1
00:00:00,000 --> 00:00:02,636
.:: The Tuunz ::.
Tuunzcraft?!

2
00:00:04,650 --> 00:00:05,950
PARÓDIAS SÃO FÁCEIS!

3
00:00:21,692 --> 00:00:22,949
E aí? Como estão?

4
00:00:25,465 --> 00:00:27,769
TRADUÇÃO: BRFrozen
Vicente - Ricardin

5
00:00:27,770 --> 00:00:29,834
REVISÃO:
@Maubri84

6
00:00:29,835 --> 00:00:32,240
The Simpsons [S25E17]
"Luca$"

7
00:00:35,700 --> 00:00:37,000
O quê?

8
00:00:38,466 --> 00:00:39,833
Chuteiras!

9
00:00:39,834 --> 00:00:41,969
Homie,
o que aconteceu?

10
00:00:42,903 --> 00:00:45,406
Talvez um fundo musical

11
00:00:45,407 --> 00:00:47,891
te fará sentir melhor
em relação a história.

12
00:00:47,892 --> 00:00:49,936
Ligue na 89.9.

13
00:00:51,680 --> 00:00:53,532
Como a maior parte
dos meus problemas,

14
00:00:53,533 --> 00:00:55,215
tudo começou
no Moe's...

15
00:00:56,000 --> 00:00:57,384
Certo, as regras são:

16
00:00:57,385 --> 00:01:00,054
sempre que o cara das notícias
dizer "senador",

17
00:01:00,055 --> 00:01:01,355
nós temos
que beber.

18
00:01:01,356 --> 00:01:03,310
Será bom deixar
alguém diferente decidir

19
00:01:03,311 --> 00:01:05,027
quando devo beber.
É muita pressão.

20
00:01:05,961 --> 00:01:07,695
Telefone do Canal 6?

21
00:01:07,696 --> 00:01:10,364
Eu peguei dois senadores
"fazendo" no beco.

22
00:01:10,365 --> 00:01:12,613
Eu? Eu sou apenas
uma fonte confiável.

23
00:01:12,614 --> 00:01:14,868
Não é forte,
é "fonte".

24
00:01:14,869 --> 00:01:17,237
Fonte!
F-O-N-T-E!

25
00:01:17,238 --> 00:01:20,640
Nós ouvimos
de um "forte" confiável

26
00:01:20,641 --> 00:01:22,876
notícias envolvendo
múltiplos senadores.

27
00:01:22,877 --> 00:01:24,611
Eu vou ler
uma lista de senadores,

28
00:01:24,612 --> 00:01:26,287
com mais senadores

29
00:01:26,288 --> 00:01:28,474
para serem listados
por outros senadores:

30
00:01:28,475 --> 00:01:30,952
Senador Abercrombie,
Senador Billingsley,

31
00:01:30,953 --> 00:01:32,253
Senador Beaumont...

32
00:01:35,823 --> 00:01:38,365
O gesso está
soltando de novo.

33
00:01:39,600 --> 00:01:42,028
<i>Uma vez intoxicados,
tivemos uma grande ideia.

34
00:01:42,029 --> 00:01:43,329
Balanços!

35
00:01:44,899 --> 00:01:46,700
Eu sou
uma criança novamente!

36
00:01:50,071 --> 00:01:51,430
Eu irei te salvar!

37
00:01:54,976 --> 00:01:57,511
A única saída
é entrando!

38
00:01:57,512 --> 00:01:59,046
Olhem para mim!

39
00:01:59,047 --> 00:02:01,148
Eu estou "subindo"
um escorregador!

40
00:02:01,149 --> 00:02:03,317
Homer!
Homer!

41
00:02:03,318 --> 00:02:04,985
Melhor recreio de todos!

42
00:02:07,622 --> 00:02:09,477
Me ajudem, galera!
Galera?

43
00:02:10,458 --> 00:02:12,592
Não se preocupe, Homer,
chamarei a polícia!

44
00:02:12,593 --> 00:02:13,893
Eu irei escrever
pro meu senador.

45
00:02:13,894 --> 00:02:15,378
-Senador!
-Senador!

46
00:02:15,379 --> 00:02:16,852
OUTRO BAR

47
00:02:16,853 --> 00:02:19,180
Eu morrerei
num parquinho,

48
00:02:19,181 --> 00:02:21,834
como uma criança
sem coordenação?

49
00:02:22,500 --> 00:02:24,738
Mas eu aprendi
uma coisa de tudo isso:

50
00:02:24,739 --> 00:02:28,575
os regadores do parque
são ligados às 03:00.

51
00:02:30,150 --> 00:02:32,813
Obrigado por jogar a bola
de volta. Sério.

52
00:02:34,149 --> 00:02:36,676
Eu voltarei
com os bombeiros.

53
00:02:36,677 --> 00:02:39,286
Só tenho que levar as crianças
para a escola primeiro.

54
00:02:39,287 --> 00:02:40,599
As crianças
estão com você?

55
00:02:40,600 --> 00:02:41,900
-Oi, pai.
-Homer.

56
00:02:41,901 --> 00:02:44,300
Oi, gente!
Por que estão escondidos?

57
00:02:44,301 --> 00:02:46,393
Não queremos ser vistos
com você no "fundo do poço".

58
00:02:46,394 --> 00:02:47,928
Pelo menos,
esperamos que seja.

59
00:02:47,929 --> 00:02:50,931
Não se preocupem,
é o fundo do poço.

