﻿1
00:00:02,769 --> 00:00:05,437
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:05,471 --> 00:00:09,374
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,409 --> 00:00:12,344
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,378 --> 00:00:16,782
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,651 --> 00:00:22,054
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:22,088 --> 00:00:24,056
♪ Good... ♪
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:24,090 --> 00:00:25,591
Aah!

8
00:00:25,711 --> 00:00:32,241
<font color="#ec14bd"> Tradução: tatogravina

9
00:00:32,832 --> 00:00:35,000
Fala, camaradas!

10
00:00:35,034 --> 00:00:36,268
Uau, qual é a da roupa?

11
00:00:36,302 --> 00:00:38,303
Você se parece com um daqueles 
assaltantes sem etnia definida

12
00:00:38,338 --> 00:00:39,638
nos comerciais de alarmes
residenciais.

13
00:00:39,672 --> 00:00:41,874
Apenas um disfarce
inteligente, Steve.

14
00:00:41,908 --> 00:00:44,643
Eu vou à paisana no
protesto do "Occupy" hoje.

15
00:00:44,677 --> 00:00:47,179
Esse movimento "Occupy"
não tinha acabado?

16
00:00:47,213 --> 00:00:48,780
Mas, não foi<i> esquecido.</i>

17
00:00:48,815 --> 00:00:51,116
Esse é pra comemorar o
aniversário do dia

18
00:00:51,150 --> 00:00:52,851
em que eles não foram
expulsos daquele parque.

19
00:00:52,886 --> 00:00:55,721
A CIA obteve informacões
que esses anti-americanos

20
00:00:55,755 --> 00:00:57,222
estão usando esse
protesto como disfarce

21
00:00:57,257 --> 00:00:59,024
para planejar um
grande ataque terrorista.

22
00:00:59,058 --> 00:01:01,193
Qual é, pai, eles
não são anti-americanos,

23
00:01:01,227 --> 00:01:02,561
eles são anti-capitalistas.

24
00:01:02,595 --> 00:01:05,230
E, sabe, eu acho que
eles estão mandando bem

25
00:01:05,265 --> 00:01:07,185
sobre nossa cultura
de veneração dos super ricos.

26
00:01:08,107 --> 00:01:09,173
Deus, como você é irritante.

27
00:01:09,208 --> 00:01:10,808
Tudo que você diz é irritante.

28
00:01:10,843 --> 00:01:12,210
Você quer um pouco de café, Stan?

29
00:01:12,244 --> 00:01:14,746
Eu comprei essa nova safra
especial do Café Delayna.

30
00:01:14,780 --> 00:01:17,015
Mãe, essa empresa é a pior.

31
00:01:17,049 --> 00:01:18,683
O CEO vive em um castelo

32
00:01:18,717 --> 00:01:21,886
e nem sequer paga aos seus
funcionários um salário digno.

33
00:01:21,921 --> 00:01:23,388
Deus, como você é irritante.

34
00:01:23,422 --> 00:01:25,089
Tudo que você diz é irritante.

35
00:01:25,124 --> 00:01:26,324
Quer saber?
Eu desisto.

36
00:01:26,358 --> 00:01:28,426
Como você espera se infiltrar
em um grupo de pessoas,

37
00:01:28,460 --> 00:01:30,662
quando nem mesmo quer abrir
sua mente para suas crenças?

38
00:01:30,696 --> 00:01:32,897
Hayley, Eu assisti
<i>Caindo na Real,</i> tá?

39
00:01:32,932 --> 00:01:35,400
Eu acho que eu sei
qual é a desta geração.

40
00:01:35,434 --> 00:01:38,536
Oh, dá pra ver pelo
seu disfarce fodão.

41
00:01:38,571 --> 00:01:39,971
Hey, a única coisa
que está faltando

42
00:01:40,005 --> 00:01:41,839
são uns óculos espelhados.

43
00:01:41,874 --> 00:01:43,474
Óculos espelhados?
Sério?

44
00:01:43,509 --> 00:01:45,109
Oh,<i> com certeza.</i>

45
00:01:45,144 --> 00:01:47,500
Todos os manifestantes
hippies usam.

46
00:01:47,600 --> 00:01:49,700
Se eu sair agora, provavelmente
consigo ir à Sunglass Hut

47
00:01:49,900 --> 00:01:52,417
do shoopping antes que feche.

48
00:01:52,451 --> 00:01:53,718
Klaus!
<i> Jawohl?</i> (Sim?)

49
00:01:53,752 --> 00:01:56,020
Prepare-se para jogar minhas 
chaves do carro com a sua cauda,

50
00:01:56,055 --> 00:01:57,255
como faz todas as manhãs.

51
00:01:57,289 --> 00:01:59,157
<i> Eu estive pronto 
durante três horas.

52
00:02:00,859 --> 00:02:02,360
Stan, você esqueceu seu café.

53
00:02:03,429 --> 00:02:04,862
<i> E suas chaves.

54
00:02:07,266 --> 00:02:09,634
Esse foi o Stan voltando
por causa das chaves dele?

55
00:02:09,668 --> 00:02:12,604
<i> Sim, mas ele deixou
um coiote entrar na casa.

56
00:02:15,874 --> 00:02:18,009
Abra a porta de trás
para que ele tenha uma saída.

57
00:02:21,447 --> 00:02:23,681
Vocês percebem que isso é 
por causa da mudança climática?

58
00:02:31,657 --> 00:02:34,158
Deus, é pior do que eu pensava.

59
00:02:35,194 --> 00:02:37,695
Ei, cara, você
quer ir com a gente?

