1
00:00:14,094 --> 00:00:17,204
-Ouviu isso?
-Não é nada, foque no caminho.

2
00:00:20,236 --> 00:00:22,465
De onde veio?

3
00:00:22,466 --> 00:00:24,162
Deve ter caído
com o ciclone.

4
00:00:26,131 --> 00:00:29,177
-Querida, o que está fazendo?
-O que quer que eu faça?

5
00:00:29,178 --> 00:00:31,456
Deixe o coitadinho
para os lobos?

6
00:00:38,167 --> 00:00:39,753
Ela é linda.

7
00:00:52,534 --> 00:00:55,549
Ela fez isso.
Ela balançou aquela árvore.

8
00:00:55,550 --> 00:00:58,439
Acalme-se, querido.
Foi só o vento.

9
00:00:58,440 --> 00:01:01,075
Ela é só um bebê
e precisa de nossa ajuda.

10
00:01:01,076 --> 00:01:02,756
Podemos ficar com ela?

11
00:01:02,757 --> 00:01:05,489
Não é uma boa ideia.
Viu o que ela fez?

12
00:01:05,490 --> 00:01:08,866
-Ela não é como nós.
-Está certo, ela não é.

13
00:01:08,867 --> 00:01:12,533
Ela está sozinha
e vamos cuidar dela.

14
00:01:12,534 --> 00:01:14,165
Vamos continuar no caminho,

15
00:01:14,166 --> 00:01:16,790
ou não chegaremos cedo
à Cidade das Esmeraldas.

16
00:01:16,791 --> 00:01:20,686
-Como vamos chamá-la?
-Que tal... Zelena?

17
00:01:21,013 --> 00:01:25,269
Ela será o bebê mais feliz
de toda Oz.

18
00:01:28,263 --> 00:01:30,787
Equipe inSanos - [S03E16]
It's Not Easy Being Green

19
00:01:30,788 --> 00:01:32,433
Tradução:
Nano | DSergio | Cacau

20
00:01:32,434 --> 00:01:34,557
Tradução: LukeWhosoever
LucyLo | macedo540

21
00:01:34,558 --> 00:01:35,990
Revisão:
Nano

22
00:03:47,114 --> 00:03:51,966
Passou tanto tempo descobrindo
como vir para este Reino,

23
00:03:51,967 --> 00:03:54,150
ensinou Regina
a lançar a maldição,

24
00:03:54,151 --> 00:03:57,409
esperou 28 anos
até ela ser quebrada.

25
00:03:57,410 --> 00:04:00,252
Tudo para ficar com seu filho,
e agora ele se foi.

26
00:04:01,635 --> 00:04:02,935
Diga-me, Rumple.

27
00:04:04,085 --> 00:04:06,284
Ele valia a pena
por tanto esforço?

28
00:04:08,341 --> 00:04:09,787
Cada pedacinho.

29
00:04:11,365 --> 00:04:12,841
Ele era família.

30
00:04:14,883 --> 00:04:17,051
Algo que você desconhece.

31
00:04:34,415 --> 00:04:35,970
Que tal, pai?

32
00:04:39,969 --> 00:04:41,269
Faltou um pedaço.

33
00:04:43,314 --> 00:04:45,512
Não importa como esteja
por dentro, Zelena,

34
00:04:45,513 --> 00:04:47,863
lembre-se de sempre colocar
um sorriso no rosto.

35
00:04:48,356 --> 00:04:49,675
Eu sei, pai.

36
00:04:50,781 --> 00:04:52,101
Criança descuidada!

37
00:04:53,750 --> 00:04:55,050
Não me toque!

38
00:04:56,404 --> 00:04:58,351
Desculpe,
não consigo evitar!

39
00:04:58,352 --> 00:04:59,799
Não consegue controlar.

40
00:04:59,800 --> 00:05:01,713
Talvez se você me deixasse
aprender...

41
00:05:01,714 --> 00:05:03,897
Assim todos verão
o que você é.

42
00:05:06,192 --> 00:05:07,492
Má.

43
00:05:08,487 --> 00:05:10,800
Como pode dizer isso
à sua própria filha?

44
00:05:10,801 --> 00:05:12,826
Porque você não é
minha filha.

45
00:05:16,195 --> 00:05:18,000
Isso, eu disse.

46
00:05:18,430 --> 00:05:20,400
Depois desses anos
e a morte de sua mãe,

47
00:05:20,401 --> 00:05:22,900
-posso dizer a verdade.
-Do que está falando?

48
00:05:22,901 --> 00:05:25,800
Você não é nossa filha.
Encontramos você na floresta,

49
00:05:25,801 --> 00:05:28,338
em uma cesta,
trazida por um tornado.

50
00:05:28,339 --> 00:05:32,009
Sua mãe quis trazer você.
Ela foi embalada por sua beleza.

51
00:05:32,010 --> 00:05:34,845
Mas sob superfície
havia algo a mais.

52
00:05:34,846 --> 00:05:36,379
Sua maldade.

53
00:05:39,217 --> 00:05:42,719
Prefiro ser má
do que um velho bêbado.

54
00:05:42,720 --> 00:05:45,121
Por que acha que bebo?

55
00:05:47,358 --> 00:05:49,164
Enxugue essas lágrimas.

56
00:05:50,060 --> 00:05:52,595
E ponha um sorriso.

57
00:05:54,264 --> 00:05:55,920
Faça-me o café da manhã.

58
00:05:57,928 --> 00:05:59,333
Acho que não.

59
00:05:59,334 --> 00:06:02,171
Se eu te causei
tanto problema,

60
00:06:02,172 --> 00:06:03,906
vou poupá-lo de mais.

61
00:06:03,907 --> 00:06:05,708
Aonde acha que vai?