60
00:02:55,636 --> 00:02:57,938
E é por isso
que cheguei atrasado hoje.

61
00:02:57,939 --> 00:02:59,940
E com esse atraso,
você finalmente cruzou

62
00:02:59,941 --> 00:03:02,743
o limite onde posso legalmente
aplicar castigos físicos.

63
00:03:02,744 --> 00:03:04,311
Willie,
corte para mim uma vara!

64
00:03:04,312 --> 00:03:06,980
E quanto aquela que sua mãe
usa em você?

65
00:03:06,981 --> 00:03:08,982
Ela quebrou
nas minhas nádegas.

66
00:03:08,983 --> 00:03:12,820
Isso que dá comer geleia
direto do pote.

67
00:03:13,988 --> 00:03:16,657
Droga! Isso nem é
uma cadeira giratória.

68
00:03:18,430 --> 00:03:20,894
Patine, patine, o mais rápido
que puder, infrator.

69
00:03:20,895 --> 00:03:23,397
Mas eu vou te pegar.
Eu sou o Diretor!

70
00:03:23,398 --> 00:03:25,666
É o tipo de educação
que você está perdendo.

71
00:03:30,038 --> 00:03:31,905
Oh, não... subida.

72
00:03:31,906 --> 00:03:33,650
O único lugar
que meu carro não vai.

73
00:03:37,300 --> 00:03:38,845
MECÂNICA

74
00:03:38,846 --> 00:03:40,648
Gostaria de uma citação?

75
00:03:40,649 --> 00:03:41,949
Sim.

76
00:03:41,950 --> 00:03:44,351
"Alguns causam felicidade
onde quer que eles vão;

77
00:03:44,352 --> 00:03:46,887
outros sempre que se vão."
Oscar Wilde.

78
00:03:46,888 --> 00:03:49,456
PS: Seu carro deu PT.

79
00:03:52,092 --> 00:03:53,454
Estou a salvo.

80
00:03:54,569 --> 00:03:56,132
<i>Não é bem assim.

81
00:03:56,831 --> 00:03:58,499
O que você
está fazendo aqui?

82
00:03:58,500 --> 00:04:00,067
Me escondendo dos policiais.

83
00:04:00,068 --> 00:04:02,527
Eu não posso ter policiais
farejando por aqui.

84
00:04:02,528 --> 00:04:03,950
Alguns podem ser meninas.

85
00:04:03,951 --> 00:04:05,405
Eu não posso ficar
um pouco?

86
00:04:05,406 --> 00:04:08,542
Eu só roubei
para ajudar meu filho.

87
00:04:08,543 --> 00:04:10,043
Vê?
Esse é o Jeremy.

88
00:04:10,044 --> 00:04:11,709
Eu preciso dar a ele
aparelho.

89
00:04:11,710 --> 00:04:13,900
Eu sempre pensei
que se eu tivesse aparelho,

90
00:04:13,901 --> 00:04:15,516
eu sorriria mais.

91
00:04:15,517 --> 00:04:17,553
Eu aposto que você
tem um grande sorriso.

92
00:04:18,553 --> 00:04:20,177
<i>Ay, caramba!

93
00:04:20,178 --> 00:04:23,300
Bart, Bart, nós estamos
em uma perseguição!

94
00:04:23,301 --> 00:04:24,601
Então por que
veio aqui?

95
00:04:24,602 --> 00:04:26,460
Eu cuido de uma
digna casa na árvore.

96
00:04:26,461 --> 00:04:28,107
Só conferindo
se você viu algo.

97
00:04:28,108 --> 00:04:30,770
Dizem por aí que...
você dedura por doces.

98
00:04:30,771 --> 00:04:33,580
Você não pode me comprar
com uma barra que tem coco.

99
00:04:33,581 --> 00:04:36,204
Então talvez isso seja mais...
sua vizinhança.

100
00:04:36,205 --> 00:04:38,739
É um bom imóvel.
Negócio fechado.

101
00:04:38,740 --> 00:04:40,244
O que você sabe?

102
00:04:40,245 --> 00:04:44,311
Eu vi um cara com uma arma
e uma tatuagem de cobra...

103
00:04:44,312 --> 00:04:47,381
ele disse que ia se esconder
no topo do Monte Springfield.

104
00:04:47,382 --> 00:04:49,316
Monte Springfield?

105
00:04:50,031 --> 00:04:52,018
Apertem os cintos, rapazes!

106
00:04:52,700 --> 00:04:54,321
Eddie!
Prepare minha maca!

107
00:04:54,322 --> 00:04:55,656
Lou, você é responsável

108
00:04:55,657 --> 00:04:58,821
pelo meu oxigênio, comida,
água e limpeza!

109
00:04:58,822 --> 00:05:00,427
-Tem que me limpar.
-Eu te limpo.

110
00:05:00,428 --> 00:05:01,739
Mano, obrigado.

111
00:05:01,740 --> 00:05:03,068
Por que você
me salvou?

112
00:05:03,069 --> 00:05:05,028
Nós fora-da-lei
temos que ficar unidos.

113
00:05:05,029 --> 00:05:06,639
Fora-da-lei?
Você?

114
00:05:06,640 --> 00:05:09,468
Sapatos de boliche roubados,
óculos 3D, boneco do Krusty

115
00:05:09,469 --> 00:05:11,628
e essa "gaiola"
pro meu animal.

