1
00:00:00,000 --> 00:00:03,057
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,058 --> 00:00:06,007
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,008 --> 00:00:07,280
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,281 --> 00:00:09,745
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,746 --> 00:00:11,071
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,072 --> 00:00:12,783
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,784 --> 00:00:14,355
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,356 --> 00:00:16,905
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,794 --> 00:00:22,213
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,214 --> 00:00:24,933
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:25,937 --> 00:00:27,937
American Dad - S09E15
"Honey, I'm Homeland"

12
00:00:27,938 --> 00:00:30,509
TUUNZ'S DAD:
@Maubri84

13
00:00:33,326 --> 00:00:34,750
E aê, camaradas!

14
00:00:34,751 --> 00:00:36,165
Uau, qual é a da roupa?

15
00:00:36,166 --> 00:00:38,210
Está parecendo um daqueles
assaltantes "não-etnicos"

16
00:00:38,211 --> 00:00:39,736
que aparecem nos comerciais
de alarmes residenciais.

17
00:00:39,737 --> 00:00:41,752
Isso é apenas
um disfarce inteligente, Steve.

18
00:00:41,753 --> 00:00:44,550
Eu vou à paisana no protesto
do "Occupy" hoje.

19
00:00:44,551 --> 00:00:47,010
O Movimento "Occupy"
não tinha acabado?

20
00:00:47,011 --> 00:00:48,594
Mas não foi esquecido!

21
00:00:48,595 --> 00:00:50,224
É a comemoração
de aniversário,

22
00:00:50,225 --> 00:00:52,570
celebrando o dia em que eles
não foram expulsos do parque.

23
00:00:52,571 --> 00:00:55,646
A CIA obteve informações
que esses antiamericanos

24
00:00:55,647 --> 00:00:57,331
estão usando esse protesto
como cobertura

25
00:00:57,332 --> 00:00:58,881
para planejar
um grande ataque terrorista.

26
00:00:58,882 --> 00:01:01,193
Qual é, pai?!
Eles não são antiamericanos,

27
00:01:01,194 --> 00:01:02,364
eles são anticapitalistas!

28
00:01:02,365 --> 00:01:04,671
E eu acho que eles
tem ótimos argumentos

29
00:01:04,672 --> 00:01:07,111
sobre nossa cultura
que venera os super ricos.

30
00:01:08,107 --> 00:01:09,159
Deus, como você é irritante.

31
00:01:09,160 --> 00:01:10,817
Tudo que você diz é irritante.

32
00:01:10,818 --> 00:01:12,466
Você quer
um pouco de café, Stan?

33
00:01:12,467 --> 00:01:14,902
Comprei uma nova mistura
do Café Delayna.

34
00:01:14,903 --> 00:01:16,840
Mãe, essa empresa é a pior!

35
00:01:16,841 --> 00:01:18,923
O CEO vive em um castelo

36
00:01:18,924 --> 00:01:21,559
e nem sequer paga aos seus
funcionários um salário mínimo.

37
00:01:22,319 --> 00:01:23,421
Deus, como você é irritante.

38
00:01:23,422 --> 00:01:25,123
Tudo que você diz é irritante.

39
00:01:25,124 --> 00:01:26,357
Quer saber?
Eu desisto.

40
00:01:26,358 --> 00:01:28,459
Como você espera se infiltrar
um grupo de pessoas

41
00:01:28,460 --> 00:01:30,695
quando sequer consegue abrir sua
cabeça para as crenças deles?

42
00:01:30,696 --> 00:01:32,931
Hayley, eu assisti
"Reality Bites", tá bom?!

43
00:01:32,932 --> 00:01:35,433
Acho que já saquei
qual é a dessa geração.

44
00:01:35,434 --> 00:01:38,570
Oh, dá pra ver...
pelo seu disfarce fodão.

45
00:01:38,571 --> 00:01:40,004
Ei, a única coisa
que está faltando

46
00:01:40,005 --> 00:01:41,873
são uns óculos espelhados.

47
00:01:41,874 --> 00:01:43,508
Óculos espelhados?
Sério?

48
00:01:43,509 --> 00:01:45,143
Oh, com certeza!

49
00:01:45,144 --> 00:01:48,120
Todos os manifestantes
mais descolados usam um.

50
00:01:48,121 --> 00:01:50,962
Se sair agora, eu provavelmente
consigo chegar à Sunglass Hut

51
00:01:50,963 --> 00:01:52,603
no shopping
antes que ela feche.

52
00:01:52,604 --> 00:01:53,975
-Klaus!
-Oi?!

53
00:01:53,976 --> 00:01:56,333
Prepare-se para jogar a chave
do carro com a sua cauda,

54
00:01:56,334 --> 00:01:57,498
como faz todas as manhãs.

55
00:01:57,499 --> 00:01:59,157
<i>Já tem três horas
que estou pronto.

56
00:02:00,859 --> 00:02:03,257
Stan, você esqueceu seu café.

57
00:02:03,258 --> 00:02:04,896
<i> E suas chaves.

58
00:02:07,266 --> 00:02:09,667
Isso foi o Stan voltando
pra pegar as chaves?

59
00:02:09,668 --> 00:02:12,604
<i>Foi, mas quando voltou ele
deixou um coiote entrar na casa!

60
00:02:15,874 --> 00:02:18,009
Abra a porta de trás
para que ele tenha como sair.

61
00:02:21,447 --> 00:02:23,681
Mas vocês percebem que isso é
por causa da mudança climática?

62
00:02:28,238 --> 00:02:29,861
NÃO ESPERA ATÉ SER TARDE DEMAIS

63
00:02:29,862 --> 00:02:32,296
CELEBRANDO 5 ANOS
DE SUCESSO RACIONAL

64
00:02:32,297 --> 00:02:34,118
Deus!
É pior do que eu pensava.

