxões emboscaram
o Rei Horik no campo.

3
00:00:03,904 --> 00:00:06,539
<i>O rei e seu filho mal
conseguiram escapar vivos.</i>

4
00:00:06,540 --> 00:00:07,850
E quanto ao Athelstan?

5
00:00:07,851 --> 00:00:10,509
Eis o seu destino, infiel!

6
00:00:10,510 --> 00:00:11,911
Desça-o daí.

7
00:00:11,912 --> 00:00:14,783
<i>Sei coisas</i> sobre Ragnar Lothbrok
que você não sabe.

8
00:00:14,784 --> 00:00:17,184
Como sei se podemos confiar
um no outro?

9
00:00:17,185 --> 00:00:20,780
Sempre é uma vantagem
<i>saber a fraqueza de seus amigos.</i>

10
00:00:20,781 --> 00:00:24,139
-Bjorn está muito feliz aqui.
-Então vocês dois devem ficar.

11
00:00:25,185 --> 00:00:28,054
Devo retornar para meu marido.
Tenho um dever.

12
00:00:28,055 --> 00:00:31,557
Mas deixo o meu filho
em suas boas mãos.

13
00:00:31,558 --> 00:00:34,109
-Não!
-Eu sou o seu marido!

14
00:00:35,062 --> 00:00:36,429
Quero destruir Jarl Borg

15
00:00:36,430 --> 00:00:38,790
<i>e matá-lo
com minhas próprias mãos.</i>

16
00:00:39,169 --> 00:00:42,279
<i>Fazê-lo sofrer,
como fez com minha família.</i>

17
00:00:42,280 --> 00:00:47,063
<b>SuBMakerS
=Vikings que Fazem a Diferença=</b>

18
00:00:49,643 --> 00:00:54,355
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

19
00:00:55,182 --> 00:00:59,778
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

20
00:01:01,020 --> 00:01:05,019
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

21
00:01:06,393 --> 00:01:11,403
<b>Legenda:
Sardinha "O Guerreiro"</b>

22
00:01:12,134 --> 00:01:17,155
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

23
00:01:23,316 --> 00:01:28,028
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

24
00:01:31,525 --> 00:01:34,213
<b>[S02E06]
Unforgiven</b>

25
00:01:36,131 --> 00:01:38,294
Diga-me o que desejas.

26
00:01:39,332 --> 00:01:41,021
Você está infeliz?

27
00:01:42,135 --> 00:01:44,661
Acha que os deuses
te traíram?

28
00:01:52,445 --> 00:01:55,081
Quero minha antiga posição
de volta.

29
00:01:55,582 --> 00:01:58,383
Estou amargurada e furiosa.

30
00:01:58,384 --> 00:02:02,013
Tudo o que eu tinha,
tudo o que eu possuía,

31
00:02:02,014 --> 00:02:06,041
tudo o que eu era,
foi arrancado de mim.

32
00:02:10,230 --> 00:02:12,857
E minha raiva é igual
a uma pedra.

33
00:02:16,836 --> 00:02:19,929
Uma pedra que carrego
dentro de mim, que...

34
00:02:21,849 --> 00:02:23,315
Puxa-me para baixo.

35
00:02:25,711 --> 00:02:27,223
E eu não consigo me reerguer.

36
00:02:27,224 --> 00:02:29,999
De algum modo,
você ainda teve sorte.

37
00:02:30,416 --> 00:02:32,512
Ragnar poderia ter te matado,

38
00:02:32,513 --> 00:02:34,616
ao mesmo tempo
que matou seu marido.

39
00:02:34,617 --> 00:02:38,850
Devo ser eternamente grata
ao assassino do meu marido?

40
00:02:39,850 --> 00:02:42,729
Vou te perguntar mais uma vez:
por que veio até aqui?

41
00:02:44,500 --> 00:02:46,338
Gostaria de saber:

42
00:02:49,700 --> 00:02:53,214
Os deuses irão sorrir
para mim novamente?

43
00:02:54,742 --> 00:02:57,686
Os deuses sempre irão sorrir
para mulheres corajosas.

44
00:02:58,746 --> 00:03:00,280
Como as Valquírias,

45
00:03:01,100 --> 00:03:05,879
aquelas fúrias que todos homens
temem e desejam.

46
00:03:58,506 --> 00:04:01,222
Terá que me perdoar
pela pobreza deste banquete.

47
00:04:01,700 --> 00:04:03,650
Foi um inverno difícil.

48
00:04:05,646 --> 00:04:09,356
Tivemos de queimar as provisões
para nos livrarmos de Jarl Borg.

49
00:04:09,357 --> 00:04:10,657
Como ouvi dizer.

50
00:04:13,421 --> 00:04:14,838
Diga-nos, Erlendur,

51
00:04:15,200 --> 00:04:17,600
o que houve com a Inglaterra,
depois que partimos?

52
00:04:20,300 --> 00:04:23,211
Ecbert nunca quis honrar
as promessas que te fez.

53
00:04:23,798 --> 00:04:25,974
Fomos traídos,
pegos de surpresa.

54
00:04:25,975 --> 00:04:27,968
Houve uma grande matança.