116
00:05:11,629 --> 00:05:13,578
O que você
dá para ele?

117
00:05:13,579 --> 00:05:15,128
Meu remédio para TDA.

118
00:05:17,889 --> 00:05:21,359
Você gostaria de ingressos
para o musical escolar?

119
00:05:21,360 --> 00:05:24,028
Meu filho será
o matador...

120
00:05:24,029 --> 00:05:25,630
em "Um violinista no telhado".

121
00:05:25,631 --> 00:05:27,365
Eu estarei ocupado
nessa noite.

122
00:05:27,366 --> 00:05:28,666
Sortudo.

123
00:05:37,442 --> 00:05:39,036
Você está bem?

124
00:05:39,037 --> 00:05:40,884
Não coloque mais!

125
00:05:40,885 --> 00:05:42,980
Indo pro recorde.

126
00:05:42,981 --> 00:05:45,049
Que recorde?
Morte mais estúpida?

127
00:05:50,356 --> 00:05:51,856
<i>Merci beaucoup!

128
00:05:51,857 --> 00:05:54,587
-Nossa, você é muito...
-É francês para "olá".

129
00:05:54,588 --> 00:05:57,788
-Eu acho que...
-Lucas Bortner, comedor.

130
00:05:57,789 --> 00:05:59,664
Um gordo com um sonho?

131
00:05:59,665 --> 00:06:01,499
Eu não posso competir
com isso.

132
00:06:01,500 --> 00:06:04,328
O que um comedor
competitivo come?

133
00:06:04,329 --> 00:06:07,805
Todas as comidas boas: pizza,
ovo cozido, asinha de frango

134
00:06:07,806 --> 00:06:11,028
e uma grande enchilada,
que é apenas salsichas.

135
00:06:11,029 --> 00:06:13,144
69 salsichas
é o recorde atual.

136
00:06:13,145 --> 00:06:14,779
Como o grande
Kobayashi disse,

137
00:06:14,780 --> 00:06:17,081
<i>"Detekurutoki itaiyo."

138
00:06:17,082 --> 00:06:18,728
O que isso significa?

139
00:06:18,729 --> 00:06:20,151
"Isso vai doer
quando sair."

140
00:06:20,152 --> 00:06:22,921
O Kobayashi
é o número um em...

141
00:06:22,922 --> 00:06:24,778
O termo correto
é "gurgitador".

142
00:06:24,779 --> 00:06:26,891
Eu não usarei
o termo correto então.

143
00:06:26,892 --> 00:06:29,561
Praticamente todos usam
sua técnica: "Japonesando".

144
00:06:29,562 --> 00:06:31,229
Posso demonstrar?

145
00:06:31,230 --> 00:06:33,288
Por que eu
não saio daqui...

146
00:06:33,289 --> 00:06:34,628
Você já está fazendo.

147
00:06:34,629 --> 00:06:36,601
Preparar,
apontar...

148
00:06:36,602 --> 00:06:37,902
Japonês!

149
00:06:43,108 --> 00:06:44,475
Isso não vai descer.

150
00:06:45,077 --> 00:06:46,688
Isso acontece
de vez em quando.

151
00:06:46,689 --> 00:06:49,080
Talvez esse não seja
o seu esporte.

152
00:06:49,081 --> 00:06:50,782
Não é um esporte.

153
00:06:50,783 --> 00:06:52,317
É minha vida.

154
00:06:52,318 --> 00:06:54,252
<i>Ele é doce.

155
00:06:54,253 --> 00:06:56,120
<i>O que estou fazendo?

156
00:06:56,121 --> 00:06:58,189
<i>Ele é só o Ralph
com um sonho.

157
00:06:58,190 --> 00:07:00,124
<i>O sonho de não
ser o Ralph.

158
00:07:00,125 --> 00:07:03,494
<i>Mas estou certa que posso
mudá-lo e consertá-lo.

159
00:07:03,495 --> 00:07:06,297
-Posso lanchar com você?
-Claro.

160
00:07:06,298 --> 00:07:08,132
Quantas pizzas inteiras
você quer?

161
00:07:08,133 --> 00:07:10,243
Posso pegar
só um pedaço?

162
00:07:10,244 --> 00:07:11,948
Técnica interessante.

163
00:07:16,075 --> 00:07:18,843
Você não me contou
que tinha um PS4!

164
00:07:18,844 --> 00:07:20,811
É o primeiro
que eu vejo.

165
00:07:21,568 --> 00:07:24,182
"PRO MEU AMHIGO."
É meio suspeito, Bart.

166
00:07:24,183 --> 00:07:26,117
Onde está o recibo?

167
00:07:26,118 --> 00:07:28,853
Onde está o bilhete de
"Não comer"?

168
00:07:28,854 --> 00:07:31,456
E acredite em mim,
você não deve.

169
00:07:31,457 --> 00:07:36,806
Eu acho que o PS
foi liberado do antigo dono

170
00:07:36,807 --> 00:07:39,109
e dado para mim
por gratidão.

171
00:07:39,110 --> 00:07:40,565
Liberado?

172
00:07:40,566 --> 00:07:42,233
Quis dizer "roubado"?

173
00:07:42,234 --> 00:07:44,535
Não pode pronunciar
"crime" sem "me".

174
00:07:44,536 --> 00:07:47,172
C-R-I...

175
00:07:47,173 --> 00:07:48,807
É mesmo,
lá no fim!