60
00:02:37,730 --> 00:02:39,631
Nós vamos intimidar
essa loja Verizon

61
00:02:39,665 --> 00:02:41,026
pra nos deixar
usar seu banheiro.

62
00:02:41,033 --> 00:02:42,233
Vamos lá!

63
00:02:42,268 --> 00:02:44,869
Espere, não conheço 
vocês três de algum lugar?

64
00:02:45,871 --> 00:02:46,938
Já sei.

65
00:02:46,972 --> 00:02:48,640
Vocês costumavam ser 
membros multiculturais

66
00:02:48,674 --> 00:02:50,008
do Burger King Kids' Club.

67
00:02:50,042 --> 00:02:53,144
Uma garota, um garoto
negro e um paraplégico.

68
00:02:53,178 --> 00:02:55,079
Todos amigos, de alguma forma.

69
00:02:55,114 --> 00:02:56,314
Sim, somos nós.

70
00:02:56,348 --> 00:02:58,783
Mas saímos quando 
mudaram as batatas fritas.

71
00:02:58,817 --> 00:03:00,218
Bem, vamos fazer isso, cara.

72
00:03:00,252 --> 00:03:01,185
Eu sou um de vocês.

73
00:03:01,220 --> 00:03:02,687
Só procurando agitação

74
00:03:04,657 --> 00:03:06,190
Ok, está dentro.

75
00:03:06,225 --> 00:03:08,226
Mas primeiro,
encharque sua bandana

76
00:03:08,260 --> 00:03:10,028
nesse neutralizador
de gás lacrimogêneo.

77
00:03:14,033 --> 00:03:15,867
Huh. Cheira como éter.

78
00:03:21,373 --> 00:03:23,474
Onde...
Onde estou?

79
00:03:23,509 --> 00:03:24,676
Em uma trincheira...

80
00:03:24,710 --> 00:03:26,044
na linha de frente

81
00:03:26,078 --> 00:03:28,079
na guerra de igualdade social.

82
00:03:28,113 --> 00:03:29,314
Por que estão fazendo isso?

83
00:03:29,348 --> 00:03:30,748
Pensei que estávamos de boa.

84
00:03:30,783 --> 00:03:32,951
É, nós sabemos que
você trabalha pra CIA.

85
00:03:32,985 --> 00:03:35,853
Apenas um infiltrado
usaria óculos espelhados.

86
00:03:35,888 --> 00:03:38,156
Mas a minha filha disse que eles 
me fariam parecer muito legal

87
00:03:38,190 --> 00:03:40,358
e, oh, eu entendi, ela
armou para mim, eu sou um estúpido.

88
00:03:40,392 --> 00:03:42,060
Oh, nós podemos consertar isso.

89
00:03:42,094 --> 00:03:43,962
Que a reeducação comece!

90
00:03:43,996 --> 00:03:46,598
Kristophe, acenda as
luzes de baixo consumo.

91
00:03:51,770 --> 00:03:55,240
Aah! O tom do brilho
é tão fraco!

92
00:03:59,245 --> 00:04:00,778
Acorde, G-man.

93
00:04:00,813 --> 00:04:02,380
É hora de ouvir a verdade.

94
00:04:02,414 --> 00:04:04,782
E a maneira mais eficiente 
para transmitir essa verdade?

95
00:04:04,817 --> 00:04:07,150
<i> Poetry Slam. 
(Competição de poesia)

96
00:04:08,454 --> 00:04:09,420
Morte!

97
00:04:09,455 --> 00:04:10,755
Em <i> nine eleven.
(11 de Setembro)

98
00:04:10,789 --> 00:04:13,758
Alimentos não saudáveis​​ na
7-Eleven (loja de conveniência)

99
00:04:13,792 --> 00:04:14,826
Instagram.

100
00:04:14,860 --> 00:04:16,094
Não, obrigado, senhora.

101
00:04:16,128 --> 00:04:19,597
Noticiário de TV, pra
sociedade, não é legal.

102
00:04:19,632 --> 00:04:21,466
Me faz querer
beber até passar mal.

103
00:04:21,500 --> 00:04:23,735
Porque "pinguém é nerfeito."

104
00:04:28,340 --> 00:04:30,241
Olá. Eu sou Ira Glass.

105
00:04:31,176 --> 00:04:32,343
Hoje, em<i> This American Life,</i>

106
00:04:32,378 --> 00:04:34,979
temos uma história sobre um cão.

107
00:04:35,014 --> 00:04:37,849
E como a maioria dos cães...

108
00:04:37,883 --> 00:04:39,817
este cão tem um dono.

109
00:04:39,852 --> 00:04:41,019
Mas aqui está o problema:

110
00:04:41,053 --> 00:04:42,053
O dono deste cão...

111
00:04:43,455 --> 00:04:45,356
também passa a ser...

112
00:04:45,391 --> 00:04:46,558
um cão.

113
00:04:46,592 --> 00:04:48,593
Por que ele fala pausando?

114
00:04:48,627 --> 00:04:51,529
Será que ele não sabe 
o que quer dizer a seguir?

115
00:04:51,564 --> 00:04:54,098
Será que ele não tem um
esboço bem na sua frente?

116
00:05:00,673 --> 00:05:02,674
Acabamos de receber 
um nóticia preocupante

117
00:05:02,708 --> 00:05:04,475
de que um homem
local foi raptado

118
00:05:04,510 --> 00:05:06,644
por protestantes radicais,

119
00:05:06,679 --> 00:05:08,580
e submetido à
Deus sabe o quê.

120
00:05:08,614 --> 00:05:10,014
A ética jornalística nos impedi

121
00:05:10,049 --> 00:05:11,482
de divulgar o nome do homem.