65
00:02:35,194 --> 00:02:37,729
Ei, cara,
quer vir com a gente?

66
00:02:37,730 --> 00:02:39,664
Nós vamos intimidar
uma loja Verizon

67
00:02:39,665 --> 00:02:41,277
a nos deixar
usar o banheiro.

68
00:02:41,278 --> 00:02:42,992
Boto fé!
Calma aê...

69
00:02:42,993 --> 00:02:44,869
Não conheço
vocês três de algum lugar?

70
00:02:45,871 --> 00:02:46,971
Já sei!

71
00:02:46,972 --> 00:02:48,673
Vocês costumavam
ser os membros multiculturais

72
00:02:48,674 --> 00:02:50,041
do Clube Infantil
do Burger King Kids!

73
00:02:50,042 --> 00:02:53,177
Uma garota, um garoto negro
e um paraplégico!

74
00:02:53,178 --> 00:02:55,113
Todos amigos,
de alguma forma.

75
00:02:55,114 --> 00:02:56,347
Sim, esses somos nós.

76
00:02:56,348 --> 00:02:58,816
Mas saímos fora quando mudaram
as batatas fritas.

77
00:02:58,817 --> 00:03:01,138
Bem, vamos nessa, caras.
Eu sou um de vocês.

78
00:03:01,139 --> 00:03:03,137
Só procurando um jeito
de badernar.

79
00:03:04,657 --> 00:03:06,224
Ok, você está dentro.

80
00:03:06,225 --> 00:03:08,259
Mas primeiro,
encharque sua bandana

81
00:03:08,260 --> 00:03:10,028
nesse neutralizador
de gás lacrimogêneo.

82
00:03:14,847 --> 00:03:16,418
Tem um cheirinho
parecido com éter.

83
00:03:21,373 --> 00:03:23,508
Onde...
Onde eu estou?

84
00:03:23,509 --> 00:03:24,709
Em uma trincheira...

85
00:03:24,710 --> 00:03:28,112
na linha de frente da guerra
pela igualdade social.

86
00:03:28,113 --> 00:03:29,347
Por que estão fazendo isso?

87
00:03:29,348 --> 00:03:30,782
Pensei que estávamos de boa.

88
00:03:30,783 --> 00:03:32,984
É, nós sabemos
que trabalha pra CIA.

89
00:03:32,985 --> 00:03:35,887
Apenas um cana
usaria óculos espelhados.

90
00:03:35,888 --> 00:03:38,189
Mas a minha filha disse que eles
me fariam parecer descolado e...

91
00:03:38,190 --> 00:03:40,391
oh, entendi, ela armou para mim,
eu sou um estúpido.

92
00:03:40,392 --> 00:03:42,093
Oh, nós podemos
consertar isso.

93
00:03:42,094 --> 00:03:43,995
Que a reeducação comece!

94
00:03:43,996 --> 00:03:46,598
Kristophe, acenda as luzes
de baixo consumo.

95
00:03:51,770 --> 00:03:55,240
A tonalidade do brilho
está levemente diferente!

96
00:03:59,245 --> 00:04:00,812
Acorde, G-man.

97
00:04:00,813 --> 00:04:02,413
É hora de ouvir a verdade!

98
00:04:02,414 --> 00:04:04,816
E a maneira mais eficiente
para transmitir essa verdade?

99
00:04:04,817 --> 00:04:06,440
Recital de poesia!

100
00:04:08,454 --> 00:04:09,616
Morte!

101
00:04:09,617 --> 00:04:10,995
No 11 de Setembro...

102
00:04:10,996 --> 00:04:13,909
Alimentos nocivos
Na conveniência do Posto amigo

103
00:04:13,910 --> 00:04:15,056
Instagram!

104
00:04:15,057 --> 00:04:16,176
Dispenso, irmã.

105
00:04:16,177 --> 00:04:19,744
Noticiário de TV,
não é bom pra você.

106
00:04:19,745 --> 00:04:21,265
Me faz querer beber.

107
00:04:21,266 --> 00:04:23,242
Porque "pinguém é nerfeito".

108
00:04:28,159 --> 00:04:29,515
Olá...

109
00:04:29,516 --> 00:04:31,069
Eu sou o Ira Glass...

110
00:04:31,070 --> 00:04:33,008
Hoje, no "Vida Americana"...

111
00:04:33,009 --> 00:04:34,332
Uma história sobre um cão...

112
00:04:35,520 --> 00:04:36,972
E como a maioria dos cães...

113
00:04:37,883 --> 00:04:39,082
Este cão tem um dono...

114
00:04:40,108 --> 00:04:41,349
Mas, esse é o lance...

115
00:04:41,350 --> 00:04:42,350
O dono deste cão...

116
00:04:43,455 --> 00:04:44,848
Também é...

117
00:04:45,875 --> 00:04:47,044
um cão.

118
00:04:47,045 --> 00:04:48,626
Por que ele fica parando?

119
00:04:48,627 --> 00:04:51,563
Ele não sabe
o que quer dizer a seguir?

120
00:04:51,564 --> 00:04:54,098
Ele não tem isso escrito
bem na frente dele?

121
00:05:00,673 --> 00:05:02,891
<i>Acabamos de receber
a terrível noticia

122
00:05:02,892 --> 00:05:04,509
<i>de que um homem local
foi sequestrado

123
00:05:04,510 --> 00:05:06,678
<i>por protestantes radicais
do "Occupy",

124
00:05:06,679 --> 00:05:08,613
<i>e submetido
à sabe Deus o quê!