176
00:07:51,076 --> 00:07:52,979
Oi, Lisa
está em casa?

177
00:07:52,980 --> 00:07:55,847
Sim, ela está.
E quem é você?

178
00:07:55,848 --> 00:07:57,148
Lucas.

179
00:07:57,149 --> 00:07:58,750
É pronunciado
"Luca-dólar".

180
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
É meu nome
em competições.

181
00:08:00,085 --> 00:08:01,619
Eu sou
um comedor competitivo.

182
00:08:01,620 --> 00:08:02,954
<i>Comedor competitivo?

183
00:08:02,955 --> 00:08:05,413
Eu ouvi certo? Posso ser
um comedor competitivo?

184
00:08:05,414 --> 00:08:07,291
Não!
Você não ouviu nada!

185
00:08:07,292 --> 00:08:09,327
Sim, ouvi! Eu ouvi
"comedor competitivo"!

186
00:08:09,328 --> 00:08:12,430
É para pessoas que não tiveram
problemas de coração.

187
00:08:12,431 --> 00:08:14,799
Então isso me faz
o Jackie Robinson do esporte,

188
00:08:14,800 --> 00:08:17,802
e você a técnica
racista da Filadélfia.

189
00:08:17,803 --> 00:08:20,805
Pare de me comparar
com Ben Chapman.

190
00:08:20,806 --> 00:08:23,474
Eu irei quando você
abrir sua cabeça!

191
00:08:25,110 --> 00:08:26,978
O que devemos praticar?

192
00:08:26,979 --> 00:08:28,644
Salsicha de Viena,

193
00:08:28,645 --> 00:08:32,984
torta de mirtilos, cortada;
mingau, na tigela,

194
00:08:32,985 --> 00:08:35,628
feijão estilo livre,
peixe-boi.

195
00:08:36,355 --> 00:08:38,356
-Cérebro de vacas.
-Feijão, feijão!

196
00:08:38,357 --> 00:08:39,657
Nós iremos de feijão.

197
00:08:41,860 --> 00:08:44,648
Eu nunca vi o porco
comer feijão antes.

198
00:08:47,032 --> 00:08:51,569
Na verdade, estou um pouco
surpresa por Lisa gostar dele.

199
00:08:51,570 --> 00:08:52,870
Sério?

200
00:08:52,871 --> 00:08:56,074
Justin Bolha ali
não te lembra alguém?

201
00:08:56,075 --> 00:08:59,343
$800 por me cortar
aquele pedaço?!

202
00:08:59,344 --> 00:09:02,028
Tudo é dinheiro
para aqueles bombeiros.

203
00:09:02,029 --> 00:09:04,747
Mulheres casam com
seus pais, Marge.

204
00:09:04,748 --> 00:09:08,286
Você pode estar encontrando
seu futuro genro.

205
00:09:09,688 --> 00:09:10,988
Genro.

206
00:09:11,757 --> 00:09:13,491
Deus nos abençoe.

207
00:09:14,592 --> 00:09:16,094
Você consegue coisa melhor.

208
00:09:26,194 --> 00:09:27,494
<i>Minhas irmãs
são doidas.

209
00:09:27,495 --> 00:09:29,349
<i>Eu estou feliz
sendo casada com o Homer.

210
00:09:29,350 --> 00:09:31,428
<i>Durante a maior parte
do tempo.

211
00:09:39,928 --> 00:09:41,228
Mas que...

212
00:10:17,157 --> 00:10:19,205
FRAQUEZAS: VOMITA FÁCIL;
MOLARES MOLES; DESISTE FÁCIL

213
00:10:19,206 --> 00:10:20,708
VANTAGENS: ...

214
00:10:20,709 --> 00:10:23,558
Talvez competições de comida
não sejam sua praia.

215
00:10:23,559 --> 00:10:25,461
Está dizendo
que não sou gordo?

216
00:10:25,462 --> 00:10:27,531
Não, eu só…

217
00:10:27,532 --> 00:10:30,387
Talvez ainda não achou
a comida certa.

218
00:10:30,388 --> 00:10:32,421
-Que tal sorvete?
-Sim!

219
00:10:32,422 --> 00:10:34,849
Eu vou acabar
com esse sorvete.

220
00:10:35,529 --> 00:10:37,860
Meu Deus!
Congelamento do cérebro!

221
00:10:37,861 --> 00:10:39,681
Meu Deus!

222
00:10:39,682 --> 00:10:41,558
Me chuta na cabeça
até eu desmaiar.

223
00:10:43,371 --> 00:10:45,185
Mais forte!
Ainda estou consciente!

224
00:10:45,186 --> 00:10:46,931
Você tem que chutar
mais forte!

225
00:10:52,672 --> 00:10:55,695
Querido, fiz costeletas de porco
do jeito que gosta.

226
00:10:55,696 --> 00:10:57,624
-20.
-Obrigado, querida.

227
00:10:57,625 --> 00:11:00,835
Sinto por você ter que largar
a faculdade para me alimentar.

228
00:11:00,836 --> 00:11:02,228
Dá um beijinho.

229
00:11:11,048 --> 00:11:12,448
O quê?

230
00:11:13,884 --> 00:11:15,335
ROUBADO COM AMOR

231
00:11:16,093 --> 00:11:18,921
Outro brinde.
É bom que seja de 64gb.

232
00:11:20,473 --> 00:11:22,084
Está cheio
de aplicativos chatos.