122
00:05:11,517 --> 00:05:13,818
Mas, entre você
e eu, é Stan Smith.

123
00:05:13,853 --> 00:05:15,153
Stan?!
Papai?!

124
00:05:15,187 --> 00:05:17,121
Pai...?
Au! Minha cuticula.

125
00:05:17,156 --> 00:05:20,758
Somos um braço radical 
do movimento Occupy.

126
00:05:20,793 --> 00:05:22,660
Temos várias demandas.

127
00:05:22,695 --> 00:05:25,964
Os ricos devem dar 
o seu dinheiro para os pobres.

128
00:05:25,998 --> 00:05:29,901
Então, os novos ricos devem dar 
o seu dinheiro para os novos pobres.

129
00:05:29,935 --> 00:05:32,904
E devem ficar girando
assim em círculos como...

130
00:05:32,938 --> 00:05:34,439
como <i>The Sneeches?"

131
00:05:34,473 --> 00:05:35,773
É isso mesmo?

132
00:05:35,808 --> 00:05:38,643
Além disso, deve haver 
um período de espera de um ano

133
00:05:38,677 --> 00:05:40,278
para obter uma arma.

134
00:05:40,312 --> 00:05:44,115
E num mesmo ano, 
não pode obter outra arma.

135
00:05:44,149 --> 00:05:46,384
Testemunhas relatam que 
a vítima chamou à atenção

136
00:05:46,418 --> 00:05:48,686
porque ele estava usando 
óculos espelhados.

137
00:05:48,721 --> 00:05:50,088
Oh, meu Deus.

138
00:05:50,122 --> 00:05:52,423
Eu disse pro pai
usar esses óculos.

139
00:05:52,458 --> 00:05:53,858
É tudo culpa minha.

140
00:05:53,893 --> 00:05:55,193
Bem, então é melhor torcer

141
00:05:55,227 --> 00:05:57,629
pra ele não
sair de lá vivo.

142
00:05:59,398 --> 00:06:00,698
Roger, o que
você está fazendo?

143
00:06:00,733 --> 00:06:02,233
Bem, com o 
desaparecimento do seu pai,

144
00:06:02,268 --> 00:06:04,369
é só uma questão de tempo 
pra que centenas de pessoas

145
00:06:04,403 --> 00:06:06,137
apareçam para uma 
vigília com velas.

146
00:06:06,172 --> 00:06:07,839
Vintão uma vela?

147
00:06:07,873 --> 00:06:09,340
Parece um pouco demais.

148
00:06:09,375 --> 00:06:11,042
Amigos e familiares 
têm 10% de desconto,

149
00:06:11,076 --> 00:06:13,344
mas não temos nenhuma realação e eu 
realmente não me importo com você,

150
00:06:13,379 --> 00:06:14,345
então são 20 paus.

151
00:06:14,380 --> 00:06:15,513
Oh, meu Deus, mãe,

152
00:06:15,548 --> 00:06:16,848
estou muito preocupada.

153
00:06:16,882 --> 00:06:19,184
E se... e se o pai
não voltar mais?

154
00:06:19,218 --> 00:06:20,985
Então você terá
matado seu pai.

155
00:06:21,020 --> 00:06:23,188
Eu realmente preciso 
explicar isso para você?

156
00:06:24,857 --> 00:06:26,057
Stan?

157
00:06:26,091 --> 00:06:28,159
Oh, pai, graças a
Deus você está bem.

158
00:06:28,194 --> 00:06:29,460
Ouvimos dizer que você
foi sequestrado. (KIDnapped)

159
00:06:29,495 --> 00:06:30,662
Primeiro, eu não sou uma
criança. (KID = criança)

160
00:06:30,696 --> 00:06:32,530
Então o termo é 
"homenquestrado".(MANnapped)

161
00:06:32,565 --> 00:06:35,834
E segundo, eu escapei 
dos meus sequestradores.

162
00:06:35,868 --> 00:06:38,002
Oh, Deus, são
mais duas mil velas.

163
00:06:38,037 --> 00:06:39,537
Não façam contato visual. 
Apenas ignorem-o.

164
00:06:39,572 --> 00:06:41,072
Ele vai embora.

165
00:06:44,610 --> 00:06:45,743
Hey, pai.

166
00:06:45,778 --> 00:06:46,911
O que está fazendo?

167
00:06:46,946 --> 00:06:49,814
Oh, só ouvindo meu
chapa Glenn Beck.

168
00:06:49,849 --> 00:06:51,416
Sabia que a América está morta?

169
00:06:51,450 --> 00:06:53,051
Se trancou na garagem do mundo,

170
00:06:53,085 --> 00:06:54,252
deixou o motor ligado,

171
00:06:54,286 --> 00:06:56,120
colocou pra ouvir
Roy Orbison e apenas...

172
00:06:56,155 --> 00:06:57,589
se foi.

173
00:06:57,623 --> 00:07:00,725
Pai, eu só vim para dizer...

174
00:07:00,759 --> 00:07:03,094
Bem, eu estou realmente muito 
feliz que você está em casa.

175
00:07:03,128 --> 00:07:04,462
Boa noite.

176
00:07:14,573 --> 00:07:15,540
Olá.

177
00:07:15,574 --> 00:07:17,342
Eu sou Ira Glass.

178
00:07:17,376 --> 00:07:19,878
Com um sinal de U$35,00...

179
00:07:19,912 --> 00:07:21,813
você pode ter a sensação de...

180
00:07:21,847 --> 00:07:23,681
de pagar pelo rádio.

181
00:07:24,717 --> 00:07:26,718
É uma indescritível...

182
00:07:26,752 --> 00:07:27,852
sensação.