125
00:05:08,614 --> 00:05:10,046
<i>A ética jornalística
nos impede

126
00:05:10,047 --> 00:05:11,661
<i>de divulgar o nome do homem,

127
00:05:11,662 --> 00:05:13,945
<i>mas, só aqui
entre a gente, é o Stan Smith.

128
00:05:13,946 --> 00:05:15,186
-Stan?!
-Papai?!

129
00:05:15,187 --> 00:05:17,155
-Pai?
-Ai! Minha cutícula.

130
00:05:17,156 --> 00:05:20,792
Somos um braço radical
do movimento "Occupy".

131
00:05:20,793 --> 00:05:22,694
Nós temos várias demandas.

132
00:05:22,695 --> 00:05:25,997
Os ricos devem dar
o seu dinheiro para os pobres.

133
00:05:25,998 --> 00:05:28,307
Então, os novos ricos
devem dar o seu dinheiro

134
00:05:28,308 --> 00:05:29,911
para os novos pobres.

135
00:05:29,912 --> 00:05:32,937
E assim sucessivamente
como no...

136
00:05:32,938 --> 00:05:34,472
no "The Sneeches"?

137
00:05:34,473 --> 00:05:35,807
É isso mesmo?!

138
00:05:35,808 --> 00:05:39,107
Além disso, deve haver
um período de espera de um ano

139
00:05:39,108 --> 00:05:40,311
para se conseguir uma arma.

140
00:05:40,312 --> 00:05:42,564
E no fim desse período,

141
00:05:42,565 --> 00:05:44,148
você não consegue a arma
mesmo assim.

142
00:05:44,149 --> 00:05:46,417
Testemunhas relatam que a vítima
chamava à atenção

143
00:05:46,418 --> 00:05:48,720
porque ele estava usando
óculos espelhados.

144
00:05:48,721 --> 00:05:50,121
Oh, meu Deus!

145
00:05:50,122 --> 00:05:52,457
Eu disse pro pai
usar esses óculos.

146
00:05:52,458 --> 00:05:53,892
Isso é tudo culpa minha.

147
00:05:53,893 --> 00:05:55,226
Bem, então é melhor torcer

148
00:05:55,227 --> 00:05:57,629
pra ele
não sair de lá vivo.

149
00:05:59,398 --> 00:06:01,068
Roger, o que
você está fazendo?

150
00:06:01,069 --> 00:06:02,267
Bem, com o desaparecimento
do seu pai,

151
00:06:02,268 --> 00:06:04,402
é só uma questão de tempo
pra que centenas de pessoas

152
00:06:04,403 --> 00:06:06,171
apareçam
para uma vigília com velas.

153
00:06:06,172 --> 00:06:07,872
20 pratas por uma vela?

154
00:06:07,873 --> 00:06:09,374
Isso parece um pouco demais.

155
00:06:09,375 --> 00:06:11,383
Amigos e familiares
compram 10 por $ 100,

156
00:06:11,384 --> 00:06:13,378
mas não somos parentes e eu
não me importo com vocês,

157
00:06:13,379 --> 00:06:15,547
-então são 20 paus.
-Oh, meu Deus, mãe!

158
00:06:15,548 --> 00:06:16,881
Estou muito preocupada!

159
00:06:16,882 --> 00:06:19,217
E se... e se o pai
não voltar?

160
00:06:19,218 --> 00:06:21,019
Então você terá
matado seu pai.

161
00:06:21,020 --> 00:06:23,188
Eu realmente preciso
explicar isso para você?

162
00:06:25,331 --> 00:06:26,411
Stan?

163
00:06:26,412 --> 00:06:28,193
Pai! Graças a Deus
você está bem.

164
00:06:28,194 --> 00:06:29,494
Ficamos sabendo que você
foi sequestrado.

165
00:06:29,495 --> 00:06:30,695
Primeiro, eu não sou uma
criança.

166
00:06:30,696 --> 00:06:32,564
Então o termo apropriado
é "raptado".

167
00:06:32,565 --> 00:06:35,019
E segundo, eu escapei
dos meus sequestradores.

168
00:06:35,868 --> 00:06:38,036
Oh, meu Deus!
São mais duas mil velas.

169
00:06:38,037 --> 00:06:40,430
Não façam contato. Só o ignorem
que eles vão embora.

170
00:06:45,066 --> 00:06:47,000
Ei, pai.
O que está fazendo?

171
00:06:47,001 --> 00:06:49,848
Oh, só ouvindo meu chapa
Glenn Beck.

172
00:06:49,849 --> 00:06:51,449
Sabia que a América morreu?

173
00:06:51,450 --> 00:06:54,285
Entrou na garagem do mundo,
deixou o motor ligado,

174
00:06:54,286 --> 00:06:56,154
pus um Roy Orbison
e apenas...

175
00:06:56,155 --> 00:06:57,622
deixou rolar.

176
00:06:57,623 --> 00:07:00,758
Pai, eu só vim para dizer...
Eu...

177
00:07:00,759 --> 00:07:04,068
Bem, estou muito feliz
que você está em casa.

178
00:07:04,069 --> 00:07:05,217
Boa noite.

179
00:07:14,573 --> 00:07:15,573
Olá...

180
00:07:15,574 --> 00:07:16,664
Eu sou o Ira Glass...

181
00:07:17,376 --> 00:07:18,935
Com uma entrada
de $ 35,00...

182
00:07:19,912 --> 00:07:21,069
Você pode ter a sensação...

183
00:07:21,847 --> 00:07:23,704
de pagar por rádio.

184
00:07:24,717 --> 00:07:25,879
É uma indescritível...

185
00:07:26,752 --> 00:07:27,780
sensação.