55
00:04:28,436 --> 00:04:31,125
Erlendur e eu
quase não escapamos com vida.

56
00:04:31,126 --> 00:04:32,641
E quanto ao Athelstan?

57
00:04:33,751 --> 00:04:35,100
Onde ele está agora?

58
00:04:35,510 --> 00:04:37,642
Se tiver tido sorte,
morreu na luta.

59
00:04:39,100 --> 00:04:41,232
De qualquer modo,
não vamos falar dele.

60
00:04:42,016 --> 00:04:44,232
Ele era uma pessoa
sem valor algum.

61
00:04:46,654 --> 00:04:47,958
Pobre Athelstan.

62
00:04:49,490 --> 00:04:52,392
Quando crianças,
minha irmã e eu o amávamos.

63
00:04:52,393 --> 00:04:54,947
Ele te enganou, jovem Bjorn.

64
00:04:55,730 --> 00:04:58,551
Ele nunca renunciou
ao seu Deus cristão!

65
00:04:59,066 --> 00:05:00,568
Ele era nosso inimigo.

66
00:05:02,336 --> 00:05:05,143
Devemos nos regozijar
com a sua morte.

67
00:05:06,341 --> 00:05:07,649
Então...

68
00:05:09,737 --> 00:05:11,678
O que planeja fazer agora?

69
00:05:12,046 --> 00:05:13,557
O que você acha, Ragnar?

70
00:05:14,916 --> 00:05:18,400
Pretendo me vingar
do Rei Ecbert.

71
00:05:18,401 --> 00:05:21,050
Devemos planejar uma invasão
assim que possível.

72
00:05:21,520 --> 00:05:24,070
Eu ficaria bastante feliz
em fazer parte disso.

73
00:05:24,458 --> 00:05:26,452
Rei Ecbert deve ser punido.

74
00:05:28,396 --> 00:05:29,750
Concordo.

75
00:05:30,765 --> 00:05:32,531
Devemos retornar à Wessex.

76
00:05:34,002 --> 00:05:36,703
Mas antes,
Jarl Borg deve pagar o preço

77
00:05:36,704 --> 00:05:40,980
pelo que fez com minha família
e nosso povo.

78
00:05:46,180 --> 00:05:49,619
-Perdoe-me, mestre.
-Não, não tem problema.

79
00:05:51,285 --> 00:05:54,387
Entendo completamente,
eu iria sentir o mesmo.

80
00:05:54,388 --> 00:05:58,650
Mas precisamos lembrar de nosso
acordo e para quê ele serve.

81
00:05:59,527 --> 00:06:03,786
Devemos navegar ao Oeste,
para explorar e colonizar.

82
00:06:03,787 --> 00:06:08,681
Esse era seu sonho, Ragnar,
e eu vim para realizá-lo.

83
00:06:09,570 --> 00:06:13,455
Mas agora, não temos homens
nem navios

84
00:06:13,456 --> 00:06:15,005
para realizar nossos sonhos.

85
00:06:17,001 --> 00:06:20,760
-O que está dizendo?
-Que devemos voltar à Jarl Borg.

86
00:06:21,182 --> 00:06:22,703
Ele está lambendo as feridas.

87
00:06:22,704 --> 00:06:25,486
Ele não está forte como antes.
E, mesmo assim,

88
00:06:25,487 --> 00:06:27,307
precisamos dele.

89
00:06:28,222 --> 00:06:30,890
Não podemos ir ao Oeste
sem os navios dele.

90
00:06:31,492 --> 00:06:32,826
E então, mais uma vez,

91
00:06:33,327 --> 00:06:35,746
devemos convidá-lo
para juntar-se à nossa aliança.

92
00:06:41,302 --> 00:06:43,510
Não escute-o.

93
00:06:45,339 --> 00:06:47,370
Mas quem deve ir
até Jarl Borg?

94
00:06:47,775 --> 00:06:49,632
Acho que deve ser você,
Rollo.

95
00:06:50,912 --> 00:06:54,776
Afinal, você o conhece melhor
que ninguém.

96
00:06:57,000 --> 00:06:58,316
O que você acha?

97
00:07:06,510 --> 00:07:08,111
Adeus, meu amor.

98
00:07:08,412 --> 00:07:11,100
Rezarei para Thor lhe garantir
passagem segura.

99
00:07:15,400 --> 00:07:19,372
Que tenha sucesso, Rollo,
pelo bem de todos nós.

100
00:07:19,373 --> 00:07:22,346
<i>-Homens em suas estações.
-Carga a bordo.</i>

101
00:07:30,701 --> 00:07:32,348
<i>Todos os homens a bordo!</i>

102
00:07:32,903 --> 00:07:34,220
Rollo.

103
00:07:37,220 --> 00:07:38,981
Eu também lhe desejo sucesso.

104
00:07:40,110 --> 00:07:42,550
Essas palavras significam muito,
vindas de você.

105
00:07:42,551 --> 00:07:46,240
Elas foram difíceis de dizer.
Agora foram ditas.

106
00:07:52,889 --> 00:07:54,390
Lancem!