62
00:06:07,500 --> 00:06:09,789
Ver a única pessoa
que pode me ajudar

63
00:06:09,790 --> 00:06:11,914
a encontrar uma família
que me quer.

64
00:06:13,610 --> 00:06:15,282
O Mágico de Oz.

65
00:06:23,060 --> 00:06:26,520
Talvez eu devesse pintar um alvo
nas costas da Bruxa Má do Oeste.

66
00:06:26,521 --> 00:06:28,777
Ela terá mais que um dardo
quando encontrá-la.

67
00:06:29,870 --> 00:06:31,367
Sei que está triste, Swan,

68
00:06:31,368 --> 00:06:33,770
mas há outro modo
de lamentar a morte de Baelfire

69
00:06:33,771 --> 00:06:35,700
do que deixar o ódio
te consumir.

70
00:06:35,701 --> 00:06:38,607
-Deixe-me adivinhar. Rum?
-Nunca dói.

71
00:06:38,608 --> 00:06:41,209
Continuo com o ódio,
ao menos até acabar com Zelena.

72
00:06:41,210 --> 00:06:42,511
Então vá por mim.

73
00:06:42,512 --> 00:06:44,800
Vingança não fará você
se sentir melhor.

74
00:06:44,801 --> 00:06:47,200
Fará essa cidade segura.
E prometi ao Henry

75
00:06:47,201 --> 00:06:49,851
que encontraria o responsável
pela morte do pai dele.

76
00:06:51,553 --> 00:06:53,287
É o que posso fazer por ele.

77
00:06:53,288 --> 00:06:55,656
Não pode ser verdade.
Tentou falar com o garoto?

78
00:06:55,657 --> 00:06:57,091
Pelo que ele sabe,

79
00:06:57,092 --> 00:06:59,400
não vi o Neal desde
que me deixou na cadeia.

80
00:06:59,401 --> 00:07:01,700
Então o que disse
sobre seu pai ser um herói

81
00:07:01,701 --> 00:07:04,064
faz parecer que é só
para ele se sentir melhor.

82
00:07:04,065 --> 00:07:06,100
Posso falar com ele.

83
00:07:06,101 --> 00:07:09,469
Sobre o quê?
Condicionador e delineador?

84
00:07:11,306 --> 00:07:13,264
Eu conheço Bae desde garoto.

85
00:07:14,509 --> 00:07:16,900
Henry pode querer ouvir
sobre com seu pai era,

86
00:07:16,901 --> 00:07:18,300
quando tinha sua idade.

87
00:07:20,100 --> 00:07:22,592
-Faria mesmo isso?
-Sim.

88
00:07:23,700 --> 00:07:26,982
Pode facilitar para ele
enfrentar a ida do pai.

89
00:07:27,778 --> 00:07:29,078
E a mim também.

90
00:07:30,825 --> 00:07:33,999
Tenha cuidado.
Zelena ainda está à solta.

91
00:07:34,000 --> 00:07:35,762
Garanto a você...

92
00:07:35,763 --> 00:07:38,384
Nada acontecerá ao garoto
enquanto eu estiver perto.

93
00:07:45,600 --> 00:07:48,687
<i>-Henry, lembra-se do Killian?
-Olá, Henry.</i>

94
00:07:52,880 --> 00:07:54,431
É a tatuagem de leão.

95
00:07:54,432 --> 00:07:56,900
É o que foi profetizado.
Ele é a sua alma gêmea.

96
00:07:56,901 --> 00:07:59,700
-Eu sei. Eu vi ontem.
-E não me disse?

97
00:07:59,701 --> 00:08:02,955
Tenho coisas melhores para fazer
do que fofocar sobre garotos.

98
00:08:06,472 --> 00:08:07,816
Pode tomar uma bebida?

99
00:08:11,831 --> 00:08:14,232
Espero que não tenha
te incomodado ontem.

100
00:08:15,802 --> 00:08:17,769
Robin Hood, Sininho.

101
00:08:17,770 --> 00:08:19,204
Sininho, Robin Hood.

102
00:08:19,205 --> 00:08:21,940
Esperei muito tempo
para lhe conhecer.

103
00:08:21,941 --> 00:08:25,120
E não.
Você não me chateou.

104
00:08:25,121 --> 00:08:29,600
Eu só tinha achado uma trilha
que precisava seguir.

105
00:08:29,601 --> 00:08:31,716
Uma que levou
a nenhum lugar.

106
00:08:33,448 --> 00:08:35,257
Não tenho tempo
para bebidas.

107
00:08:35,258 --> 00:08:38,185
Bem, talvez em outra tarde.

108
00:08:41,000 --> 00:08:42,301
O que foi isso?

109
00:08:42,302 --> 00:08:44,802
Não aprendeu nada da última vez
que estragou tudo?

110
00:08:44,803 --> 00:08:46,905
Se estivesse aberta
à possibilidade do amor

111
00:08:46,906 --> 00:08:49,610
quando o viu primeiramente,
talvez sua vida não tivesse

112
00:08:49,611 --> 00:08:52,336
-se tornado tão...
-Tão o quê?

113
00:08:52,905 --> 00:08:55,185
O que minha vida se tornou?

114
00:08:56,718 --> 00:08:58,409
Por que eu ainda me importo?

115
00:09:02,613 --> 00:09:05,577
-Como está indo?
-Como acha?

116
00:09:06,450 --> 00:09:07,785
Emma.

117
00:09:11,689 --> 00:09:13,518
Meus pêsames.

118
00:09:14,225 --> 00:09:16,159
Sinto muito ter perdido
o funeral,

119
00:09:16,160 --> 00:09:18,428
mas não podia deixar passar
o velório.

120
00:09:18,429 --> 00:09:21,764
Eu perdi os discursos?
Posso fazer um?

121
00:09:22,420 --> 00:09:25,453
Digo, eu sou, apesar de tudo,
responsável.