233
00:11:22,085 --> 00:11:25,029
Evitador de Valentão,
Narizbook, Insta-Vovó.

234
00:11:25,030 --> 00:11:27,617
Isso foi roubado
do Milhouse!

235
00:11:27,618 --> 00:11:31,495
Da minha mochila.
Onde o Goo-Goo dorme.

236
00:11:31,496 --> 00:11:34,705
É melhor explicar
o que está acontecendo.

237
00:11:34,706 --> 00:11:38,550
Relaxa. Escute a música
desse jogo das bolhas.

238
00:11:42,186 --> 00:11:45,215
Tão pacífico.

239
00:11:45,216 --> 00:11:46,946
Não! Essa não vai passar!

240
00:11:46,947 --> 00:11:50,390
É hora de me contar
como conseguiu essas coisas.

241
00:11:51,090 --> 00:11:55,287
Eu limpei a barra do Cobra, e
ele agradece roubando para mim.

242
00:11:55,288 --> 00:11:56,965
É um acordo honrável.

243
00:11:56,966 --> 00:11:59,074
Mas nunca achei
que ele roubaria de você.

244
00:11:59,075 --> 00:12:00,495
O Cobra?

245
00:12:00,496 --> 00:12:05,206
Eu nunca teria suspeitado
do único criminoso da cidade.

246
00:12:05,207 --> 00:12:06,727
ACARICIAR O BURRO DO ZOOLÓGICO,
AZULEJO ESCORREGÁDIO NO SHOPPING

247
00:12:06,728 --> 00:12:08,219
COBRA

248
00:12:08,220 --> 00:12:10,767
Você parece estressado.
Quer chupar um Squishee?

249
00:12:10,768 --> 00:12:12,120
Claro.

250
00:12:12,785 --> 00:12:15,288
Cuidado, tem xarope.

251
00:12:15,289 --> 00:12:17,399
Eles dão para cavalos
antes de corridas.

252
00:12:24,401 --> 00:12:26,605
<i>Jailbird, também conhecido
como "Cobra".

253
00:12:26,606 --> 00:12:27,911
E o seu nome verdadeiro:

254
00:12:27,912 --> 00:12:30,048
Albert Knickerbocker
Aloysius Cobra,

255
00:12:30,049 --> 00:12:32,204
foi preso por uma série
de roubos e pode ser

256
00:12:32,205 --> 00:12:34,740
condenado a morte
sob um novo estatuto.

257
00:12:35,875 --> 00:12:39,098
Nossas leis declaram:
"Três crimes e você sai".

258
00:12:39,099 --> 00:12:41,187
Mas eu pensei que era
"Você pode sair!"

259
00:12:41,188 --> 00:12:42,854
Então eu deixava
o povo sair.

260
00:12:42,855 --> 00:12:46,305
Agora é: "Quatro foras
e você vai...

261
00:12:46,306 --> 00:12:48,431
direto para a cadeira
elétrica".

262
00:12:48,432 --> 00:12:50,445
É mais claro, Kent.

263
00:12:50,446 --> 00:12:52,371
Bart, sinto muito.

264
00:12:52,372 --> 00:12:55,687
Eu só quis arruinar
a vida dele, não matá-lo.

265
00:12:55,688 --> 00:12:57,136
Você dedurou ele?

266
00:12:57,137 --> 00:12:59,890
-Ele tem um filho.
-Filho?

267
00:12:59,891 --> 00:13:02,150
Fiquei arrasado quando
perdi meu pai

268
00:13:02,151 --> 00:13:05,235
e tudo que ele fez foi se mudar
para um Holiday Inn.

269
00:13:05,236 --> 00:13:08,919
Ainda posso vê-lo fumando
na varanda.

270
00:13:08,920 --> 00:13:11,243
<i>Ele parecia sentir
falta de algo.

271
00:13:11,244 --> 00:13:12,988
Talvez seja de mim.

272
00:13:12,989 --> 00:13:15,636
Não podemos deixar
o Jailbird morrer.

273
00:13:15,637 --> 00:13:18,281
Hora dos
Detetives da Festa do Pijama.

274
00:13:18,282 --> 00:13:20,332
Eu não falei nada
sobre festa do pijama.

275
00:13:20,333 --> 00:13:23,615
Que pena, estou usando
meu pijama por debaixo da roupa.

276
00:13:23,616 --> 00:13:25,383
E meu calção de banho.

277
00:13:25,384 --> 00:13:27,654
Um dia tudo isso
valerá a pena.

278
00:13:29,929 --> 00:13:33,186
Aqui está minha revista.

279
00:13:33,187 --> 00:13:34,564
Olha só isso.

280
00:13:34,565 --> 00:13:37,348
"O que todo pai deve
fazer por sua filha".

281
00:13:37,349 --> 00:13:40,973
Marge, se quer que eu faça
algo, é só pedir.

282
00:13:40,974 --> 00:13:42,613
Não se esconda
com uma revista.

283
00:13:42,614 --> 00:13:45,500
Certo, certo.
De acordo com Judy Kleinsmith,

284
00:13:45,501 --> 00:13:47,457
uma escritora profissional,

285
00:13:47,458 --> 00:13:50,234
os pais deveriam levar
sua filhas em um pequeno

286
00:13:50,235 --> 00:13:53,419
encontro para jantar
e tratá-las como um cavalheiro.