107
00:07:54,391 --> 00:07:56,016
<i>Preparem os remos!</i>

108
00:08:23,401 --> 00:08:26,200
Tem um gosto pouco comum,
o vinho.

109
00:08:27,090 --> 00:08:30,152
Mas, você é uma mulher
pouco comum, Siggy.

110
00:08:33,315 --> 00:08:36,466
Espero que não se importe
eu ter trazido o meu filho.

111
00:08:36,467 --> 00:08:40,240
Quero que ele comece
a entender o jogo.

112
00:08:41,260 --> 00:08:42,672
O jogo?

113
00:08:43,073 --> 00:08:44,620
O jogo que você e eu jogamos.

114
00:08:45,876 --> 00:08:48,757
O jogo que Ragnar tenta jogar.

115
00:08:50,680 --> 00:08:52,736
Está certo que é um jogo?

116
00:08:55,519 --> 00:08:57,448
Por que me convidou
para sua cama?

117
00:08:59,823 --> 00:09:02,168
Por que me diz coisas
sobre Ragnar?

118
00:09:07,392 --> 00:09:08,976
Tudo que faço...

119
00:09:09,723 --> 00:09:11,482
faço por Rollo.

120
00:09:14,504 --> 00:09:16,190
E não por si mesma?

121
00:09:16,873 --> 00:09:19,350
Se o Rollo se elevar,
eu também me elevo.

122
00:09:21,011 --> 00:09:22,885
E você precisa
da minha ajuda?

123
00:09:25,115 --> 00:09:28,217
Meu filho é ignorante do jogo

124
00:09:28,218 --> 00:09:31,357
e estranhamente ignorante
em outras coisas também.

125
00:09:32,256 --> 00:09:34,005
Esteve apenas
com algumas mulheres,

126
00:09:34,006 --> 00:09:37,792
e elas não eram nada...
Escravas, criadas.

127
00:09:40,497 --> 00:09:43,109
Quero que ele desfrute
das atenções

128
00:09:44,167 --> 00:09:47,858
de uma mulher livre
e experiente.

129
00:10:25,800 --> 00:10:29,108
Erlendur, venha.

130
00:11:17,527 --> 00:11:20,630
<i>Ela vê um salão
mais claro que o sol,</i>

131
00:11:20,631 --> 00:11:23,358
<i>feito de palha de ouro,
no Gimle.</i>

132
00:11:23,359 --> 00:11:27,603
<i>Os deuses devem habitar
em inocente estadia,</i>

133
00:11:27,604 --> 00:11:30,472
e viver eternamente
uma vida de glória.

134
00:11:33,081 --> 00:11:35,547
Não temos mais poetas aqui.

135
00:11:37,047 --> 00:11:39,548
Poetas para nos entreter!

136
00:11:39,549 --> 00:11:41,483
Cantar para nós!

137
00:11:41,484 --> 00:11:42,982
Fazer-nos rir.

138
00:11:44,220 --> 00:11:49,027
Lembro-me quando esse salão
estava sempre cheio de risos.

139
00:11:50,360 --> 00:11:53,410
Risos e bom companheirismo.

140
00:11:56,633 --> 00:11:59,168
Minha esposa retornou a mim.

141
00:12:01,471 --> 00:12:03,100
Isso é bom.

142
00:12:05,208 --> 00:12:06,925
Ela foi sem minha permissão.

143
00:12:08,278 --> 00:12:11,301
Mas, como vocês todos
podem ver, ela voltou

144
00:12:11,302 --> 00:12:13,382
e a amo por isso.

145
00:12:13,774 --> 00:12:15,162
Até porque...

146
00:12:16,210 --> 00:12:18,923
Que homem não ficaria feliz

147
00:12:19,689 --> 00:12:22,052
com o retorno
de uma esposa como essa.

148
00:12:25,600 --> 00:12:28,996
<i>-Saúde!
-Saúde!</i>

149
00:12:31,368 --> 00:12:34,021
<i>Saúde</i>, marido.

150
00:12:43,179 --> 00:12:44,808
Infelizmente,

151
00:12:46,000 --> 00:12:48,417
deixou meu enteado para trás.

152
00:12:56,759 --> 00:12:58,060
<i>Venha. Venha.</i>

153
00:12:59,876 --> 00:13:02,328
Ele queria ficar com o pai dele.

154
00:13:03,566 --> 00:13:05,182
Ele já tem idade para decidir.

155
00:13:05,183 --> 00:13:07,108
Não é suficiente
que eu tenha voltado?

156
00:13:07,109 --> 00:13:11,661
Não, não é o bastante,
minha querida esposa.

157
00:13:11,662 --> 00:13:13,382
Não é o bastante!

158
00:13:13,383 --> 00:13:16,220
Claro que não é o bastante.
É um insulto a mim!

159
00:13:16,221 --> 00:13:18,102
O que mais
eu poderia ter feito?

160
00:13:18,815 --> 00:13:21,520
O pai dele é Ragnar Lothbrok.

161
00:13:26,289 --> 00:13:30,334
Quem é esse Ragnar Lothbrok?

162
00:13:30,335 --> 00:13:33,595
Não passa de um arrogante,
um oportunista.