122
00:09:26,490 --> 00:09:28,700
Emma, não.
Muitos vão se ferir.

123
00:09:28,701 --> 00:09:31,141
Escute sua mãe.
Ela tem razão.

124
00:09:31,142 --> 00:09:33,200
Quem tentar interferir
em meu plano

125
00:09:33,201 --> 00:09:35,210
terá que encarar
o Senhor das Trevas.

126
00:09:36,000 --> 00:09:37,704
Não se aproxime mais.

127
00:09:38,427 --> 00:09:41,380
Não preocupe-se.
Não vim pelo bebê.

128
00:09:42,297 --> 00:09:43,805
Hoje não.

129
00:09:45,137 --> 00:09:46,765
Então por que está aqui?

130
00:09:47,264 --> 00:09:49,124
Agora
que meu disfarce acabou,

131
00:09:49,125 --> 00:09:51,974
posso finalmente visitar
minha irmãzinha.

132
00:09:53,000 --> 00:09:55,050
De quem está falando?

133
00:09:55,051 --> 00:09:57,266
De você, é claro, Regina.

134
00:09:59,009 --> 00:10:00,309
O quê?

135
00:10:00,929 --> 00:10:02,579
Eu sou filha única.

136
00:10:02,580 --> 00:10:05,255
Cora mentiu para você,
Regina.

137
00:10:05,256 --> 00:10:07,080
Eu sou sua irmã.

138
00:10:07,081 --> 00:10:09,067
Tecnicamente, meia irmã.

139
00:10:09,068 --> 00:10:10,991
Por que eu devo acreditar
no que diz?

140
00:10:10,992 --> 00:10:12,305
Não deve.

141
00:10:12,306 --> 00:10:15,602
É muito para digerir, por isso
trouxe um presente para ajudar.

142
00:10:15,603 --> 00:10:17,492
Eu não quero
um presente seu.

143
00:10:17,493 --> 00:10:19,793
Mas vai ganhar.

144
00:10:19,794 --> 00:10:24,169
Meu presente
é esse dia triste.

145
00:10:24,846 --> 00:10:28,686
Use-o para investigar
nosso passado, Regina.

146
00:10:28,687 --> 00:10:31,760
Você precisa aprender a verdade
e deve acreditá-la.

147
00:10:31,761 --> 00:10:33,087
E depois...

148
00:10:33,765 --> 00:10:35,914
encontre-me na rua principal,
esta noite.

149
00:10:36,517 --> 00:10:39,304
Digamos... no pôr do sol.

150
00:10:39,847 --> 00:10:41,147
E depois o quê?

151
00:10:42,100 --> 00:10:44,165
Eu irei destruir você.

152
00:10:45,128 --> 00:10:47,252
Aqui não é o oeste selvagem.

153
00:10:47,253 --> 00:10:48,621
Não, querida.

154
00:10:49,324 --> 00:10:51,578
É o Oeste da Bruxa Má.

155
00:10:51,579 --> 00:10:54,421
E quero que todos estejam lá

156
00:10:54,422 --> 00:10:56,809
para ver a Rainha Má perder.

157
00:10:57,500 --> 00:10:58,910
Eu não perco.

158
00:11:01,023 --> 00:11:02,512
E nem eu.

159
00:11:03,500 --> 00:11:06,015
Uma de nós está prestes
a fazer história.

160
00:11:07,354 --> 00:11:09,240
Vejo-a à noite, irmã.

161
00:11:28,832 --> 00:11:30,456
<i>Lá, aquele ali.</i>

162
00:11:30,457 --> 00:11:31,807
Outro barco?

163
00:11:31,808 --> 00:11:34,989
-Não gosta do mar?
-Não é isso.

164
00:11:34,990 --> 00:11:38,609
Minha mãe parece me jogar
em seus amigos que têm barco

165
00:11:38,610 --> 00:11:40,200
quando está
trabalhando no caso.

166
00:11:40,201 --> 00:11:41,808
Ela não queria te jogar
para mim.

167
00:11:41,809 --> 00:11:44,500
-Eu queria te trazer aqui.
-Por quê?

168
00:11:44,501 --> 00:11:46,800
Não vai acreditar,
mas fui amigo do seu pai

169
00:11:46,801 --> 00:11:49,754
-antes de conhecer sua mãe.
-Sério?

170
00:11:50,534 --> 00:11:53,280
Você conhecia o meu pai?
Como ele era?

171
00:11:53,281 --> 00:11:55,089
Suba a bordo e descubra.

172
00:12:02,705 --> 00:12:05,338
Tem certeza que Cora
nunca disse nada sobre ela?

173
00:12:05,339 --> 00:12:07,700
Acho que me lembraria
se minha mãe tivesse dito

174
00:12:07,701 --> 00:12:09,501
que teve uma filha
com um espantalho.

175
00:12:09,502 --> 00:12:12,579
Não importa se é verdade.
Ela te quer morta. Sabe por quê?

176
00:12:12,580 --> 00:12:14,619
Eu nem a conheci, até hoje.

177
00:12:14,620 --> 00:12:16,291
Pode ter feito algo
que a chateou.

178
00:12:16,292 --> 00:12:18,518
Você fez muita maldade
em nosso mundo.

179
00:12:18,519 --> 00:12:19,842
Mas em nenhum verde.

180
00:12:19,843 --> 00:12:22,700
Talvez no ano perdido
você fez algo a ela.

181
00:12:22,701 --> 00:12:24,606
Continue com sua lasanha,
senhora.

182
00:12:26,213 --> 00:12:28,741
Está parecendo que estão
do lado dela.

183
00:12:28,742 --> 00:12:30,043
O que vai fazer?

184
00:12:30,044 --> 00:12:32,855
Descobrir o que exatamente fiz
com essa bruxa.