287
00:13:53,420 --> 00:13:57,125
Então ela irá querer um homem
assim no futuro.

288
00:13:57,126 --> 00:13:58,572
Deixe-me entender.

289
00:13:58,573 --> 00:14:01,549
"Sentar" e "comer"
é meu castigo?

290
00:14:01,550 --> 00:14:03,256
Não é um castigo.

291
00:14:03,257 --> 00:14:05,342
Não pode só comer.

292
00:14:05,343 --> 00:14:08,930
Tem que ser cavalheiro
e atencioso.

293
00:14:08,931 --> 00:14:10,957
Consigo
fingir ser atencioso.

294
00:14:10,958 --> 00:14:13,491
Assisti futebol
durante essa conversa inteira.

295
00:14:13,492 --> 00:14:16,840
Sem fingir.
Ser atencioso de verdade.

296
00:14:16,841 --> 00:14:18,887
Certo. Será divertido.

297
00:14:18,888 --> 00:14:21,013
Vou levá-la
para comer caranguejo.

298
00:14:21,014 --> 00:14:23,079
Todo caranguejo
que puder martelar.

299
00:14:23,080 --> 00:14:25,410
Sabe que a Lisa
é vegetariana.

300
00:14:25,411 --> 00:14:26,930
Ela pode martelar
a salada.

301
00:14:26,931 --> 00:14:30,616
Não, Homer, não pode fazer
só as coisas que você quer.

302
00:14:30,617 --> 00:14:34,502
Tem que agir como alguém que
gostaria de ver casado com Lisa.

303
00:14:34,503 --> 00:14:37,257
Se você agir como si mesmo,
ela pode…

304
00:14:39,165 --> 00:14:41,183
Você sabe...

305
00:14:41,184 --> 00:14:43,107
Se casar
com alguém como eu?

306
00:14:43,785 --> 00:14:46,396
Você acha que isso seria ruim.

307
00:14:46,397 --> 00:14:48,014
Homie, eu te amo.

308
00:14:48,015 --> 00:14:51,941
Mas você pode ser um desafio,
como produzir o Daily Jumble.

309
00:14:51,942 --> 00:14:54,336
Marge,
está me comparando

310
00:14:54,337 --> 00:14:57,773
com a coisa
mais enfurecedora no jornal.

311
00:14:57,774 --> 00:14:59,363
Eu só queria…

312
00:14:59,364 --> 00:15:02,519
Eu vou dormir
no sofá do Flander.

313
00:15:02,520 --> 00:15:03,893
O nosso é um lixo!

314
00:15:08,771 --> 00:15:12,495
Marge diz que devo chamar Lisa
para um encontro.

315
00:15:12,496 --> 00:15:14,898
Certeza que você lembra de como
chamar uma garota, Homer?

316
00:15:14,899 --> 00:15:17,414
Sim, você esteve fora
do jogo há muito tempo.

317
00:15:17,415 --> 00:15:18,768
Deixem o Homer em paz.

318
00:15:18,769 --> 00:15:20,169
E você pare de enrolar

319
00:15:20,170 --> 00:15:21,604
e convide sua filha
como um homem.

320
00:15:23,025 --> 00:15:24,155
Me sinto estranho.

321
00:15:24,156 --> 00:15:25,754
Só chame a sua filha
para jantar com você.

322
00:15:25,755 --> 00:15:26,899
Qual é o problema?

323
00:15:28,045 --> 00:15:30,193
Ah, ele está fazendo!
Está ligando pra uma menina!

324
00:15:30,194 --> 00:15:31,532
Oh, meu Deus... Oh, meu Deus...
Oh, meu Deus...

325
00:15:31,533 --> 00:15:32,737
Oh, está tocando!

326
00:15:32,738 --> 00:15:34,517
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!

327
00:15:34,518 --> 00:15:35,518
<i>Olá?

328
00:15:35,519 --> 00:15:38,245
Uh, Olá. Lisa?
Eu sei que seu irmão e...

329
00:15:39,690 --> 00:15:41,024
Estúpido, estúpido, estúpido!

330
00:15:41,025 --> 00:15:42,323
Acalme-se, acalme-se!

331
00:15:42,324 --> 00:15:43,421
Ela não sabe que é você.

332
00:15:44,743 --> 00:15:45,890
Escondam-se! Escondam-se!

333
00:15:47,796 --> 00:15:48,865
Olá?

334
00:15:48,866 --> 00:15:51,367
Ah, claro, Lisa,
seu pai está aqui.

335
00:15:53,771 --> 00:15:55,772
Pai?
Você acabou de ligar?

336
00:15:55,773 --> 00:15:58,574
Uh, é... Ei, escute...
Sua mãe pensa

337
00:15:58,575 --> 00:16:00,543
que talvez você e eu

338
00:16:00,544 --> 00:16:03,212
deveríamos jantar juntos
algum dia.

339
00:16:03,213 --> 00:16:04,614
Só nós dois?

340
00:16:04,615 --> 00:16:06,616
Ah, sim, eu sabia
você acharia que é besteira.

341
00:16:06,617 --> 00:16:08,615
Eu adoraria isso.
Vejo você à noite.

342
00:16:09,611 --> 00:16:11,062
Tenho um encontro
com a minha filha!

343
00:16:11,063 --> 00:16:13,256
Sim, todos nós
estivemos lá.