186
00:07:29,003 --> 00:07:30,361
Isso aí...

187
00:07:35,525 --> 00:07:36,787
Ok, eu já sei o que fazer.

188
00:07:36,788 --> 00:07:39,060
Nós tomamos um grande prejuízo
com todas aquelas velas.

189
00:07:39,061 --> 00:07:40,298
-"Nós"?
-Isso.

190
00:07:40,299 --> 00:07:41,364
É um problema familiar.

191
00:07:41,365 --> 00:07:43,453
Todo problema nesta casa
é um problema familiar.

192
00:07:43,454 --> 00:07:44,800
Exceto os seus problemas.

193
00:07:44,801 --> 00:07:46,769
Enfim, cada um de vocês
me deve $ 400,00.

194
00:07:46,770 --> 00:07:47,903
Mão, você me ajuda?

195
00:07:47,904 --> 00:07:49,171
Steve, você não vai pagá-lo

196
00:07:49,172 --> 00:07:50,906
Nenhum de nós vai, Roger!

197
00:07:50,907 --> 00:07:52,942
Mas eu tenho 3.500
velas lá em cima.

198
00:07:52,943 --> 00:07:54,519
Como diabos
vou dar um jeito nisso?

199
00:07:54,520 --> 00:07:57,022
Fazendo estátuas de cera
do Viggo Mortensen?

200
00:07:57,652 --> 00:07:58,890
A primeira ideia
as vezes é a melhor!

201
00:07:59,716 --> 00:08:02,117
Oi, pessoal!
Estou indo pros meus estudos,

202
00:08:02,118 --> 00:08:04,954
enrolar-me na bandeira Americana
e fingir ser o menino Jesus.

203
00:08:04,955 --> 00:08:07,923
Mas, antes de ir, eu queria
entregar suas mesadas.

204
00:08:07,924 --> 00:08:09,091
Nós ganhamos mesada?

205
00:08:09,092 --> 00:08:10,659
Eu sei que eu faço
todo o trabalho,

206
00:08:10,660 --> 00:08:12,194
mas não somos
apenas uma família...

207
00:08:12,195 --> 00:08:13,761
Somos um coletivo.

208
00:08:14,998 --> 00:08:18,050
Oh, meu Deus, vocês não
percebem o que aconteceu?

209
00:08:18,051 --> 00:08:19,560
Seu pai peidou e saiu?

210
00:08:19,561 --> 00:08:22,504
Sim, mas ele também está
redistribuindo sua riqueza.

211
00:08:22,505 --> 00:08:25,107
O pai que conheço consideraria
isso antiamericano.

212
00:08:25,108 --> 00:08:26,609
Haley,
pensei que você ficaria feliz

213
00:08:26,610 --> 00:08:28,877
que o pai está começando
a pensar mais como você.

214
00:08:28,878 --> 00:08:31,680
Eu ficaria, se fosse real,
mas é muito estranho...

215
00:08:31,681 --> 00:08:34,250
Ele ainda está falando
como naquele vídeo.

216
00:08:34,251 --> 00:08:35,451
Eu me pergunto...

217
00:08:35,452 --> 00:08:37,152
Por que eu estou ouvindo
você em vez de correr

218
00:08:37,153 --> 00:08:38,420
pra barraca
de fogos de artifício

219
00:08:38,421 --> 00:08:39,955
com meu rendimento
inesperado?

220
00:08:41,291 --> 00:08:42,558
O que aconteceu?

221
00:08:42,559 --> 00:08:45,394
Oh, meu Deus, alguém pôs
um machado na caixa de fusíveis!

222
00:08:45,395 --> 00:08:47,196
Velas, $10,00.

223
00:08:48,913 --> 00:08:51,258
MERCADO ORGÂNICO

224
00:09:11,228 --> 00:09:13,629
AJUDA
POR FAVOR

225
00:09:28,738 --> 00:09:31,440
<i>Amor,
no estilo americano

226
00:09:31,441 --> 00:09:35,077
<i>Mais verdadeiro
que o vermelho, branco e azul

227
00:09:35,078 --> 00:09:38,916
<i>Amor,
no estilo americano

228
00:09:38,917 --> 00:09:41,212
<i>Sou eu e tu!

229
00:09:43,186 --> 00:09:45,754
Haley, quer se juntar
à nossa canção patriótica?

230
00:09:45,755 --> 00:09:48,090
Desculpa pai. Mas você
não está enganando ninguém.

231
00:09:48,091 --> 00:09:49,325
Fizeram uma lavagem cerebral
em você.

232
00:09:49,326 --> 00:09:50,459
E eu tenho provas.

233
00:09:50,460 --> 00:09:51,894
Do que você está falando?

234
00:09:51,895 --> 00:09:53,295
Eu segui o pai hoje.

235
00:09:53,296 --> 00:09:55,965
Aqui está uma foto dele
dando todas as suas roupas

236
00:09:55,966 --> 00:09:57,233
a um homem sem-teto.

237
00:09:57,234 --> 00:09:58,734
Parece que ele
está sendo roubado.

238
00:10:01,071 --> 00:10:02,972
-O quê?
-É verdade.

239
00:10:02,973 --> 00:10:04,673
Eu fui assaltado
por um sem-teto.

240
00:10:04,674 --> 00:10:05,674
Haley!

241
00:10:05,675 --> 00:10:07,042
Seu pai estava sendo assaltado

242
00:10:07,043 --> 00:10:09,211
e você ficou parada ali,
tirando fotos?

243
00:10:09,212 --> 00:10:10,546
Hilário!

244
00:10:10,547 --> 00:10:12,915
Eu juro,
ele não tinha uma arma.