185
00:13:03,537 --> 00:13:05,389
<i>Eu esperava por você.</i>

186
00:13:12,231 --> 00:13:13,800
Como sabia
que eu estava vindo?

187
00:13:13,801 --> 00:13:19,304
<i>Eu vejo tudo.
Eu sou Oz, o Grande e Poderoso.</i>

188
00:13:19,305 --> 00:13:23,188
<i>Você veio porque deseja
encontrar sua família.</i>

189
00:13:23,565 --> 00:13:24,991
Pode me ajudar?

190
00:13:24,992 --> 00:13:27,146
<i>Mostrarei o que você
quer saber.</i>

191
00:13:27,611 --> 00:13:31,359
<i>Mas aviso:
Não será fácil para você.</i>

192
00:13:42,750 --> 00:13:44,270
Essa é minha mãe?

193
00:13:44,654 --> 00:13:46,328
<i>O nome dela era Cora.</i>

194
00:13:46,815 --> 00:13:49,353
<i>Eu te deu a luz
em outro Reino.</i>

195
00:13:49,354 --> 00:13:53,444
<i>Um ciclone a atingiu
e te trouxe a esse mundo.</i>

196
00:13:53,445 --> 00:13:55,194
Por que ela me abandonou?

197
00:13:55,507 --> 00:13:58,718
<i>Você não podia dar
o que ela realmente queria.</i>

198
00:13:59,026 --> 00:14:01,300
<i>A habilidade de se tornar
da Realeza.</i>

199
00:14:05,797 --> 00:14:07,097
Quem é essa?

200
00:14:07,098 --> 00:14:10,000
<i>Sua irmã, Regina.</i>

201
00:14:10,800 --> 00:14:13,680
Espere.
Eu tenho uma irmã?

202
00:14:14,228 --> 00:14:17,040
<i>Sua irmã pôde fazer
o que sua mãe quis.</i>

203
00:14:17,599 --> 00:14:19,450
<i>Regina tornou-se Rainha.</i>

204
00:14:25,011 --> 00:14:26,524
Quem é esse homem?

205
00:14:26,967 --> 00:14:28,839
<i>Esse é Rumplestiltskin.</i>

206
00:14:29,593 --> 00:14:31,553
<i>Um mago muito poderoso.</i>

207
00:14:32,068 --> 00:14:34,416
<i>O mais poderoso
de todos os reinos.</i>

208
00:14:35,718 --> 00:14:39,249
<i>Como você,
Regina tem o dom da magia.</i>

209
00:14:39,800 --> 00:14:42,426
<i>Mas ela não pôde
desenvolvê-lo.</i>

210
00:14:43,370 --> 00:14:45,431
Magia é um dom.

211
00:14:45,757 --> 00:14:49,293
<i>Sim.
E ele está tentando ensiná-la.</i>

212
00:14:51,694 --> 00:14:55,382
Ele devia estar me ensinando.
Não a ela.

213
00:14:56,016 --> 00:14:57,639
Preciso conhecer esse mago.

214
00:14:57,640 --> 00:14:59,595
Pagarei quanto você quiser,
apenas...

215
00:14:59,596 --> 00:15:02,172
Por favor,
diga-me como chegar lá.

216
00:15:04,735 --> 00:15:06,035
<i>Olhe para baixo.</i>

217
00:15:11,618 --> 00:15:14,368
<i>Quando bater seus saltos
3 vezes,</i>

218
00:15:14,369 --> 00:15:17,448
<i>esses sapatos te levarão
para onde desejar.</i>

219
00:15:18,057 --> 00:15:20,167
O que quer em troca?

220
00:15:20,168 --> 00:15:23,736
<i>Peço somente que me traga algo
de Rumplestiltskin.</i>

221
00:15:24,630 --> 00:15:26,024
<i>Tome cuidado.</i>

222
00:15:26,025 --> 00:15:28,788
<i>Uma coisa é imaginar
sobre o seu passado,</i>

223
00:15:28,789 --> 00:15:32,295
<i>mas outra é ter inveja
de coisas que não pode ter.</i>

224
00:16:19,709 --> 00:16:21,958
Hoje é mesmo
um dia de surpresas.

225
00:16:22,310 --> 00:16:24,245
Pensei que levaria
no mínimo...

226
00:16:26,406 --> 00:16:28,887
-Não é a Regina.
-Não.

227
00:16:29,578 --> 00:16:31,275
Sou a outra filha de Cora.

228
00:16:34,705 --> 00:16:36,275
Não é possível.

229
00:16:36,276 --> 00:16:39,178
Sou Zelena.
A primeira filha.

230
00:16:40,584 --> 00:16:41,916
Isso nós vamos ver.

231
00:16:56,683 --> 00:16:58,493
Olá, queridinha.

232
00:17:00,285 --> 00:17:02,195
Definitivamente
um dia de surpresas.

233
00:17:06,832 --> 00:17:08,829
Regina, ela está dizendo
a verdade?

234
00:17:08,830 --> 00:17:10,905
Não sei,
não achei nada ainda.

235
00:17:10,906 --> 00:17:13,262
Tem certeza que Cora
não plantou armadilhas aí?

236
00:17:13,263 --> 00:17:15,563
Uma maldição do sono
não seria boa para o bebê.

237
00:17:19,463 --> 00:17:21,774
David, Bela e Sininho
estão fechando a rua

238
00:17:21,775 --> 00:17:23,496
caso esta briga
aconteça mesmo.

239
00:17:24,875 --> 00:17:27,073
Regina,
encontrou alguma coisa?

240
00:17:27,074 --> 00:17:28,419
Uma carta.

241
00:17:29,311 --> 00:17:30,611
O que tem nela?

242
00:17:33,558 --> 00:17:35,430
Zelena é minha irmã.

243
00:17:39,086 --> 00:17:40,681
Regina, o quê...