344
00:16:13,257 --> 00:16:14,769
Não há necessidade de agir
que se tivesse

345
00:16:14,770 --> 00:16:16,259
inventado o ar condicionado.

346
00:16:19,463 --> 00:16:21,297
Então, você vê, Chefe,

347
00:16:21,298 --> 00:16:23,833
Snake não estava roubando
essas coisas por ganância.

348
00:16:23,834 --> 00:16:26,302
Ele estava roubando
para me agradecer.

349
00:16:26,303 --> 00:16:27,454
Apelo negado.

350
00:16:27,455 --> 00:16:29,806
Aqueça a cadeira elétrica,
Lou.

351
00:16:29,807 --> 00:16:31,989
Você não terminou ainda?

352
00:16:31,990 --> 00:16:33,977
As instruções
são em sueco, Chefe.

353
00:16:33,978 --> 00:16:35,912
De uma tal de TEMATO.

354
00:16:35,913 --> 00:16:37,814
Yo, eu falo Sueco.

355
00:16:37,815 --> 00:16:38,815
Fluentemente?

356
00:16:40,451 --> 00:16:41,818
Faça o que ele diz, Lou.

357
00:16:41,819 --> 00:16:43,479
-Mas, Chefe...
-Mas-mas-mas...

358
00:16:43,480 --> 00:16:46,179
Pare de discutir
e dê-lhe a chave.

359
00:16:47,591 --> 00:16:49,058
Deixe-o sair, Lou.
Deixe ele sair!

360
00:16:49,059 --> 00:16:51,561
Mas Chefe, temos armas!
Ele só tem uma chavinha!

361
00:16:51,562 --> 00:16:52,795
Está fria!

362
00:16:53,984 --> 00:16:55,079
Certo.

363
00:16:59,103 --> 00:17:00,803
Obrigado por vir, Bart.

364
00:17:00,804 --> 00:17:03,473
Você não precisará
me salvar uma terceira vez.

365
00:17:03,474 --> 00:17:04,574
Você vai tomar jeito?

366
00:17:04,575 --> 00:17:07,410
Se eu for pego,
é suicídio por policial.

367
00:17:07,411 --> 00:17:09,112
Oh, eu não gosto
do som disso.

368
00:17:09,113 --> 00:17:11,314
Isso significa que terão
que atirar em mim, cara.

369
00:17:11,315 --> 00:17:13,783
É... ainda soa como
um monte de papelada.

370
00:17:16,120 --> 00:17:18,021
Voluminador de cabelo?!

371
00:17:18,022 --> 00:17:19,255
Colônia?!

372
00:17:19,256 --> 00:17:21,724
Olá, Marjorie.

373
00:17:21,725 --> 00:17:22,959
Homie.

374
00:17:22,960 --> 00:17:24,961
Você parece
um treinador da NBA.

375
00:17:24,962 --> 00:17:26,929
Sim, bem,
é uma noite especial

376
00:17:26,930 --> 00:17:29,999
e eu pensei que era melhor
não parecer um macaco.

377
00:17:31,502 --> 00:17:32,835
Não se preocupe.

378
00:17:32,836 --> 00:17:34,570
Eu não vou te envergonhar.

379
00:17:34,571 --> 00:17:36,572
Vou colocar meu guardanapo
no meu colo,

380
00:17:36,573 --> 00:17:38,741
vou usar os utensílios
fornecidos para mim

381
00:17:38,742 --> 00:17:40,643
e se nossa comida demorar
a chegar,

382
00:17:40,644 --> 00:17:43,046
eu vou fazer minha "reclamação"
de um modo

383
00:17:43,047 --> 00:17:45,848
condizente com o ambiente.

384
00:17:45,849 --> 00:17:48,017
Tudo bem, você mostrou
o seu ponto.

385
00:17:48,018 --> 00:17:49,752
Ei, eu não posso estragar tudo

386
00:17:49,753 --> 00:17:52,855
ou Lisa vai ficar presa
com alguém como eu!

387
00:17:52,856 --> 00:17:56,325
Homie, eu não tenho
um problema com você.

388
00:17:56,326 --> 00:17:59,328
Exceto seus botões
que estão de fora.

389
00:17:59,329 --> 00:18:01,564
Na verdade, este é
um botão de colarinho, vê?

390
00:18:01,565 --> 00:18:02,999
É assim...

391
00:18:03,706 --> 00:18:05,601
Não há fim
à sua busca por falhas?

392
00:18:07,071 --> 00:18:08,771
<i>Maggie, me ajude
com esta camisa.

393
00:18:11,542 --> 00:18:13,843
Então o Sr Burns
nunca percebeu

394
00:18:13,844 --> 00:18:16,279
que foi a Maggie
quem salvou a usina?

395
00:18:16,280 --> 00:18:17,280
Não.

396
00:18:17,281 --> 00:18:18,614
Agora, como está essa bebida?

397
00:18:18,615 --> 00:18:20,149
Quer mais um suquinho?

398
00:18:20,150 --> 00:18:21,818
Oh, eu estou bem.

399
00:18:23,287 --> 00:18:24,620
Bem, já decidimos?

400
00:18:24,621 --> 00:18:26,222
É... me ajude aqui.

401
00:18:26,223 --> 00:18:29,092
Qual é a quantidade normal
de entradas por pessoa?

402
00:18:29,093 --> 00:18:30,793
Eh... uma, senhor.

403
00:18:30,794 --> 00:18:32,261
Quero dizer para os adultos.