163
00:13:33,596 --> 00:13:36,761
Um homem tão cheio
com a autoimportância

164
00:13:36,762 --> 00:13:39,289
de fingir ser descendente
de Odin!

165
00:13:42,238 --> 00:13:44,818
Ele não precisa fingir nada.

166
00:13:51,481 --> 00:13:55,052
Agora estou certo
do porquê o defendeu.

167
00:13:56,152 --> 00:13:59,208
Não para repelir
um invasor estrangeiro,

168
00:13:59,209 --> 00:14:01,290
como mentiu para mim,

169
00:14:01,291 --> 00:14:03,792
mas porque continua
apaixonado por ele.

170
00:14:06,202 --> 00:14:10,734
Você ainda está apaixonada
por Ragnar Lothbrok...

171
00:14:12,575 --> 00:14:16,131
não está, esposa?

172
00:14:22,852 --> 00:14:24,913
Pode dormir sozinha
esta noite.

173
00:14:25,755 --> 00:14:28,042
Fiz outros planos.

174
00:15:20,427 --> 00:15:23,180
Mestre, posso ajudá-lo?

175
00:15:23,800 --> 00:15:26,214
Ia te fazer a mesma pergunta.

176
00:15:26,900 --> 00:15:29,201
Esses baldes parecem
bem pesados.

177
00:15:29,202 --> 00:15:30,758
Estou acostumada.

178
00:15:35,442 --> 00:15:36,831
Qual é o seu nome?

179
00:15:37,811 --> 00:15:39,131
Porunn.

180
00:15:41,915 --> 00:15:43,339
Sente-se por um momento.

181
00:15:44,150 --> 00:15:45,770
Tenho que terminar meu serviço.

182
00:15:46,152 --> 00:15:47,500
Está tudo bem.

183
00:16:05,472 --> 00:16:06,947
Aonde dorme?

184
00:16:07,674 --> 00:16:09,108
Naquele celeiro...

185
00:16:09,109 --> 00:16:12,136
com as outras criadas
e os animais.

186
00:16:13,647 --> 00:16:17,754
Você tem namorado?

187
00:16:21,288 --> 00:16:22,655
Claro!

188
00:16:27,394 --> 00:16:29,346
Devo terminar meu trabalho.

189
00:16:41,908 --> 00:16:44,306
Ela é bastante bonita.

190
00:16:48,748 --> 00:16:50,359
Se está dizendo.

191
00:16:56,823 --> 00:16:59,532
Por que deixa
o Hor decidir tudo?

192
00:17:03,263 --> 00:17:05,732
Você conseguirá mesmo perdoar
Jarl Borg?

193
00:17:09,068 --> 00:17:11,542
Tem noção de quanto
eu sofri por causa dele?

194
00:17:11,872 --> 00:17:14,168
O quanto
os seus filhos sofreram?

195
00:17:16,576 --> 00:17:20,128
Sim, eu sei.

196
00:17:20,514 --> 00:17:22,849
Mas você nada faz a respeito.

197
00:17:23,650 --> 00:17:25,809
Ao me insultar e me humilhar,

198
00:17:25,810 --> 00:17:28,695
ele estava insultando
e humilhando você!

199
00:17:30,223 --> 00:17:32,691
Meu pai nunca permitiria
tal coisa.

200
00:17:32,692 --> 00:17:34,972
Ele teria se vingado.

201
00:17:37,910 --> 00:17:40,413
Seu pai não pode fazer
muita coisa agora,

202
00:17:41,334 --> 00:17:42,793
estando morto.

203
00:17:47,186 --> 00:17:51,219
Gotland, Escandinávia

204
00:18:06,600 --> 00:18:07,927
Sente-se.

205
00:18:22,809 --> 00:18:24,288
O que é isso?

206
00:18:28,915 --> 00:18:30,809
O crânio
da minha primeira mulher.

207
00:18:32,019 --> 00:18:34,996
Ela continua a me aconselhar.

208
00:18:39,526 --> 00:18:41,202
Isso é justo com ela?

209
00:18:43,330 --> 00:18:44,640
Então...

210
00:18:46,138 --> 00:18:48,776
Seu irmão quer que eu vá
e lute por ele?

211
00:18:50,103 --> 00:18:52,771
Ele quer reconstruir
a aliança original

212
00:18:52,772 --> 00:18:55,199
entre ele, Rei Horik e você.

213
00:18:57,277 --> 00:19:02,070
Ele acredita que
em nossos pequenos países,

214
00:19:03,414 --> 00:19:05,786
a cooperação é a única
forma de ir adiante.

215
00:19:07,587 --> 00:19:10,052
Então ele não quer
se vingar de mim?

216
00:19:11,124 --> 00:19:13,871
Afinal de contas,
eu invadi as terras dele.

217
00:19:14,861 --> 00:19:17,796
Homens como eu e você
sempre procuramos vingança.

218
00:19:20,133 --> 00:19:22,000
Ragnar olha para além disso.

219
00:19:22,001 --> 00:19:25,230
Ele deve ser um homem
extraordinário, de fato.

220
00:19:26,571 --> 00:19:29,098
Perdoa como um cristão!