244
00:17:40,682 --> 00:17:42,227
Nada.
Não se preocupe.

245
00:17:44,690 --> 00:17:46,487
A briga é minha.
Eu cuido dela.

246
00:17:50,622 --> 00:17:51,922
O que tinha naquela carta?

247
00:18:03,241 --> 00:18:05,100
Se colocarmos alguém ali,

248
00:18:05,101 --> 00:18:06,869
ali e ali,
cobriremos a rua toda.

249
00:18:06,870 --> 00:18:08,214
Falarei com a Azul e...

250
00:18:08,215 --> 00:18:10,419
A Zelena disse
para ninguém interferir.

251
00:18:10,420 --> 00:18:12,549
Ela pediria ao Gold
para demolir a quadra

252
00:18:12,550 --> 00:18:14,434
se fizermos algo antes dela.

253
00:18:14,435 --> 00:18:17,259
-Elas são mesmo irmãs?
-Ela encontrou uma carta.

254
00:18:17,260 --> 00:18:18,603
Onde a Regina está?

255
00:18:18,604 --> 00:18:20,589
Desapareceu.
Algo na carta a aborreceu.

256
00:18:20,590 --> 00:18:23,655
-Devíamos procurá-la?
-Ela não quer ajuda nisso.

257
00:18:23,656 --> 00:18:25,025
E vamos deixá-la sozinha?

258
00:18:25,026 --> 00:18:26,797
Ela terá ajuda
querendo ou não.

259
00:18:26,798 --> 00:18:29,259
Mas você disse
que não podemos interferir.

260
00:18:29,260 --> 00:18:31,961
Precisamos tirar o Gold
do lado dela.

261
00:18:31,962 --> 00:18:33,821
É o único jeito
de Regina ter chance.

262
00:18:33,822 --> 00:18:35,165
Precisamos da adaga dele.

263
00:18:35,166 --> 00:18:37,460
Mas a Zelena vive com isso
na mão.

264
00:18:37,461 --> 00:18:38,779
Espera...

265
00:18:38,780 --> 00:18:41,896
E se eu conseguir falar
com Rumple sem a adaga?

266
00:18:42,248 --> 00:18:43,630
Podemos tentar.

267
00:18:43,631 --> 00:18:45,547
Regina não pode
enfrentar isso sozinha.

268
00:18:53,165 --> 00:18:54,965
Devemos parar
de nos encontrar assim.

269
00:18:56,771 --> 00:18:59,121
Encantado te mandou aqui
para me animar?

270
00:18:59,510 --> 00:19:01,281
Porque não gosto disso.

271
00:19:01,282 --> 00:19:02,752
Não, nada do tipo.

272
00:19:03,682 --> 00:19:05,415
Depois da ameaça
da Zelena,

273
00:19:05,416 --> 00:19:07,150
decidi patrulhar a floresta.

274
00:19:07,678 --> 00:19:11,125
Caso ela queira construir
para o exército símio dela.

275
00:19:13,638 --> 00:19:14,938
Como você está?

276
00:19:16,076 --> 00:19:18,426
Não sou um macaco voador,
se é o que quer dizer.

277
00:19:19,735 --> 00:19:22,135
Vai me dizer o que tem na carta
que está olhando?

278
00:19:22,977 --> 00:19:24,277
Que carta?

279
00:19:25,063 --> 00:19:26,608
Essa?

280
00:19:26,609 --> 00:19:28,003
Roubo há anos,

281
00:19:28,004 --> 00:19:30,169
passei muito tempo
até roubar de mágicos.

282
00:19:30,170 --> 00:19:32,846
Tem sorte de eu estar
me guardando para a bruxa.

283
00:19:33,763 --> 00:19:36,803
Acho que quer conversar
sobre o que tem ali.

284
00:19:36,804 --> 00:19:38,835
Por que acha
que me conhece tão bem?

285
00:19:38,836 --> 00:19:41,826
Eu já seria uma pilha de cinzas
se não quisesse.

286
00:19:43,610 --> 00:19:44,910
Verdade.

287
00:19:46,069 --> 00:19:47,369
Posso ler?

288
00:19:48,582 --> 00:19:49,882
Não estou te impedindo.

289
00:19:53,382 --> 00:19:54,914
Cora, querida,

290
00:19:54,915 --> 00:19:57,328
finalmente consegui
sua primeira filha.

291
00:19:57,843 --> 00:19:59,793
Nunca achou que eu
a encontraria, não é?

292
00:20:00,346 --> 00:20:01,888
Agora sei o porquê.

293
00:20:01,889 --> 00:20:05,275
Ela é a mais poderosa
feiticeira que já encontrei.

294
00:20:05,276 --> 00:20:07,358
Até mais poderosa
do que você.

295
00:20:09,000 --> 00:20:11,291
Formidável,
em todos os aspectos.

296
00:20:13,533 --> 00:20:15,818
Bastante elogiosa,
eu diria.

297
00:20:15,819 --> 00:20:17,419
Por que isto está
te incomodando?

298
00:20:20,973 --> 00:20:24,241
Já vi esta carta
cem vezes.

299
00:20:25,208 --> 00:20:29,661
Nos meus momentos mais difíceis,
eu a lia para me confortar,

300
00:20:30,345 --> 00:20:35,599
me consolar, para me impulsionar
quando precisei, porque eu...

301
00:20:39,791 --> 00:20:42,480
porque sempre pensei
que fosse sobre mim.

302
00:20:47,334 --> 00:20:48,634
É sobre a Zelena.

303
00:20:49,327 --> 00:20:52,719
Rumplestiltskin acha
que ela é mais poderosa que eu.

304
00:20:52,720 --> 00:20:55,396
Por que se preocupar
com o que aquele demônio pensa?