245
00:10:12,916 --> 00:10:16,051
Pai, você pode ter
usado sua tecnologia da CIA

246
00:10:16,052 --> 00:10:18,387
para hackear meu celular
e alterar uma foto,

247
00:10:18,388 --> 00:10:20,388
mas você não pode
alterar a vida real.

248
00:10:23,093 --> 00:10:25,294
Mas... isso era
um sinal de paz.

249
00:10:25,295 --> 00:10:26,896
Oh, eu sei
porque você está confusa.

250
00:10:26,897 --> 00:10:29,565
Reagan estava "em paz"
pegando ondas.

251
00:10:29,566 --> 00:10:31,419
Eu não sou louca.
Eu sei o que vi.

252
00:10:32,989 --> 00:10:35,838
Tenho más notícias, pessoal.
Eu tenho que vender o piano.

253
00:10:44,906 --> 00:10:46,740
Desculpe, saio daqui
em um minutinho.

254
00:10:46,741 --> 00:10:48,529
Só estou procurando
por uma lanterna.

255
00:10:48,530 --> 00:10:49,985
Oh, aqui está!

256
00:10:49,986 --> 00:10:52,450
Prática de fantoches de sombra,
começar!

257
00:10:56,626 --> 00:10:58,140
Está tudo no mindinho.

258
00:10:59,052 --> 00:11:00,323
O que há de errado,
amiguinho?

259
00:11:00,324 --> 00:11:02,939
Eu estou arruinado!
Olhe todas essas velas!

260
00:11:02,940 --> 00:11:04,986
Não encontrou ninguém
para comprá-las?

261
00:11:04,987 --> 00:11:06,402
Eu as ofereci
para a Yankee Velas,

262
00:11:06,403 --> 00:11:08,204
mas eles disseram
que tinham velas suficientes.

263
00:11:08,205 --> 00:11:09,939
Eu não entendo
como funcionam os negócios!

264
00:11:09,940 --> 00:11:11,340
Não desista, Roger.

265
00:11:11,341 --> 00:11:13,475
Você só tem que ver...

266
00:11:13,476 --> 00:11:15,271
a luz no fim
do túnel.

267
00:11:17,562 --> 00:11:19,515
Oh, como é bom rir de novo.

268
00:11:19,516 --> 00:11:22,284
Obrigado por me lembrar como.

269
00:11:25,355 --> 00:11:26,856
É como se eu
olhasse para você

270
00:11:26,857 --> 00:11:28,858
pelos olhos
de Vilmos Zsigmond,

271
00:11:28,859 --> 00:11:31,060
o cinematógrafo de "Contatos
Imediatos de Terceiro Grau."

272
00:11:31,061 --> 00:11:32,661
Eu conheço o Vilmos.

273
00:11:32,662 --> 00:11:35,061
Eu era o seu figurante favorito.

274
00:11:37,665 --> 00:11:40,187
Deus, há tanta coisa
que eu não sei sobre você.

275
00:11:41,472 --> 00:11:43,180
Eu deveria ir embora.

276
00:11:43,181 --> 00:11:44,273
Por quê?!

277
00:11:44,274 --> 00:11:46,775
Dois amigos iluminados
por luz de velas...

278
00:11:46,776 --> 00:11:48,777
O que poderia dar errado?

279
00:11:48,778 --> 00:11:50,646
A questão é...

280
00:11:50,647 --> 00:11:52,499
O que poderia dar certo?

281
00:11:54,394 --> 00:11:56,752
Que tal se eu acender
mais algumas?

282
00:12:10,995 --> 00:12:12,735
Certo, Stan Smith,

283
00:12:12,736 --> 00:12:14,714
vamos ver
o que está escondendo.

284
00:12:14,715 --> 00:12:17,142
ATALHOS SECRETOS
PARA MONUMENTOS NACIONAIS

285
00:12:19,811 --> 00:12:21,655
PONTOS VUNERÁVEIS
EM MONUMENTOS NACIONAIS

286
00:12:23,620 --> 00:12:25,774
COMO CRIAR UM ESTOURO
EM MONUMENTOS NACIONAIS

287
00:12:27,322 --> 00:12:28,551
Sinto muito, Hayley.

288
00:12:28,552 --> 00:12:32,321
Sinto muito que tenha escolhido
um peixe pro seu plano estúpido!

289
00:12:33,448 --> 00:12:34,448
Não, pai!

290
00:12:34,449 --> 00:12:36,659
-Não posso deixá-lo fazer isso!
-Do que está falando?!

291
00:12:36,660 --> 00:12:39,461
Eu vi seu computador. Sei
que você estava procurando

292
00:12:39,462 --> 00:12:42,064
"atalhos secretos
para Monumentos Nacionais".

293
00:12:42,812 --> 00:12:44,923
Hayley, Hayley, Hayley...

294
00:12:44,924 --> 00:12:47,102
Eu estive planejando
uma viagem para a família

295
00:12:47,103 --> 00:12:49,472
para ver todos os grandes
monumentos do nosso país.

296
00:12:49,473 --> 00:12:51,740
E, claro, vamos usar
os atalhos secretos.

297
00:12:51,741 --> 00:12:54,009
É sempre melhor
entrar em um parque por trás.

298
00:12:54,010 --> 00:12:55,707
Não há muitos parques
que deixam,

299
00:12:55,708 --> 00:12:56,745
mas se você encontrar
um que deixe,

300
00:12:56,746 --> 00:12:58,614
eles vão te deixar fazer
praticamente qualquer coisa.

301
00:12:58,615 --> 00:12:59,772
Pai, um dos sites se chamava

302
00:12:59,773 --> 00:13:01,884
"Como criar um Estouro
em Monumentos Nacionais"!