183
00:07:27,887 --> 00:07:30,188
Ah, sim.

184
00:07:35,525 --> 00:07:36,759
Ok, eu percebi isso.

185
00:07:36,793 --> 00:07:38,794
Nós tivemos um grande
prejuizo com todas aquelas velas.

186
00:07:38,828 --> 00:07:39,795
"Nós?"

187
00:07:39,829 --> 00:07:41,363
Sim, esse é um
problema familiar.

188
00:07:41,398 --> 00:07:43,565
Todo problema nesta casa 
é um problema familiar.

189
00:07:43,600 --> 00:07:44,767
Exceto os seus problemas.

190
00:07:44,801 --> 00:07:46,735
De qualquer forma, cada
um de vocês me deve U$ 400,00.

191
00:07:46,770 --> 00:07:47,870
Mão, você pode me cubrir?

192
00:07:47,904 --> 00:07:49,138
Steve, você não vai
pagar nada a ele.

193
00:07:49,172 --> 00:07:50,873
Nenhum de nós vai, Roger.

194
00:07:50,907 --> 00:07:52,908
Mas eu tenho 3.500 
velas lá em cima.

195
00:07:52,943 --> 00:07:54,777
Como vou dar um fim nelas?

196
00:07:54,811 --> 00:07:57,212
Fazendo estátuas de
cera de Viggo Mortensen?

197
00:07:57,247 --> 00:07:58,714
Ooh, melhor um passáro
na mão, do que dois voando.

198
00:07:59,716 --> 00:08:00,816
Hey, todo mundo.

199
00:08:00,850 --> 00:08:02,084
Estou saindo para aprender

200
00:08:02,118 --> 00:08:03,519
como enrolar a mim
mesmo na bandeira Americana

201
00:08:03,553 --> 00:08:04,920
e fingir ser o menino Jesus.

202
00:08:04,955 --> 00:08:06,121
Mas, antes de ir,

203
00:08:06,156 --> 00:08:07,890
eu queria entregar 
seus subsídios.

204
00:08:07,924 --> 00:08:09,058
Nós temos subsídios?

205
00:08:09,092 --> 00:08:10,626
Sei que eu faço todo o trabalho,

206
00:08:10,660 --> 00:08:12,161
mas não somos apenas uma família.

207
00:08:12,195 --> 00:08:14,964
Somos uma sociedade.

208
00:08:14,998 --> 00:08:18,200
Oh, meu Deus, vocês não 
percebem o que aconteceu?

209
00:08:18,234 --> 00:08:19,535
Seu pai falou e saiu?

210
00:08:19,569 --> 00:08:22,471
Sim, mas ele também está 
redistribuindo sua riqueza.

211
00:08:22,505 --> 00:08:25,074
O pai que eu conheço
consideraria isso anti-americano.

212
00:08:25,108 --> 00:08:26,575
Haley, eu pensei que 
você ficaria feliz

213
00:08:26,610 --> 00:08:28,844
que o pai está começando a 
pensar um pouco como você.

214
00:08:28,878 --> 00:08:31,647
Eu ficaria se fosse real, 
mas isso está muito estranho.

215
00:08:31,681 --> 00:08:34,216
Ele ainda está falando 
como naquele vídeo.

216
00:08:34,251 --> 00:08:35,417
Eu me pergunto...

217
00:08:35,452 --> 00:08:37,119
Por que eu estou ouvindo
você em vez de me apressar

218
00:08:37,153 --> 00:08:38,387
para comprar fogos de artifício

219
00:08:38,421 --> 00:08:39,955
com a minha grana extra?

220
00:08:41,291 --> 00:08:42,524
O que aconteceu?

221
00:08:42,559 --> 00:08:45,361
Oh, meu Deus, alguém meteu 
um machado na caixa de fusíveis.

222
00:08:45,395 --> 00:08:47,196
Velas, U$10,00.

223
00:08:48,937 --> 00:08:51,971
"Mercado Orgânico"

224
00:09:11,500 --> 00:09:13,486
"Ajuda, por favor"

225
00:09:28,738 --> 00:09:31,407
♪<i> Amor, estilo americano</i> ♪

226
00:09:31,441 --> 00:09:35,044
♪ Mais verdadeiro do que o
vermelho, branco e azul, ooh, ooh ♪

227
00:09:35,078 --> 00:09:38,881
♪ Amor, estilo americano ♪

228
00:09:38,915 --> 00:09:43,152
♪ Isso é você e eu. ♪

229
00:09:43,186 --> 00:09:45,721
Haley, quer se juntar à 
nossa canção patriótica?

230
00:09:45,755 --> 00:09:46,622
Desculpa pai.

231
00:09:46,656 --> 00:09:48,057
Mas você não engana ninguém.

232
00:09:48,091 --> 00:09:49,291
Fizeram uma lavagem
cerebral em você.

233
00:09:49,326 --> 00:09:50,426
E eu tenho provas.

234
00:09:50,460 --> 00:09:51,860
O que você está falando?

235
00:09:51,895 --> 00:09:53,262
Eu segui o pai hoje.

236
00:09:53,296 --> 00:09:54,396
Aqui está uma foto dele

237
00:09:54,431 --> 00:09:55,931
dando todas as suas roupas

238
00:09:55,966 --> 00:09:57,199
a um homem sem-teto.

239
00:09:57,234 --> 00:09:58,734
Parece que ele
está sendo roubado.

240
00:10:01,071 --> 00:10:02,938
O quê? 
É verdade.

241
00:10:02,973 --> 00:10:04,640
Eu fui roubado
por um sem-teto.

242
00:10:04,674 --> 00:10:05,641
Haley!