305
00:20:55,397 --> 00:20:59,986
Porque se o homem que me ensinou
tudo o que sei sobre magia

306
00:20:59,987 --> 00:21:03,104
pensa que ela é mais forte
do que eu sou,

307
00:21:05,950 --> 00:21:08,544
então eu não tenho
como ganhar esta briga.

308
00:21:11,541 --> 00:21:13,691
Cora nunca falou sobre mim?

309
00:21:14,043 --> 00:21:17,360
A primeira filha dela?
Acho que me lembraria disso.

310
00:21:17,827 --> 00:21:20,423
Tinha um feitiço,
uma maldição,

311
00:21:20,424 --> 00:21:23,006
na qual eu trabalhava há muito,
muito tempo.

312
00:21:23,007 --> 00:21:26,884
Eu previ que esta maldição
só poderia ser lançada

313
00:21:26,885 --> 00:21:31,049
-pela filha de Cora.
-Por isso você treinou a Regina,

314
00:21:31,050 --> 00:21:33,399
pensou que ela lançaria
a maldição.

315
00:21:33,400 --> 00:21:34,770
Até hoje.

316
00:21:36,648 --> 00:21:38,263
Vamos ver o que você
pode fazer?

317
00:21:39,855 --> 00:21:42,548
Mágica não trata-se
do que você vê, queridinha.

318
00:21:43,649 --> 00:21:46,400
Trata-se do que você sente,
por dentro.

319
00:21:51,687 --> 00:21:56,228
Terá que buscar bem no fundo,
se quiser passar neste teste.

320
00:21:56,903 --> 00:22:01,400
-O que tenho que fazer?
-Simples. Me encontre.

321
00:22:02,391 --> 00:22:04,292
Estou aqui, queridinha.

322
00:22:04,742 --> 00:22:07,484
Perto,
mas não o suficiente.

323
00:22:08,200 --> 00:22:10,253
A magia vem da emoção.

324
00:22:10,254 --> 00:22:11,697
Apenas pense
em um momento

325
00:22:11,698 --> 00:22:13,696
que te faça ferver
de raiva.

326
00:22:13,697 --> 00:22:16,093
E use isso para alimentar
essa magia, sim.

327
00:22:16,094 --> 00:22:18,378
Aprendi isto há muito tempo
atrás.

328
00:22:18,379 --> 00:22:21,142
Apesar de... ser difícil
escolher um.

329
00:22:22,217 --> 00:22:24,719
Descobrir que minha mãe
me abandonou,

330
00:22:24,720 --> 00:22:26,783
que meu pai nunca me quis.

331
00:22:26,784 --> 00:22:29,849
-Está esquentando.
-Que minha irmã teve tudo

332
00:22:29,850 --> 00:22:32,584
que eu sempre quis,
que ela nem teve que tentar,

333
00:22:32,585 --> 00:22:36,068
que tudo foi dado a ela,
que ela nem sabe o que tem!

334
00:22:37,086 --> 00:22:40,943
Ding, dong. Aí está.

335
00:22:42,238 --> 00:22:44,625
Posso sentir
nas suas unhas.

336
00:22:45,240 --> 00:22:48,697
Desculpe. Perdi o controle.

337
00:22:48,698 --> 00:22:50,392
Agora tem que pensar
em algo feliz

338
00:22:50,393 --> 00:22:51,951
para controlar essa raiva.

339
00:22:53,192 --> 00:22:54,751
Sobre o que você pensa?

340
00:22:54,752 --> 00:22:56,967
Eu sou o professor.
Eu faço as perguntas.

341
00:22:56,968 --> 00:23:00,340
Mas se... se não me disser,
como vou aprender?

342
00:23:04,810 --> 00:23:08,603
Como você, fui abandonado
quando criança.

343
00:23:10,493 --> 00:23:12,606
Algumas fiadeiras
nos acolheram,

344
00:23:12,607 --> 00:23:14,457
não tínhamos muito,
mas sobrevivíamos.

345
00:23:15,565 --> 00:23:18,915
Sempre que acabávamos o serviço,
elas assavam tortas de carne.

346
00:23:20,002 --> 00:23:24,255
Toda a cabana se enchia
com um cheiro maravilhoso.

347
00:23:27,183 --> 00:23:31,585
E depois que esfriavam,
elas me davam o primeiro pedaço.

348
00:23:33,057 --> 00:23:35,317
E enquanto a comida esquentava
minha barriga,

349
00:23:36,385 --> 00:23:40,347
aquele era o único momento
que me esquecia quem eu era.

350
00:23:42,567 --> 00:23:45,087
Um garoto que não era
desejado pelo seu pai.

351
00:23:48,208 --> 00:23:50,291
Então sei qual é
o meu momento.

352
00:23:51,529 --> 00:23:53,319
Qual é, queridinha?

353
00:23:54,724 --> 00:23:58,294
O momento em que parei
de me sentir indesejada.

354
00:23:59,427 --> 00:24:01,885
O momento em que você concordou
em me treinar.

355
00:24:09,134 --> 00:24:10,434
Tudo certo.

356
00:24:10,912 --> 00:24:12,226
Nem sinal da Zelena,

357
00:24:12,227 --> 00:24:14,186
parece que ainda mantém
o Gold no porão.

358
00:24:20,639 --> 00:24:23,209
-Rumple?
-Bela.

359
00:24:24,595 --> 00:24:27,685
-Eu... vim te libertar.
-Não, vá embora, vá embora.

360
00:24:27,686 --> 00:24:30,980
Não sabe o que ela me fará
fazer contigo se nos pega.

361
00:24:30,981 --> 00:24:33,145
Não tenho medo.
Você nunca vai me machucar.

362
00:24:33,146 --> 00:24:34,694
Não adianta.

363
00:24:34,695 --> 00:24:38,078
Enquanto ela tiver a adaga,
não posso ir embora.