221
00:19:30,633 --> 00:19:32,764
Ele também é
um homem prático.

222
00:19:34,617 --> 00:19:37,390
Ele e o Rei Horik
perderam muitos homens.

223
00:19:38,351 --> 00:19:40,594
Eles precisam de sua ajuda
na invasão.

224
00:19:47,994 --> 00:19:49,980
O que me diz, meu amor?

225
00:20:02,408 --> 00:20:04,146
Acha que devo ir?

226
00:20:10,416 --> 00:20:12,267
Ela acha que eu devo ir.

227
00:20:44,100 --> 00:20:46,146
Você tem um grande dom,
Athelstan.

228
00:20:46,449 --> 00:20:50,213
Creio que seja um dom divino.

229
00:20:51,683 --> 00:20:53,029
Obrigado, Majestade.

230
00:20:53,849 --> 00:20:56,184
Achei que podia
ter esquecido, mas...

231
00:20:58,144 --> 00:20:59,926
Eu amo esses materiais.

232
00:21:00,664 --> 00:21:04,652
Pincéis, tintas e cores.

233
00:21:06,103 --> 00:21:09,138
Eu não tinha reparado
o quando sentia falta disso.

234
00:21:09,139 --> 00:21:12,268
Os pagões não tem nada
como isso?

235
00:21:12,269 --> 00:21:15,373
Não.
Eles não tem arte.

236
00:21:17,047 --> 00:21:20,454
Eles não leem ou escrevem,
exceto nas runas esculpidas.

237
00:21:23,595 --> 00:21:25,457
E os deuses deles?

238
00:21:26,487 --> 00:21:30,233
Odin, Thor e Freyr.

239
00:21:31,395 --> 00:21:33,670
Quão estranho você os achava?

240
00:21:37,535 --> 00:21:39,349
Os deuses deles
são muito velhos.

241
00:21:40,204 --> 00:21:43,239
E, algumas vezes,
cheguei a notar a semelhança

242
00:21:43,240 --> 00:21:45,785
com o nosso Deus
e o filho Dele.

243
00:21:50,214 --> 00:21:51,552
Venha comigo.

244
00:21:56,900 --> 00:21:58,501
<i>Diga-me, honestamente:</i>

245
00:21:59,957 --> 00:22:01,747
<i>O que acha desses trabalhos?</i>

246
00:22:05,762 --> 00:22:08,244
Eu os acho
indescritivelmente belos.

247
00:22:08,765 --> 00:22:10,505
Mas, claramente, são pagãos.

248
00:22:15,839 --> 00:22:18,811
Você é só um monge, Athelstan,
e ainda assim,

249
00:22:20,149 --> 00:22:23,170
eu começo a confiar em você.
Sinto em você...

250
00:22:24,521 --> 00:22:27,116
um espírito familiar.

251
00:22:31,221 --> 00:22:32,628
Quem?

252
00:22:33,816 --> 00:22:36,310
Quem pintou essas imagens?

253
00:22:36,311 --> 00:22:39,762
Que raça de homens
era tão gloriosa

254
00:22:39,763 --> 00:22:45,856
que enchia o mundo
com essa beleza indescritível?

255
00:22:48,138 --> 00:22:50,751
Disseram-me, Majestade,

256
00:22:50,752 --> 00:22:54,043
que você serviu na corte
do Imperador Carlos Magno,

257
00:22:54,044 --> 00:22:56,275
a qual eu também visitei.

258
00:22:56,713 --> 00:23:00,449
Não posso imaginar, embora,
que não saiba o que eu sei.

259
00:23:01,852 --> 00:23:04,695
Que essas imagens
foram pintadas pelos romanos.

260
00:23:04,696 --> 00:23:06,923
Eles conquistaram
essas terras há muito tempo.

261
00:23:06,924 --> 00:23:08,724
Eles conquistaram
o mundo todo.

262
00:23:10,360 --> 00:23:14,563
Mas eles eram pagãos.
Cultuavam falsos deuses.

263
00:23:18,001 --> 00:23:22,772
Nunca fale de nossa conversa
para outra pessoa.

264
00:23:22,773 --> 00:23:25,541
Ninguém a entenderia.

265
00:23:25,542 --> 00:23:27,542
Eles temeriam.

266
00:23:28,045 --> 00:23:30,279
Eles aceitam
uma interpretação

267
00:23:30,280 --> 00:23:33,382
que uma raça de gigantes
viveu aqui, certa vez...

268
00:23:34,918 --> 00:23:37,219
E que não temos
nenhuma relação com eles.

269
00:23:39,723 --> 00:23:42,048
O fato é que, Athelstan,

270
00:23:43,360 --> 00:23:47,730
perdemos mais conhecimento
do que já tivemos.

271
00:23:49,366 --> 00:23:53,269
Esses romanos sabiam de coisas
que jamais saberiam.

272
00:23:53,270 --> 00:23:57,966
Os deuses pagãos os permitia
governar o mundo.

273
00:24:00,277 --> 00:24:03,346
E o que podemos aprender
com essa lição?

274
00:25:48,942 --> 00:25:50,345
<i>Monge,</i>

275
00:25:50,346 --> 00:25:52,361
meu pai deseja vê-lo.