303
00:13:01,885 --> 00:13:04,153
Hayley, Hayley, Hayley...

304
00:13:04,154 --> 00:13:06,088
"Estouro" é uma gíria.

305
00:13:06,089 --> 00:13:08,424
Significa algo popular.

306
00:13:08,425 --> 00:13:11,053
O público em monumentos
nacionais é cada vez menor,

307
00:13:11,054 --> 00:13:12,929
filhinha, e o papai
está preocupado.

308
00:13:13,806 --> 00:13:16,310
Ok... Acho que isso
faz sentido.

309
00:13:17,567 --> 00:13:18,901
Hum, só mais uma pergunta.

310
00:13:18,902 --> 00:13:21,481
Por que há uma caixa
de mísseis em cima do seu carro?

311
00:13:22,506 --> 00:13:25,875
Hayley, Hayley, Hayley...

312
00:13:28,465 --> 00:13:30,804
Você não podia
deixar pra lá, não é?

313
00:13:35,185 --> 00:13:37,486
Droga, Hayley,
o quanto você pesa?

314
00:13:40,985 --> 00:13:42,124
Papai?

315
00:13:42,125 --> 00:13:43,259
O que está acontecendo?

316
00:13:43,260 --> 00:13:44,393
Você estava certa, Hayley.

317
00:13:44,394 --> 00:13:46,729
Agora eu sou um guerreiro
de esquerda liberal,

318
00:13:46,730 --> 00:13:48,898
e estamos prestes
a lançar um ataque

319
00:13:48,899 --> 00:13:50,766
que os titereiros de direita
donos do mundo

320
00:13:50,767 --> 00:13:52,434
jamais esquecerão!

321
00:13:54,304 --> 00:13:55,771
Oh, por falar nisso,
estes são meus amigos,

322
00:13:55,772 --> 00:13:57,740
que me sequestraram e me
fizeram uma lavagem cerebral.

323
00:13:57,741 --> 00:13:59,275
Esse aqui
é o cara de cadeira de rodas,

324
00:13:59,276 --> 00:14:01,243
mas ele ainda consegue
falar e tudo mais.

325
00:14:07,128 --> 00:14:08,795
Pai, o que vocês vão fazer?

326
00:14:08,796 --> 00:14:09,997
Vocês vão...

327
00:14:09,998 --> 00:14:11,687
Vocês vão explodir
o Monte Rushmore?

328
00:14:11,688 --> 00:14:13,133
Oh, não!
Muito mais legal.

329
00:14:13,134 --> 00:14:14,254
Artemis, mostre pra ela!

330
00:14:17,369 --> 00:14:20,609
Direcionando precisamente
os mísseis que seu pai nos deu

331
00:14:20,610 --> 00:14:23,544
iremos redesenhar os fascistas
desprezíveis do Monte Rushmore,

332
00:14:23,545 --> 00:14:25,445
nos grandes esquerdistas
da história!

333
00:14:25,446 --> 00:14:28,982
Sean Penn, Michael Moore
e o Capitão Planeta.

334
00:14:28,983 --> 00:14:30,502
Por quê não vão tirar
o Jefferson?

335
00:14:30,503 --> 00:14:32,679
Bem, ele libertou
os escravos, então...

336
00:14:32,680 --> 00:14:33,830
ele fica.

337
00:14:35,716 --> 00:14:37,080
Não posso acreditar nisso!

338
00:14:37,081 --> 00:14:38,639
Nós vamos fazer isso, Hayley.

339
00:14:38,640 --> 00:14:40,233
Não adianta tentar
me convencer do contrário.

340
00:14:40,234 --> 00:14:41,553
Eu não vou fazer isso.

341
00:14:41,554 --> 00:14:42,995
Eu acho incrível!

342
00:14:42,996 --> 00:14:45,012
-Mesmo?
-Pai, isso é exatamente

343
00:14:45,013 --> 00:14:47,835
o que venho tentando fazê-lo
abraçar todos esses anos.

344
00:14:47,836 --> 00:14:49,927
Agora podemos trabalhar juntos
para derrubar o...

345
00:14:49,928 --> 00:14:53,340
<i>plutocrático e patriarcal
complexo industrial militar!

346
00:14:55,484 --> 00:14:58,195
Mal posso esperar pra ajudá-los
a fazer isso, mas, bem...

347
00:14:58,196 --> 00:14:59,715
posso ir ao banheiro
bem rapidinho?

348
00:14:59,716 --> 00:15:01,585
Vou desfrutar
do meu próprio movimento.

349
00:15:01,586 --> 00:15:03,064
Boa!

350
00:15:10,692 --> 00:15:12,493
-Alô?
-Avery, é a Hayley.

351
00:15:12,494 --> 00:15:14,628
Eu tenho que falar com você.
Eu fui sequestrada.

352
00:15:14,629 --> 00:15:17,660
Pare agora mesmo!
Vou mudar para uma linha segura.

353
00:15:18,303 --> 00:15:19,470
Tudo certo.

354
00:15:19,471 --> 00:15:21,346
Quando você foi sequestrada,

355
00:15:21,347 --> 00:15:22,941
o que estava vestindo?

356
00:15:22,942 --> 00:15:25,639
Você atualmente
tem acesso aos seus mamilos?

357
00:15:25,640 --> 00:15:29,643
O quê?! Não, Avery, eu fui
sequestrada por terroristas!

358
00:15:29,644 --> 00:15:32,373
Oh, meu Deus, você é muito ruim
em sexo por telefone!

359
00:15:32,374 --> 00:15:33,567
Droga!

360
00:15:34,282 --> 00:15:35,914
Vamos lá, vamos lá,
vamos lá.