243
00:10:05,675 --> 00:10:07,009
Seu pai estava sendo assaltado

244
00:10:07,043 --> 00:10:09,178
e você apenas parada
ali, tirando fotos?

245
00:10:09,212 --> 00:10:10,513
Hilário.

246
00:10:10,547 --> 00:10:12,882
Eu juro, 
ele não tinha uma arma.

247
00:10:12,916 --> 00:10:16,018
Pai, você foi capaz de
usar sua tecnologia da CIA

248
00:10:16,052 --> 00:10:18,354
para hackear meu
celular e alterar uma foto,

249
00:10:18,388 --> 00:10:21,056
mas você não pode
alterar a vida real.

250
00:10:23,093 --> 00:10:25,261
Mas ... era 
um sinal de paz.

251
00:10:25,295 --> 00:10:26,862
Oh, eu vejo porque
você está confusa.

252
00:10:26,897 --> 00:10:29,532
Reagan só estava em
paz pegando ondas.

253
00:10:29,566 --> 00:10:30,432
Eu não sou louca.

254
00:10:30,467 --> 00:10:32,635
Eu sei o que vi.

255
00:10:32,669 --> 00:10:34,436
Oh, eu tenho algumas 
más notícias, pessoal.

256
00:10:34,471 --> 00:10:35,804
Eu tenho que vender o piano.

257
00:10:35,839 --> 00:10:37,973
Aaaaahhhh.

258
00:10:44,114 --> 00:10:46,615
Desculpe, só vou te
incomodar por um minuto.

259
00:10:46,650 --> 00:10:48,284
Só estou procurando
por uma lanterna.

260
00:10:48,318 --> 00:10:49,952
Oh, aqui está.

261
00:10:49,986 --> 00:10:53,255
Prática de fantoches
de sombra, começar!

262
00:10:56,626 --> 00:10:57,993
Está tudo no mindinho.

263
00:10:58,028 --> 00:11:00,362
O que há de errado,
amiguinho?

264
00:11:00,397 --> 00:11:02,698
Eu estou arruinado! 
Todas essas velas!

265
00:11:02,732 --> 00:11:04,700
Você não encontrou 
ninguém para comprá-las?

266
00:11:04,734 --> 00:11:06,368
Eu ofereci 
para a Yankee Velas,

267
00:11:06,403 --> 00:11:08,170
mas eles disseram 
tinham velas suficientes.

268
00:11:08,205 --> 00:11:09,905
Eu não entendo os negócios!

269
00:11:09,940 --> 00:11:11,307
Não desista, Roger.

270
00:11:11,341 --> 00:11:13,442
Você apenas tem
que ver as coisas...

271
00:11:13,476 --> 00:11:15,444
dum modo mais claro.

272
00:11:16,980 --> 00:11:19,481
Oh, isso é bom para rir.

273
00:11:19,516 --> 00:11:22,284
Obrigado por me lembrar como.

274
00:11:25,355 --> 00:11:26,822
É como se eu
olhasse para você

275
00:11:26,857 --> 00:11:28,824
através dos olhos 
de Vilmos Zsigmond,

276
00:11:28,859 --> 00:11:31,026
cinematógrafo de "Contatos
Imediatos de Terceiro Grau."

277
00:11:31,061 --> 00:11:32,628
Eu conheço Vilmos.

278
00:11:32,662 --> 00:11:35,865
Eu era o seu
figurante favorito.

279
00:11:37,400 --> 00:11:40,769
Deus, há muito que
eu não sei sobre você.

280
00:11:40,804 --> 00:11:42,972
Eu provavelmente deveria ir.

281
00:11:43,006 --> 00:11:44,240
Por quê?

282
00:11:44,274 --> 00:11:46,742
Dois amigos iluminados
por luz de velas.

283
00:11:46,776 --> 00:11:48,744
O que poderia dar errado?

284
00:11:48,778 --> 00:11:50,613
A questão é...

285
00:11:50,647 --> 00:11:53,883
O que poderia dar certo?

286
00:11:53,917 --> 00:11:57,353
Que tal se eu
acender um pouco mais?

287
00:12:10,600 --> 00:12:12,701
Certo, Stan Smith,

288
00:12:12,736 --> 00:12:15,504
vamos ver o que
você está escondendo.

289
00:12:26,550 --> 00:12:28,517
Desculpe, Hayley.

290
00:12:28,552 --> 00:12:32,288
Desculpe, você usou um peixe 
para o seu plano estúpido.

291
00:12:32,322 --> 00:12:34,290
Não, pai!

292
00:12:34,324 --> 00:12:36,625
Eu não posso deixar você fazer isso. 
O que quer dizer?

293
00:12:36,660 --> 00:12:39,428
Eu vi a tela do seu computador. 
Eu sei que você estava procurando

294
00:12:39,462 --> 00:12:42,031
"caminhos secretos 
para Monumentos Nacionais."

295
00:12:42,065 --> 00:12:44,533
Oh, Hayley, Hayley, Hayley.

296
00:12:44,568 --> 00:12:47,069
Eu estive planejando
uma viagem para a família

297
00:12:47,103 --> 00:12:49,438
para ver todos os grandes
monumentos do nosso país.

298
00:12:49,473 --> 00:12:51,707
E, claro, vamos usar 
os caminhos secretos.

299
00:12:51,741 --> 00:12:53,976
Você sempre quer entrar
em um parque por trás.

300
00:12:54,010 --> 00:12:56,712
Não há muitos parques que permitem, 
mas se você encontra um que permite,

301
00:12:56,746 --> 00:12:58,581
eles vão muito bem 
deixar fazer qualquer coisa.