404
00:18:32,262 --> 00:18:33,296
Uma.

405
00:18:33,297 --> 00:18:35,898
Não, quero dizer para
adultos do sexo masculino.

406
00:18:35,899 --> 00:18:38,067
Sim.
Eu repito, é uma..

407
00:18:38,068 --> 00:18:40,536
Tudo bem.
Eu vou querer a lasanha.

408
00:18:40,537 --> 00:18:42,872
Certo.
Carne ou vegetariano?

409
00:18:44,708 --> 00:18:45,975
Vegetariano.

410
00:18:45,976 --> 00:18:49,378
O molho vermelho pode ser
de sangue de vaca?

411
00:18:49,379 --> 00:18:51,547
Vamos ver o que
podemos fazer.

412
00:18:51,548 --> 00:18:52,982
É a mamãe?

413
00:18:52,983 --> 00:18:55,818
Homer, você pode vir
comigo por um minuto?

414
00:18:55,819 --> 00:18:57,620
Marge, por favor,
controle o seu ciúme.

415
00:18:57,621 --> 00:18:59,222
Esta é a sua filha.

416
00:18:59,223 --> 00:19:01,224
Precisamos ter
uma conversa

417
00:19:01,225 --> 00:19:02,825
em sussurros altos.

418
00:19:02,826 --> 00:19:04,427
Uh, com licença, Lisa.

419
00:19:04,428 --> 00:19:06,963
Uma amiga do colégio.

420
00:19:08,232 --> 00:19:10,266
Homie, eu me senti péssima

421
00:19:10,267 --> 00:19:12,401
quando disse que eu me sinto
presa com você.

422
00:19:12,402 --> 00:19:13,903
Mas então eu percebi:

423
00:19:13,904 --> 00:19:16,005
Eu estou presa com você.

424
00:19:16,006 --> 00:19:18,741
Eu não poderia deixar de te amar
nem se eu tentasse.

425
00:19:18,742 --> 00:19:21,744
Sinto muito,
isso é tudo muito bonito.

426
00:19:21,745 --> 00:19:23,746
Mas eu não posso esquecer
o que você disse.

427
00:19:23,747 --> 00:19:25,047
Eu sei, Homie.

428
00:19:25,048 --> 00:19:26,616
Eu te conheço bem
o suficiente para saber

429
00:19:26,617 --> 00:19:28,584
que você não está pronto
para me perdoar ainda.

430
00:19:28,585 --> 00:19:30,720
Mas também sei
bem o suficiente

431
00:19:30,721 --> 00:19:33,890
para ter certeza
que isso vai funcionar.

432
00:19:33,891 --> 00:19:35,358
Onde você conseguiu
esse vestido?

433
00:19:36,927 --> 00:19:38,661
Lembra-se da máquina
de costura

434
00:19:38,662 --> 00:19:40,263
que você diz
que eu nunca uso?

435
00:19:40,264 --> 00:19:43,499
Bem, eu vendi e comprei
este vestido.

436
00:19:43,500 --> 00:19:44,500
Uau...

437
00:19:44,501 --> 00:19:48,576
Uau, ele parece com um vestido
desses de Project Runway!

438
00:19:49,840 --> 00:19:50,940
Ah, certo.

439
00:19:50,941 --> 00:19:52,608
Quer dizer, isso se parece
com um vestido

440
00:19:52,609 --> 00:19:54,343
de uma loja local
de Springfield.

441
00:19:54,344 --> 00:19:55,845
Tudo está perdoado.

442
00:19:55,846 --> 00:19:57,380
Vamos jantar.

443
00:20:01,885 --> 00:20:04,587
Pai, eu acredito que "nós"
estávamos em um encontro?

444
00:20:04,588 --> 00:20:07,023
Oh, é claro.
Você está certa, querida.

445
00:20:07,024 --> 00:20:09,659
Eu vou apenas, um...
Eu vou sentar no bar.

446
00:20:11,528 --> 00:20:14,263
Bem, olá.

447
00:20:14,264 --> 00:20:17,366
E a sua lasanha
com sangue de vaca, senhor.

448
00:20:17,367 --> 00:20:18,534
Obrigado, francesinho.

449
00:20:18,535 --> 00:20:20,903
Eu não sou francês,
só sou irritadinho.

450
00:20:24,944 --> 00:20:25,978
Lucas.

451
00:20:25,979 --> 00:20:28,026
Você não está mais
competindo em comer?

452
00:20:28,027 --> 00:20:29,228
Não.

453
00:20:29,229 --> 00:20:30,963
Eu percebi que era irreal.

454
00:20:30,964 --> 00:20:32,297
Bem, isso é um alívio.

455
00:20:32,298 --> 00:20:34,967
Meu novo objetivo é tornar-me
tudo o que Adele é.

456
00:20:34,968 --> 00:20:37,469
Apenas me chame
de Pound-Uca-Dollar.

457
00:20:37,470 --> 00:20:39,771
E se eu ensinar você
como assobiar?

458
00:20:39,772 --> 00:20:41,073
Você sabe assobiar?

459
00:20:41,074 --> 00:20:42,274
Com a boca?

460
00:20:45,297 --> 00:20:46,564
Ei, eu estou fazendo!

461
00:20:49,907 --> 00:20:51,737
<i>Eu pareço um pássaro!

462
00:20:52,669 --> 00:20:59,049
.:: THE TUUNZ ::.
De fã pra fã...