276
00:26:05,192 --> 00:26:06,616
Vinde e veja.

277
00:26:09,696 --> 00:26:10,998
Olhe ao seu redor.

278
00:26:16,837 --> 00:26:20,527
Você pensou que as pinturas
eram tudo o que tínhamos?

279
00:26:28,782 --> 00:26:33,687
Mas, dentre tudo romano,
essas são as preciosidades.

280
00:26:35,722 --> 00:26:37,629
Contos de Césares.

281
00:26:38,592 --> 00:26:41,097
A queda e ruína
da Roma Britânica.

282
00:26:41,098 --> 00:26:44,199
Contos de imperadores
e impérios...

283
00:26:45,432 --> 00:26:48,052
São as coisas dos sonhos,
Athelstan.

284
00:26:49,469 --> 00:26:53,262
É disso
que os sonhos são feitos.

285
00:26:56,310 --> 00:26:59,233
Você pode lê-los, claro.

286
00:27:10,891 --> 00:27:13,886
Sim.
Sim, eu posso lê-los.

287
00:27:13,887 --> 00:27:17,541
Que bom.
Por isso eu o escolhi.

288
00:27:24,704 --> 00:27:26,171
O que quer dizer?

289
00:27:26,172 --> 00:27:30,576
Eu o escolhi para ser o guardião
desses livros e seus segredos.

290
00:27:30,577 --> 00:27:32,673
Quero que os copie.

291
00:27:33,179 --> 00:27:35,492
Você fala latim,
nem todos falam.

292
00:27:36,149 --> 00:27:40,329
Seu trabalho será o de preservar
essas obras e esses...

293
00:27:41,528 --> 00:27:46,296
Fragmentos,
por toda a eternidade.

294
00:27:50,363 --> 00:27:53,596
Mas se você falar a alguém
sobre eles,

295
00:27:54,501 --> 00:27:56,967
eu os deixarei crucificá-lo.

296
00:28:27,734 --> 00:28:30,420
Eu espero que esteja
falando a verdade, Rollo.

297
00:28:32,138 --> 00:28:34,004
Por que não pergunta a ela?

298
00:28:57,003 --> 00:28:58,464
Jarl Borg.

299
00:29:09,843 --> 00:29:11,200
Por favor.

300
00:29:14,748 --> 00:29:17,259
Earl Ragnar Lothbrok,

301
00:29:19,853 --> 00:29:22,193
posso dizer,
com toda a honestidade...

302
00:29:24,858 --> 00:29:27,251
Você é um homem melhor
do que eu.

303
00:29:28,728 --> 00:29:30,896
Eu sei que não mereço
a chance que me dá

304
00:29:30,897 --> 00:29:32,400
de pilhar e trabalhar
com você.

305
00:29:32,401 --> 00:29:34,189
Mas eu juro
pelo meu bracelete...

306
00:29:35,702 --> 00:29:38,525
Daqui em diante,
não precisa desconfiar

307
00:29:38,526 --> 00:29:41,719
da minha lealdade
e comprometimento com a causa.

308
00:29:43,376 --> 00:29:45,120
Se estamos sendo honestos,

309
00:29:46,546 --> 00:29:48,781
eu posso dizer
que foi o Rei Horik

310
00:29:48,782 --> 00:29:51,598
quem falou para renovar
a nossa aliança.

311
00:29:53,386 --> 00:29:55,133
Como pode imaginar,

312
00:29:56,523 --> 00:30:00,179
eu não fiquei, a princípio,
entusiasmado.

313
00:30:03,863 --> 00:30:05,384
Mas então...

314
00:30:06,560 --> 00:30:10,702
Percebi o que se poderia ganhar
ao convidar você.

315
00:30:12,772 --> 00:30:15,987
Temos muito a ganhar,
se trabalharmos juntos,

316
00:30:16,810 --> 00:30:19,444
e muito mais a perder
se não nos juntarmos.

317
00:30:21,481 --> 00:30:23,692
Eu também vejo isso agora.

318
00:30:32,392 --> 00:30:33,750
Torstein.

319
00:30:34,861 --> 00:30:36,462
Sim, meu Senhor.

320
00:30:36,463 --> 00:30:40,142
Coloque os homens de Jarl Borg
no estábulo dos seus servos.

321
00:30:40,143 --> 00:30:42,368
E trate-os com respeito.

322
00:30:42,369 --> 00:30:44,644
Claro, meu Senhor.

323
00:30:48,308 --> 00:30:49,645
Obrigado.

324
00:30:56,215 --> 00:30:57,660
Siggy.

325
00:30:58,118 --> 00:31:02,030
Eu nunca imaginei que Ragnar
aceitaria meu conselho

326
00:31:02,355 --> 00:31:05,363
e convidaria Jarl Borg
para retomar a aliança.

327
00:31:06,226 --> 00:31:08,591
Como eu disse,
Ragnar é diferente.

328
00:31:09,295 --> 00:31:11,597
Seja lá o que você pense
que ele fará,

329
00:31:11,598 --> 00:31:14,143
ele sempre fará o contrário.