364
00:24:38,079 --> 00:24:41,221
-Não vou embora sem você.
-O risco não vale a pena.

365
00:24:42,105 --> 00:24:43,452
Pelo menos tente.

366
00:24:52,730 --> 00:24:54,842
Você só tem
que acreditar em nós.

367
00:25:07,628 --> 00:25:09,863
-Corra.
-O quê?

368
00:25:09,864 --> 00:25:11,598
Corra! Vá!

369
00:25:13,969 --> 00:25:15,462
Não se importem comigo.

370
00:25:15,463 --> 00:25:18,742
Continuem. Estava
só aproveitando o espetáculo.

371
00:25:22,877 --> 00:25:24,544
-Bela.
-Aqui!

372
00:25:24,545 --> 00:25:27,247
Era um truque.
Ela estava brincando conosco.

373
00:25:27,781 --> 00:25:29,683
Zelena traz uma mensagem.

374
00:25:29,684 --> 00:25:32,852
Ela enfrentará Regina
sem interferência!

375
00:25:32,853 --> 00:25:35,011
A próxima vez
que tentarem detê-la,

376
00:25:36,029 --> 00:25:37,399
irei matá-los.

377
00:25:50,999 --> 00:25:52,903
Já terminei de amarrar
todos os nós.

378
00:25:55,676 --> 00:25:57,777
Quando falaremos do meu pai?

379
00:25:57,778 --> 00:25:59,950
Aguarde só mais um pouco.

380
00:26:01,862 --> 00:26:03,772
Lá.
Venha aqui.

381
00:26:06,854 --> 00:26:08,254
O que é isso?

382
00:26:08,255 --> 00:26:10,156
Isso, meu garoto,
é um sextante.

383
00:26:10,157 --> 00:26:12,525
Ferramenta de navegação
usada por marinheiros.

384
00:26:12,526 --> 00:26:14,360
Como um GPS?

385
00:26:16,230 --> 00:26:17,596
Sim.

386
00:26:17,597 --> 00:26:19,981
Calcula a nossa posição
utilizando as estrelas.

387
00:26:20,789 --> 00:26:22,735
Não tenho certeza
que um GPS faz isso,

388
00:26:22,736 --> 00:26:25,104
mas o que isso tem a ver
com o meu pai?

389
00:26:25,105 --> 00:26:28,207
Eu o ensinei a navegar.
Assim como irei te ensinar.

390
00:26:28,741 --> 00:26:30,743
Vocês serviram na marinha
ou algo assim?

391
00:26:30,744 --> 00:26:32,078
Não, Bae...

392
00:26:33,279 --> 00:26:35,814
Neal era apenas um garoto
quando o ensinei.

393
00:26:35,815 --> 00:26:38,690
Espere. Vocês não têm
a mesma idade?

394
00:26:40,787 --> 00:26:43,822
Parece que quanto mais
falam do meu pai,

395
00:26:43,823 --> 00:26:45,725
menos coisas fazem sentido.

396
00:26:45,726 --> 00:26:47,559
Não quero
aprender a navegar.

397
00:26:47,560 --> 00:26:49,094
Só quero ouvir algo
sobre ele

398
00:26:49,095 --> 00:26:52,330
que não me force
a gostar dele.

399
00:26:52,331 --> 00:26:53,965
Sua mãe não te conta tudo,

400
00:26:53,966 --> 00:26:55,750
porque não quer
que saiba a verdade.

401
00:26:55,751 --> 00:26:57,769
Eu sei que ela está
me protegendo,

402
00:26:57,770 --> 00:27:01,639
mas como devo sentir
algo sobre a morte dele,

403
00:27:01,640 --> 00:27:04,976
se não sei como ele era
enquanto estava vivo?

404
00:27:07,196 --> 00:27:08,528
Tudo bem, colega.

405
00:27:11,383 --> 00:27:15,394
Não te contei por que
ensinei seu pai a navegar.

406
00:27:17,216 --> 00:27:19,416
Foi porque ele havia acabado
de perder o pai.

407
00:27:20,617 --> 00:27:23,167
Achei que o mar
o ajudaria a superar.

408
00:27:23,168 --> 00:27:26,563
Espere. Ele também
perdeu o pai?

409
00:27:26,564 --> 00:27:27,864
Sim.

410
00:27:28,565 --> 00:27:30,325
Para algo sombrio e mau,

411
00:27:30,656 --> 00:27:32,415
quando era
quase da sua idade.

412
00:27:32,903 --> 00:27:35,002
-Sério?
-Sim.

413
00:27:35,782 --> 00:27:38,873
Você pode achar
que não sabe muito do seu pai,

414
00:27:40,344 --> 00:27:42,824
mas vocês têm mais em comum
do que possa imaginar.

415
00:28:26,684 --> 00:28:29,045
Não me lembro de permitir
que traga convidados.

416
00:28:29,046 --> 00:28:30,440
É para você.

417
00:28:30,441 --> 00:28:33,760
Torta de carne,
assim como faziam quando garoto.

418
00:28:35,130 --> 00:28:36,731
Não posso ficar.

419
00:28:36,732 --> 00:28:38,266
Tenho de ensinar a alguém.

420
00:28:38,856 --> 00:28:40,649
Mas já acabamos
a nossa aula.

421
00:28:40,650 --> 00:28:43,570
Você não, querida.
A Regina.

422
00:28:45,237 --> 00:28:48,089
-Você ainda a está treinando?
-Achou que eu iria parar?

423
00:28:48,504 --> 00:28:50,978
Mas você não precisa dela.

424
00:28:50,979 --> 00:28:52,714
Lançarei a sua maldição.

425
00:28:52,715 --> 00:28:54,548
Ela não é poderosa como eu.

426
00:28:54,549 --> 00:28:57,484
-Não merece ser ensinada!
-Cuidado, Zelena!