302
00:12:58,615 --> 00:13:00,015
Pai, um dos sites foi

303
00:13:00,050 --> 00:13:01,851
"Como explodir 
Monumentos Nacionais."

304
00:13:01,885 --> 00:13:04,119
Hayley, Hayley, Hayley.

305
00:13:04,154 --> 00:13:06,055
"Explodir." É jeito de
fala das ruas.

306
00:13:06,089 --> 00:13:08,390
Significa fazer algo popular.

307
00:13:08,425 --> 00:13:10,793
O público em monumentos
nacionais é cada vez menor,

308
00:13:10,827 --> 00:13:12,995
filinha, e o papai
está preocupado.

309
00:13:13,029 --> 00:13:14,330
Ok...

310
00:13:14,364 --> 00:13:16,465
Acho que isso
faz sentido.

311
00:13:16,500 --> 00:13:18,868
Hum, só mais uma pergunta.

312
00:13:18,902 --> 00:13:22,471
Por que há uma caixa de
mísseis em cima do seu carro?

313
00:13:22,506 --> 00:13:25,875
Hayley, Hayley, Hayley.

314
00:13:27,978 --> 00:13:30,412
Você simplesmente não podia
deixar pra lá, podia?

315
00:13:35,185 --> 00:13:37,486
Droga, Hayley,
quanto você pesa?

316
00:13:39,923 --> 00:13:42,091
Papai?

317
00:13:42,125 --> 00:13:43,225
O que está acontecendo?

318
00:13:43,260 --> 00:13:44,360
Você estava certa, Hayley.

319
00:13:44,394 --> 00:13:46,695
Agora eu sou um guerreiro 
de esquerda liberal,

320
00:13:46,730 --> 00:13:48,864
e estamos prestes a
avançar com um ataque

321
00:13:48,899 --> 00:13:50,733
que esses
marionetistas de direita

322
00:13:50,767 --> 00:13:52,434
jamais esquecerão.

323
00:13:54,304 --> 00:13:55,738
Oh, por falar nisso, 
estes são meus amigos,

324
00:13:55,772 --> 00:13:57,706
que me sequestraram e me
fizeram uma lavagem cerebral.

325
00:13:57,741 --> 00:13:59,241
Este é o cara
de cadeira de rodas,

326
00:13:59,276 --> 00:14:01,243
mas ele ainda pode
falar e tudo mais.

327
00:14:07,128 --> 00:14:08,762
Pai, o que vocês vão fazer?

328
00:14:08,796 --> 00:14:09,963
Vocês vão...

329
00:14:09,998 --> 00:14:11,765
Vocês vão explodir 
o Monte Rushmore?

330
00:14:11,799 --> 00:14:13,100
Oh, não. Mais legal.

331
00:14:13,134 --> 00:14:15,135
Artemis, mostre pra ela.

332
00:14:17,369 --> 00:14:19,449
Ao direcionar precisamente
uma porrada de mísseis

333
00:14:19,474 --> 00:14:21,441
que seu pai adquiriu
para nós, iremos reformular

334
00:14:21,476 --> 00:14:23,510
os fascistas desprezíveis 
do Monte Rushmore,

335
00:14:23,545 --> 00:14:25,412
nos grandes de
esquerda da história.

336
00:14:25,446 --> 00:14:28,949
Sean Penn, Michael Moore
e o Capitão Planeta.

337
00:14:28,983 --> 00:14:30,617
Por quê não vão
alterar o Jefferson?

338
00:14:30,652 --> 00:14:32,252
Bem, ele libertou
os escravos, então...

339
00:14:32,287 --> 00:14:33,787
ele fica.

340
00:14:34,823 --> 00:14:37,191
Não posso acreditar nisso.

341
00:14:37,225 --> 00:14:38,492
Nós vamos fundo nisso, Hayley.

342
00:14:38,526 --> 00:14:40,360
Não adianta tentar 
me convencer do contrário.

343
00:14:40,395 --> 00:14:41,628
Eu não vou.

344
00:14:41,663 --> 00:14:43,030
Eu acho isso incrível.

345
00:14:43,064 --> 00:14:45,699
É mesmo? 
Pai, isso é exatamente o que

346
00:14:45,733 --> 00:14:47,801
venho tentando fazê-lo
abraçar todos esses anos.

347
00:14:47,836 --> 00:14:50,137
Agora podemos trabalhar juntos 
para derrubar o...

348
00:14:50,171 --> 00:14:51,505
plutocrático, patriarcal,

349
00:14:51,539 --> 00:14:53,340
complexo industrial militar!

350
00:14:54,976 --> 00:14:57,611
Eu não posso esperar para
ajudar vocês fazerem isso

351
00:14:57,645 --> 00:14:59,780
mas, hum, eu posso ir 
ao banheiro rapidinho?

352
00:14:59,814 --> 00:15:01,882
Vou desfrutar de
um movimento próprio.

353
00:15:01,916 --> 00:15:04,017
Mandou bem!

354
00:15:10,692 --> 00:15:12,459
Alô?
Avery, é a Hayley.

355
00:15:12,494 --> 00:15:14,595
Eu tenho que falar com você. 
Eu fui sequestrada.

356
00:15:14,629 --> 00:15:17,865
Pare aí mesmo. 
Vou mudar para uma linha segura.

357
00:15:17,899 --> 00:15:19,266
Agora sim.

358
00:15:19,300 --> 00:15:22,870
Quando você foi sequestrada, 
o que estava vestindo?

359
00:15:22,904 --> 00:15:25,606
Você atualmente tem
acesso aos seus mamilos?

360
00:15:25,640 --> 00:15:29,610
O quê? Não, Avery, eu fui
sequestrada por terroristas.