330
00:31:14,567 --> 00:31:16,514
E eu quero agradecê-la

331
00:31:17,370 --> 00:31:19,268
pelo que fez pelo meu filho.

332
00:31:19,839 --> 00:31:21,919
Você o tornou um homem.

333
00:31:21,920 --> 00:31:24,883
Não peça que eu faça isso
pelos seus outros filhos.

334
00:31:25,712 --> 00:31:27,412
Não sou uma puta.

335
00:31:27,413 --> 00:31:30,735
Não. Só para mim!

336
00:31:45,265 --> 00:31:46,932
Pode guardar um segredo?

337
00:31:48,268 --> 00:31:49,570
Não.

338
00:32:08,388 --> 00:32:10,787
Qual o problema com você,
minha querida?

339
00:32:13,626 --> 00:32:16,113
Você não fala, não sorri.

340
00:32:41,387 --> 00:32:43,940
Meu amor,
precisa fazer mais que isso.

341
00:32:47,594 --> 00:32:49,500
Sabem de uma coisa?

342
00:32:51,497 --> 00:32:56,079
Minha esposa
tem os mais belos seios.

343
00:32:56,469 --> 00:33:01,729
Eu falo isso a ela,
mas ela não acredita em mim.

344
00:33:02,408 --> 00:33:07,112
Ela tem os mais belos seios
do mundo.

345
00:33:09,849 --> 00:33:12,934
São como seios de Freya.

346
00:33:12,935 --> 00:33:15,821
Os seios de uma deusa.

347
00:33:17,790 --> 00:33:19,998
Deixe-me mostrá-los.

348
00:33:59,408 --> 00:34:01,742
<i>O grande servo do rei</i>

349
00:34:01,743 --> 00:34:03,945
carregou um trincho
pelo vestíbulo

350
00:34:03,946 --> 00:34:07,315
e colocou próximo ao trono.

351
00:34:07,316 --> 00:34:10,985
Eles se amontoaram
em vários pedaços de carne,

352
00:34:10,986 --> 00:34:14,222
e isso lembrou Thor
que há muito havia passado,

353
00:34:14,223 --> 00:34:16,589
desde a última vez
que comeram.

354
00:34:16,959 --> 00:34:19,260
Thor estava tão faminto!

355
00:34:19,261 --> 00:34:24,098
Um cadeira foi colocada por Loki
na ponta do trincho,

356
00:34:24,099 --> 00:34:27,134
e por Logi na outra.

357
00:34:50,826 --> 00:34:53,528
<i>Quando o grande rei permitiu,</i>

358
00:34:53,529 --> 00:34:55,772
<i>eles começaram a comer.</i>

359
00:34:57,415 --> 00:35:02,016
Eles devoraram e consumiram.

360
00:35:03,839 --> 00:35:06,974
Cada um deles
comeu o mais rápido que pôde,

361
00:35:06,975 --> 00:35:09,043
beirando sua cadeira,

362
00:35:09,044 --> 00:35:12,935
e se encontraram
no meio do trincho.

363
00:35:13,916 --> 00:35:17,251
Loki comeu toda a carne,

364
00:35:17,252 --> 00:35:20,064
e não deixou nada
além dos ossos.

365
00:35:37,773 --> 00:35:39,088
Aonde está indo?

366
00:35:51,920 --> 00:35:56,090
Mas Logi não comeu
apenas a carne,

367
00:35:56,091 --> 00:36:00,499
ele comeu os ossos,
bem como o trincho.

368
00:36:00,829 --> 00:36:02,763
Eu acho que Logi ganhou.

369
00:36:33,695 --> 00:36:35,024
Quem é?

370
00:36:39,434 --> 00:36:44,538
<i>Sim, eu posso ver.
E eu vejo uma águia.</i>

371
00:36:46,675 --> 00:36:50,531
<i>Eu vejo que uma águia
sobrevoa você.</i>

372
00:36:51,947 --> 00:36:54,057
<i>Mas eu também vejo</i>

373
00:36:54,505 --> 00:36:58,506
<i>que você é a águia.</i>

374
00:37:17,339 --> 00:37:21,846
<i>"Eu gostaria de dizer",
proclamou o grande rei,</i>

375
00:37:22,744 --> 00:37:26,333
<i>"que Loki é o perdedor."</i>

376
00:37:27,215 --> 00:37:30,417
Hush, Ubba.
Hvitserk está quase dormindo.

377
00:37:30,752 --> 00:37:32,586
Agora é hora de dormirem.

378
00:37:32,587 --> 00:37:34,722
Eu não quero.

379
00:37:34,723 --> 00:37:36,568
Por que não?

380
00:37:36,569 --> 00:37:38,592
Porque seja lá o que sonhar,

381
00:37:38,593 --> 00:37:41,640
você nunca saberá
o que vai acontecer.

382
00:38:00,182 --> 00:38:02,616
<i>O que está acontecendo?</i>

383
00:38:02,617 --> 00:38:04,652
<i>O quê?</i>

384
00:38:06,822 --> 00:38:10,191
Se quiserem viver,
fiquem quietos.