361
00:15:36,732 --> 00:15:40,245
Não sei onde terminam suas
costas e começam minhas mãos.

362
00:15:41,442 --> 00:15:42,877
O mundo lá fora...

363
00:15:43,724 --> 00:15:45,743
-Alô?
-Roger, é a Hayley.

364
00:15:45,744 --> 00:15:47,697
Olha, eu fui
sequestrada pelo meu pai.

365
00:15:47,698 --> 00:15:48,769
Ele está trabalhando
com os terroristas...

366
00:15:48,770 --> 00:15:51,059
Hayley, minhas mãos
estão pingando com óleo de coco.

367
00:15:51,060 --> 00:15:52,202
Não posso falar agora.

368
00:15:54,068 --> 00:15:55,762
Agora, onde estávamos?

369
00:15:57,360 --> 00:15:58,873
Oh... sim, aqui.

370
00:16:01,850 --> 00:16:03,882
<i>Steve? Roger?

371
00:16:03,883 --> 00:16:05,018
<i>Vocês estão aí em cima?

372
00:16:06,915 --> 00:16:09,498
O quê?!
O que estávamos fazendo?!

373
00:16:09,499 --> 00:16:10,794
Deve ter sido as velas,
certo?

374
00:16:11,903 --> 00:16:13,054
Saia.

375
00:16:15,201 --> 00:16:17,094
<i>190, qual a emergência?

376
00:16:17,826 --> 00:16:19,212
Traidora!

377
00:16:21,930 --> 00:16:24,720
Certo, Stan. Finalize
a configuração do lançador

378
00:16:24,721 --> 00:16:25,965
enquanto vamos ficar chapados
pra isso.

379
00:16:25,966 --> 00:16:27,511
Quero ficar
tão doido quanto estava

380
00:16:27,512 --> 00:16:29,017
quando vimos
"As Aventuras de Pi".

381
00:16:33,087 --> 00:16:35,893
Pai, não faça isso.
Esse não é você.

382
00:16:35,894 --> 00:16:37,595
Hayley, você
deveria ficar feliz!

383
00:16:37,596 --> 00:16:39,797
Eu sou um radical de esquerda,
exatamente como você!

384
00:16:39,798 --> 00:16:41,687
Mas esse não é
quem "você" é.

385
00:16:41,688 --> 00:16:44,210
Você sempre odiou
minhas ideias liberais.

386
00:16:44,211 --> 00:16:46,966
Lembra como ficou puto quando
enchi seu tanque com açúcar

387
00:16:46,967 --> 00:16:49,016
para incentivá-lo a ir com
a minha bicicleta pro trabalho?

388
00:16:51,593 --> 00:16:53,077
A corrente ficava
caindo toda hora

389
00:16:53,078 --> 00:16:55,375
e eu tive que pedir ajuda
pra um homem estranho.

390
00:16:56,598 --> 00:16:58,084
Isso...

391
00:16:58,085 --> 00:16:59,099
Isso!

392
00:16:59,100 --> 00:17:01,502
Você ficou puto pra caralho, né?

393
00:17:01,503 --> 00:17:05,439
Mas... eu reduzi minha emissão
de co2 por dois dias, então...

394
00:17:05,440 --> 00:17:06,507
Muito bem.

395
00:17:06,508 --> 00:17:08,842
Ok, mas lembra o quão
chateado você ficou

396
00:17:08,843 --> 00:17:10,112
quando minha professora
da quarta série perguntou

397
00:17:10,113 --> 00:17:11,278
qual a sua profissão

398
00:17:11,279 --> 00:17:14,448
eu disse que você introduziu
o Crack e a AIDS na favela?

399
00:17:14,449 --> 00:17:17,451
Eu já lhe disse várias vezes
que a AIDS foi o FBI!

400
00:17:17,452 --> 00:17:19,853
Mas...
é bom ser sensível

401
00:17:19,854 --> 00:17:22,956
aos socioeconomicamente
desfavorecidos e a dor deles.

402
00:17:22,957 --> 00:17:25,842
Ah, é? Bem, e quanto a 'sua' dor
quando eu e meus amigos

403
00:17:25,843 --> 00:17:28,811
protestamos no seu jardim
por quatro meses?

404
00:17:28,812 --> 00:17:31,398
JÁ CHEGA!
PAREM COM ISSO JÁ!

405
00:17:31,399 --> 00:17:33,267
Eu tinha acabado
de por aquela grama!

406
00:17:33,268 --> 00:17:35,135
Todos aqueles hippies
urinando nela...

407
00:17:35,136 --> 00:17:37,600
Mas... eu acho que você
criou conscientização quanto...

408
00:17:38,206 --> 00:17:39,749
quanto a...

409
00:17:41,543 --> 00:17:42,810
Quanto a nada!

410
00:17:42,811 --> 00:17:44,678
Não sequer estava claro
sobre o que estavam protestando!

411
00:17:44,679 --> 00:17:46,880
Era contra tomar banho?
Contra conseguir emprego?

412
00:17:46,881 --> 00:17:48,389
Contra transar em privacidade?!

413
00:17:49,015 --> 00:17:51,936
Certo, Stan, estamos prontos.
Lance os mísseis!

414
00:17:51,937 --> 00:17:54,174
Lançar?
Eu, eu...

415
00:17:55,187 --> 00:17:56,707
Eu não posso.

416
00:17:56,708 --> 00:17:58,497
Por quê não?
Você está pensando direito?

417
00:17:58,498 --> 00:17:59,579
Sim.

418
00:17:59,580 --> 00:18:01,456
Vocês me puseram
pensando "esquerda".

419
00:18:01,457 --> 00:18:03,886
Mas agora estou
com a cabeça bem "direita".