361
00:15:29,644 --> 00:15:32,746
Oh, meu Deus, você é tão ruim
para fazer sexo pelo telefone.

362
00:15:32,780 --> 00:15:34,248
Droga!

363
00:15:34,282 --> 00:15:36,049
Vamos, vamos, vamos.

364
00:15:36,084 --> 00:15:40,120
Não sei onde terminam suas
costas e começam minhas mãos.

365
00:15:40,155 --> 00:15:43,123
Oh! O mundo lá fora.

366
00:15:43,158 --> 00:15:45,659
Alô?
Roger, é a Hayley.

367
00:15:45,693 --> 00:15:47,694
Olha, eu fui 
sequestrada pelo meu pai.

368
00:15:47,729 --> 00:15:49,129
Ele está trabalhando
com os terroristas...

369
00:15:49,164 --> 00:15:51,064
Hayley, minhas mãos estão
pingando com óleo de coco.

370
00:15:51,099 --> 00:15:52,232
Não posso falar.

371
00:15:54,068 --> 00:15:56,303
Agora, onde estávamos?

372
00:15:56,337 --> 00:15:59,106
Oh... sim, aqui.

373
00:16:01,142 --> 00:16:03,544
Steve? Roger?

374
00:16:03,578 --> 00:16:05,579
Vocês estão aí em cima?

375
00:16:06,915 --> 00:16:09,049
O quê? O que
estamos fazendo?

376
00:16:09,083 --> 00:16:11,385
Deve ter sido 
as velas, certo?

377
00:16:11,419 --> 00:16:13,554
Saia.

378
00:16:14,923 --> 00:16:17,224
190, qual a emergência?

379
00:16:17,258 --> 00:16:19,626
Traição!

380
00:16:21,930 --> 00:16:23,397
Tudo certo, Stan.

381
00:16:23,431 --> 00:16:26,066
Finalize a configuração do lançador 
enquanto vamos ficar chapados.

382
00:16:26,100 --> 00:16:29,636
Eu quero ficar tão chapado quanto
estava durante o <i> Vida de Pi.</i>

383
00:16:33,575 --> 00:16:36,076
Pai, não faça isso. 
Esse não é você.

384
00:16:36,110 --> 00:16:37,744
Hayley, você
deveria ficar feliz.

385
00:16:37,779 --> 00:16:39,880
Eu sou um radical de esquerda, 
exatamente como você é.

386
00:16:39,914 --> 00:16:41,949
Mas isso não é quem <i>você</i> é.

387
00:16:41,983 --> 00:16:44,284
Você sempre odiou
minhas idéias liberais.

388
00:16:44,319 --> 00:16:46,954
Lembra como ficou louco quando eu 
enchi o tanque de gasolina com açúcar

389
00:16:46,988 --> 00:16:49,223
para incentivá-lo a ir com
minha bicicleta para o trabalho?

390
00:16:51,593 --> 00:16:56,562
A corrente ficava saindo e eu tive
que pedir ajuda a um homem estranho.

391
00:16:56,598 --> 00:16:59,066
Sim. Sim!

392
00:16:59,100 --> 00:17:01,468
Você ficou
muito puto, né?

393
00:17:01,503 --> 00:17:05,405
Mas, mas eu reduzi minha emissão
de carbono por dois dias, então...

394
00:17:05,440 --> 00:17:06,473
foi bem feito.

395
00:17:06,508 --> 00:17:08,809
Ok, mas lembra o quão
chateado você ficou

396
00:17:08,843 --> 00:17:11,245
quando, no Dia
da Carreira na escola,

397
00:17:11,279 --> 00:17:14,414
eu disse que você introduziu
o Crack e a AIDS na favela?

398
00:17:14,449 --> 00:17:17,417
Eu já lhe disse várias
vezes que a AIDS foi o FBI.

399
00:17:17,452 --> 00:17:19,820
Mas, mas é bom 
para ser sensível

400
00:17:19,854 --> 00:17:22,923
aos socioeconomicamente 
desfavorecidos e sua dor.

401
00:17:22,957 --> 00:17:24,925
A é? Bem, o que dizer
da <i>sua</i> dor

402
00:17:24,959 --> 00:17:27,394
quando eu e meus amigos protestamos 
em nosso gramado da frente

403
00:17:27,428 --> 00:17:28,862
por quatro meses?

404
00:17:31,399 --> 00:17:33,233
Eu tinha acabado de
plantar aquela grama.

405
00:17:33,268 --> 00:17:35,102
Todos aqueles hippies urinando...

406
00:17:35,136 --> 00:17:38,105
Mas, mas eu acho que
você se sensibilizou com...

407
00:17:38,139 --> 00:17:40,140
com...

408
00:17:41,543 --> 00:17:42,776
com nada!

409
00:17:42,811 --> 00:17:44,645
Não era nem mesmo claro 
sobre o que estavam protestando!

410
00:17:44,679 --> 00:17:46,847
Era contra tomar banho? 
Conseguir emprego?

411
00:17:46,881 --> 00:17:48,515
Transar em privacidade?!

412
00:17:48,550 --> 00:17:50,651
Certo, Stan, estamos prontos.

413
00:17:50,685 --> 00:17:51,985
Lance os mísseis.

414
00:17:52,020 --> 00:17:54,655
Lançar? Eu, eu...

415
00:17:54,689 --> 00:17:56,723
Eu não posso.

416
00:17:56,758 --> 00:17:58,659
Por quê não?
Tá tudo "direito"?

417
00:17:58,693 --> 00:17:59,660
Sim.