385
00:38:10,192 --> 00:38:12,296
<i>Nada acontecerá a vocês.</i>

386
00:38:23,105 --> 00:38:26,638
<i>Não, não!
Fogo!</i>

387
00:38:29,111 --> 00:38:31,948
<i>Deixe-nos sair,
deixe-nos sair.</i>

388
00:38:39,809 --> 00:38:41,370
Onde você esteve?

389
00:38:41,811 --> 00:38:44,629
Por aqui e por ali,
cá e acolá.

390
00:38:45,414 --> 00:38:48,947
Onde está Bjorn?
Ele devia estar com você.

391
00:38:50,453 --> 00:38:52,361
Eu não sei, Rollo.

392
00:38:54,557 --> 00:38:55,888
Vamos.

393
00:39:02,632 --> 00:39:04,190
Está tudo bem, venha.

394
00:39:15,511 --> 00:39:17,037
Você pode dormir aqui.

395
00:39:21,451 --> 00:39:24,255
Não, não posso.

396
00:39:24,256 --> 00:39:27,044
Claro que pode.
Por que não?

397
00:39:28,524 --> 00:39:32,236
Essa é a sua casa.
Não posso dormir aqui.

398
00:39:33,095 --> 00:39:34,587
Você não quer?

399
00:39:35,298 --> 00:39:39,100
O que importa
se eu quero ou não?

400
00:39:40,570 --> 00:39:44,205
E se eu ordenar
que durma aqui?

401
00:39:46,175 --> 00:39:51,846
Então, eu terei
que obedecer sua ordem.

402
00:39:54,851 --> 00:39:56,879
Eu não quero mandar em você.

403
00:39:58,821 --> 00:40:01,175
Eu quero que prefira
ficar aqui.

404
00:40:11,197 --> 00:40:15,496
É isto o que você quer,
mestre?

405
00:40:25,548 --> 00:40:27,379
Boa noite, Jarl Borg.

406
00:40:43,997 --> 00:40:45,477
Eu te falei...

407
00:40:46,335 --> 00:40:48,980
Eu sempre procuro
por vingança.

408
00:40:51,620 --> 00:40:52,954
Não!

409
00:41:03,586 --> 00:41:04,990
Não!

410
00:41:05,688 --> 00:41:07,633
Não é necessário.

411
00:41:38,721 --> 00:41:40,640
O que é toda essa comoção?

412
00:41:43,759 --> 00:41:45,431
Sinto muito,

413
00:41:47,056 --> 00:41:49,224
que a atmosfera de Kattegat

414
00:41:50,776 --> 00:41:52,139
tenha o despertado.

415
00:41:52,868 --> 00:41:54,916
Qual a causa disso?

416
00:41:54,917 --> 00:41:56,506
<i>Aqui!</i>

417
00:42:09,585 --> 00:42:12,266
-Ele está morto?
-Não, não.

418
00:42:12,267 --> 00:42:14,547
Ele não está morto,

419
00:42:14,999 --> 00:42:16,300
ainda.

420
00:42:25,134 --> 00:42:26,701
Por que você fez isso?

421
00:42:26,702 --> 00:42:30,041
Você achou mesmo que eu poderia
perdoar esse homem...

422
00:42:30,042 --> 00:42:32,795
que ameaçou
matar a minha família?

423
00:42:34,276 --> 00:42:36,154
Então, o que fará agora?

424
00:42:47,623 --> 00:42:50,121
Já que se ligou com águias,

425
00:42:50,122 --> 00:42:54,363
eu desenharei uma águia
de sangue nas suas costas.

426
00:42:57,032 --> 00:42:58,566
Não.

427
00:42:58,567 --> 00:43:03,112
E sua caixa torácica
irá se abrir.

428
00:43:11,247 --> 00:43:12,549
Não.

429
00:43:15,104 --> 00:43:16,410
Sim.

430
00:43:26,162 --> 00:43:27,793
Como asas.

431
00:43:27,794 --> 00:43:29,755
<b>SuBMakerS
=Making The Difference=</b>

432
00:43:29,756 --> 00:43:31,921
<b>Legende conosco! Inscrição:
submakers.net</b>

433
00:43:31,922 --> 00:43:34,484
Irá seguir com a execução
de Jarl Borg?

434
00:43:34,485 --> 00:43:35,900
Vou.

435
00:43:35,901 --> 00:43:37,305
FALTANDO 4 EPISÓDIOS

436
00:43:37,306 --> 00:43:40,652
<i>Começa a mostrar</i>
a sua verdadeira ambição.

437
00:43:40,653 --> 00:43:42,418
PREPARE-SE

438
00:43:43,028 --> 00:43:46,305
-O que quer que eu faça?
-<i>Vou organizar minha fuga</i>.

439
00:43:46,306 --> 00:43:47,976
PARA O MOMENTO MAIS CHOCANTE

440
00:43:47,977 --> 00:43:50,753
<i>E eu matarei Ragnar Lothbrok.</i>

441
00:43:50,754 --> 00:43:52,741
DA TELEVISÃO

442
00:43:52,742 --> 00:43:58,287
<b>Twitter: @SuBMakerS
facebook.com/SubMakers</b>