420
00:18:03,887 --> 00:18:05,195
Não estou entendendo
o que ele está...

421
00:18:05,196 --> 00:18:06,647
Oh, entendi!

422
00:18:06,648 --> 00:18:09,337
Ele está usando "direita"
no sentido político.

423
00:18:10,080 --> 00:18:11,762
A lavagem cerebral dele
foi comprometida!

424
00:18:11,763 --> 00:18:12,884
Prendam-no!

425
00:18:27,825 --> 00:18:28,876
Mano!

426
00:18:28,877 --> 00:18:30,390
Você não machucaria
um cara de cadeira de rodas.

427
00:18:30,391 --> 00:18:31,592
Claro que não!

428
00:18:31,593 --> 00:18:34,328
Mas eu machucaria uma cara
'com' a cadeira de rodas dele!

429
00:18:39,467 --> 00:18:41,179
Pai?
Está de volta mesmo?

430
00:18:41,180 --> 00:18:42,750
Sim, Hayley, estou.

431
00:18:42,751 --> 00:18:44,721
Parece que a única força
poderosa o suficientemente

432
00:18:44,722 --> 00:18:46,033
para quebrar
a lavagem cerebral deles

433
00:18:46,034 --> 00:18:49,124
foi uma vida inteira de
desapontamentos com minha filha!

434
00:18:49,125 --> 00:18:50,858
É você mesmo!

435
00:18:50,859 --> 00:18:52,052
Pai!

436
00:18:53,345 --> 00:18:54,868
LANÇAR

437
00:18:57,285 --> 00:18:59,620
-Oh, não!
-O que eu fiz?

438
00:19:16,057 --> 00:19:18,906
Mas que...
Mas que merda foi essa?!

439
00:19:20,864 --> 00:19:22,252
Muito bem, Smith.

440
00:19:22,253 --> 00:19:24,233
Ou deveria dizer, Smiths.

441
00:19:24,234 --> 00:19:25,611
Diretor Bullock?

442
00:19:25,612 --> 00:19:26,774
Deixe-me explicar.

443
00:19:26,775 --> 00:19:28,789
Nós precisávamos testar
o novo sistema de defesa

444
00:19:28,790 --> 00:19:30,810
antimíssil a laser
do Monte Rushmore.

445
00:19:30,811 --> 00:19:33,670
Então, nós achamos que o jeito
mais fácil de fazer isso

446
00:19:33,671 --> 00:19:36,443
seria fazer uma lavagem cerebral
em nosso agente mais leal

447
00:19:36,444 --> 00:19:38,435
para disparar mísseis
contra ele.

448
00:19:38,436 --> 00:19:40,115
Sério?!
Esse era o jeito mais fácil?

449
00:19:40,116 --> 00:19:41,186
Não!

450
00:19:41,187 --> 00:19:43,457
Mas Dakota do Sul
tinha um monte de fundos

451
00:19:43,458 --> 00:19:45,462
pra Segurança Interna
que estavam sobrando,

452
00:19:45,463 --> 00:19:48,267
então nós achamos melhor
fazer algo legal com eles!

453
00:19:48,268 --> 00:19:50,372
Você está inSano?!

454
00:19:50,373 --> 00:19:52,995
Milhões de crianças vão para
a cama com fome todas as noites,

455
00:19:52,996 --> 00:19:54,290
mas você
desperdiça dinheiro

456
00:19:54,291 --> 00:19:56,596
fazendo do Lincoln
um Transformer?

457
00:19:56,597 --> 00:19:57,780
Deus, como você é irritante.

458
00:19:57,781 --> 00:19:59,611
Tudo que você diz é irritante.

459
00:19:59,612 --> 00:20:00,797
Esse cara me entende.

460
00:20:00,798 --> 00:20:03,634
Smith, deixe-me apresentá-lo
aos agentes da CIA

461
00:20:03,635 --> 00:20:06,492
que fingiram ser
ativistas anticapitalistas

462
00:20:06,493 --> 00:20:09,024
para que pudessem raptá-lo
e fazer a lavagem cerebral.

463
00:20:10,236 --> 00:20:12,572
Duper?!
Jackson?!

464
00:20:12,573 --> 00:20:15,429
Oh, meu Deus,
esses disfarces são incríveis!

465
00:20:15,430 --> 00:20:17,264
Isso é porque eles são feitos

466
00:20:17,265 --> 00:20:19,173
com pele de verdade,
vinda do Oriente.

467
00:20:19,174 --> 00:20:21,568
Espere um minuto,
então quem era o Artemis?

468
00:20:21,569 --> 00:20:23,748
Oh, ele era um ativista
perigoso de verdade.

469
00:20:23,749 --> 00:20:25,582
Então, bom trabalho
espancando-o até a morte!

470
00:20:25,583 --> 00:20:28,584
Ele tem um filho que pode
procurar vingança algum dia,

471
00:20:28,585 --> 00:20:30,016
mas ele também está
em uma cadeira de rodas,

472
00:20:30,017 --> 00:20:32,139
então, é só subir
umas escadas

473
00:20:32,140 --> 00:20:34,137
ou subir um meio-fio.
Você vai ficar bem.

474
00:20:38,253 --> 00:20:40,931
Bem, pai, é bom mesmo
ter você de volta.

475
00:20:40,932 --> 00:20:42,701
E é bom estar de volta,
Hayley.

476
00:20:42,702 --> 00:20:44,768
Venha!
Vamos pra casa.

477
00:20:44,769 --> 00:20:47,347
Bem, nós temos um longo
caminho à nossa frente.

478
00:20:47,348 --> 00:20:48,456
Sobre o que vamos conversar?

479
00:20:48,457 --> 00:20:49,590
Não muita coisa.