418
00:17:59,694 --> 00:18:01,528
Você me tinha todo de esquerda.

419
00:18:01,563 --> 00:18:03,964
Mas agora estou todo de direita.

420
00:18:03,998 --> 00:18:06,767
Não estou entendendo. 
O que ele... Oh, entendi.

421
00:18:06,801 --> 00:18:09,503
Ele está usando
"direito" no sentido político.

422
00:18:09,537 --> 00:18:11,839
A lavagem cerebral 
dele foi comprometida!

423
00:18:11,873 --> 00:18:13,540
Prenda ele!

424
00:18:28,056 --> 00:18:30,357
Cara! Você não faria mal a
um cara de cadeira de rodas.

425
00:18:30,391 --> 00:18:31,558
Claro que não.

426
00:18:31,593 --> 00:18:34,328
Mas eu faria mal a uma cara
<i>com</i> a cadeira de rodas dele.

427
00:18:39,467 --> 00:18:41,368
Pai? É você mesmo?

428
00:18:41,403 --> 00:18:42,836
Sim, Hayley, sou eu.

429
00:18:42,871 --> 00:18:44,838
Parece que a única
coisa suficientemente forte

430
00:18:44,873 --> 00:18:46,173
para acabar com
essa lavagem cerebral

431
00:18:46,207 --> 00:18:49,176
foi uma vida inteira de 
desapontamentos com minha filha.

432
00:18:49,210 --> 00:18:50,677
É você mesmo!

433
00:18:50,712 --> 00:18:52,546
Pai!

434
00:18:57,285 --> 00:18:59,620
Oh, não!
O que eu fiz?

435
00:19:16,604 --> 00:19:18,906
Que ... que
porra foi essa?

436
00:19:21,176 --> 00:19:22,676
Muito bem, Smith.

437
00:19:22,710 --> 00:19:24,411
Ou devo dizer, SmithS.

438
00:19:24,446 --> 00:19:25,779
Vice-diretor Bullock?

439
00:19:25,814 --> 00:19:27,214
Deixe-me explicar.

440
00:19:27,248 --> 00:19:29,049
Nós precisavamos testar
o novo laser de defesa

441
00:19:29,084 --> 00:19:31,118
anti-missil
do Monte Rushmore,

442
00:19:31,152 --> 00:19:33,754
então nós achamos que a
maneira mais fácil de fazer isso

443
00:19:33,788 --> 00:19:36,657
seria fazer uma lavagem
cerebral em nosso agente mais leal

444
00:19:36,691 --> 00:19:38,492
para disparar mísseis contra ele.

445
00:19:38,526 --> 00:19:39,927
Sério?
Esse era o jeito mais fácil?

446
00:19:39,961 --> 00:19:41,261
Não.

447
00:19:41,296 --> 00:19:44,732
Mas Dakota do Sul tinha um
monte de fundos pra Segurança Interna

448
00:19:44,766 --> 00:19:46,667
sem uso, 
então nós achamos

449
00:19:46,701 --> 00:19:48,635
que deviamos fazer 
algo legal com eles.

450
00:19:48,670 --> 00:19:50,404
Você é louco?!

451
00:19:50,438 --> 00:19:53,240
Milhões de crianças vão para a
cama com fome todas as noites,

452
00:19:53,274 --> 00:19:56,643
mas você desperdiça dinheiro
fazendo do Lincoln um Transformer?

453
00:19:56,678 --> 00:19:58,112
Deus, como você é irritante.

454
00:19:58,146 --> 00:19:59,680
Tudo que você diz é irritante.

455
00:19:59,714 --> 00:20:01,014
Esse cara me entende.

456
00:20:01,049 --> 00:20:03,884
Smith, deixe-me apresentá-lo 
aos agentes da CIA

457
00:20:03,918 --> 00:20:06,787
que fingiram serem 
ativistas anticapitalistas

458
00:20:06,821 --> 00:20:09,089
para que pudessem raptá-lo e
fazer uma lavagem cerebral em você.

459
00:20:10,592 --> 00:20:11,792
Duper?!

460
00:20:11,826 --> 00:20:13,193
Jackson?!

461
00:20:13,228 --> 00:20:15,696
Oh, meu Deus, esses
disfarces são incríveis!

462
00:20:15,730 --> 00:20:17,231
Isso porque eles são feitos

463
00:20:17,265 --> 00:20:19,299
com pele real vinda do Oriente.

464
00:20:19,334 --> 00:20:21,535
Espere um minuto, então,
quem era o Artemis?

465
00:20:21,569 --> 00:20:24,038
Oh, ele era um ativista
perigoso de verdade.

466
00:20:24,072 --> 00:20:25,706
Então, bom trabalho
ao espancá-lo até a morte.

467
00:20:25,740 --> 00:20:28,542
Ele tem um filho que pode 
querer vingança algum dia,

468
00:20:28,576 --> 00:20:30,344
mas ele também está
em uma cadeira de rodas,

469
00:20:30,378 --> 00:20:32,413
então, é só andar
perto de escadas

470
00:20:32,447 --> 00:20:34,548
ou evitar o meio-fio,
você vai ficar bem.

471
00:20:38,253 --> 00:20:41,121
Bem, pai, é realmente 
bom ter você de volta.

472
00:20:41,156 --> 00:20:43,057
é bom estar de volta, Hayley.

473
00:20:43,091 --> 00:20:45,125
Venha, vamos pra casa.

474
00:20:45,160 --> 00:20:46,960
Bem, nós temos um longo 
caminho à nossa frente.

475
00:20:46,995 --> 00:20:48,429
Sobre o que vamos conversar?

476
00:20:48,463 --> 00:20:49,596
Não muita coisa.