427
00:28:57,485 --> 00:28:59,820
O que sei pai dizia?

428
00:28:59,821 --> 00:29:01,288
Como?

429
00:29:01,289 --> 00:29:04,057
"Não importa
como se sinta por dentro,

430
00:29:04,058 --> 00:29:06,025
você deve colocar
um sorriso no rosto."

431
00:29:07,614 --> 00:29:09,486
Receba isso
como um conselho.

432
00:29:10,692 --> 00:29:12,898
Seu interior
está começando a aparecer.

433
00:29:17,605 --> 00:29:19,405
Você está ficando verde,
querida.

434
00:29:21,442 --> 00:29:23,301
Inveja faz isso com você.

435
00:29:24,268 --> 00:29:27,476
Não espere.
Isso pode demorar.

436
00:29:38,298 --> 00:29:40,492
-Viram a Regina?
-Não desde o cofre.

437
00:29:40,493 --> 00:29:42,694
Se ela não chegar,
a bruxa descontará em nós.

438
00:29:42,695 --> 00:29:45,664
Vamos tirar todos daqui antes.
Prestem atenção!

439
00:29:45,665 --> 00:29:47,599
Precisamos que voltem
para suas casas.

440
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
Ninguém irá a lugar algum.

441
00:29:50,536 --> 00:29:52,511
O show precisa
de uma plateia.

442
00:29:56,375 --> 00:29:58,276
Saia do meu caminho, duende.

443
00:29:58,277 --> 00:30:01,265
-Sou um anão.
-Pior ainda.

444
00:30:04,293 --> 00:30:05,601
Onde ela está?

445
00:30:06,902 --> 00:30:09,297
Não me digam.
Ela é uma covarde.

446
00:30:10,333 --> 00:30:13,248
Isso não é bom.
Para ninguém.

447
00:30:13,249 --> 00:30:15,699
Se minha irmã não estiver
aqui em 5 minutos,

448
00:30:16,409 --> 00:30:19,144
vou liberar
o Senhor das Trevas.

449
00:30:35,453 --> 00:30:36,755
O tempo acabou.

450
00:30:37,202 --> 00:30:39,409
Quem quer matar primeiro,
Rumple?

451
00:30:39,410 --> 00:30:40,814
Ele não vai matar ninguém.

452
00:30:40,815 --> 00:30:42,798
Se for brigar com alguém,
brigue comigo.

453
00:30:42,799 --> 00:30:45,699
Sinto muito, querida.
Não danço com amadores.

454
00:30:45,700 --> 00:30:47,541
Não sou amadora,
sou a Salvadora.

455
00:30:48,644 --> 00:30:51,667
Alguém está
com a autoestima inflada.

456
00:30:58,104 --> 00:31:00,984
-Alguém mais quer tentar?
-Eu quero.

457
00:31:05,699 --> 00:31:07,289
Ninguém te falou?

458
00:31:08,096 --> 00:31:10,206
Preto é a minha cor.

459
00:31:11,360 --> 00:31:13,570
Mas fica tão melhor em mim.

460
00:31:14,464 --> 00:31:16,662
Estava achando
que não ia aparecer.

461
00:31:16,663 --> 00:31:18,982
Não deixaria minha irmã sair
tão facilmente.

462
00:31:20,314 --> 00:31:23,118
Finalmente me aceitou
como família.

463
00:31:23,119 --> 00:31:26,216
Aceitei que temos
a mesma mãe, sim.

464
00:31:26,217 --> 00:31:28,185
Ainda tenho uma pergunta:

465
00:31:29,024 --> 00:31:31,146
Que diabos eu fiz pra você?

466
00:31:32,377 --> 00:31:33,808
Não é óbvio?

467
00:31:35,407 --> 00:31:36,782
Você nasceu.

468
00:31:41,302 --> 00:31:44,785
Esperei o dia todo
para fazer isso.

469
00:31:45,567 --> 00:31:48,534
Rumplestilskin não pode
te salvar desta vez.

470
00:32:00,160 --> 00:32:01,512
Nem um pio.

471
00:32:01,961 --> 00:32:05,652
Rumplestilskin está
perdendo tempo com você.

472
00:32:05,653 --> 00:32:07,205
Você não o merece.

473
00:32:07,206 --> 00:32:10,255
Não merece nada disso.

474
00:32:10,256 --> 00:32:13,197
Nossa mãe não pôde ver
e ele também não.

475
00:32:15,957 --> 00:32:17,923
Vou mostrar
que estão errados.

476
00:32:23,400 --> 00:32:26,216
Surpresa, querida!
Como sempre disse:

477
00:32:26,731 --> 00:32:30,494
Ciúmes faz as pessoas
cometerem loucuras.

478
00:32:32,498 --> 00:32:34,613
-Você me enganou!
-Considere como um teste,

479
00:32:34,614 --> 00:32:35,915
que você falhou.

480
00:32:36,442 --> 00:32:38,645
Só queria facilitar
sua decisão.

481
00:32:38,646 --> 00:32:42,405
Mostrar que sou mais poderosa.
Que eu vou lançar sua maldição.

482
00:32:42,406 --> 00:32:45,930
Agradeço seus esforços,
mas acho que foi desqualificada.

483
00:32:45,931 --> 00:32:48,002
O quê? Por quê?

484
00:32:48,003 --> 00:32:50,833
Porque lançar a maldição
tem um preço.

485
00:32:50,834 --> 00:32:52,189
Um exorbitante.

486
00:32:52,603 --> 00:32:54,698
Tem que abrir mão
do que você mais ama.

487
00:32:54,699 --> 00:32:57,849
-Posso fazer isso.
-Esse é o problema, querida.

488
00:32:57,850 --> 00:32:59,269
O que você mais ama

489
00:32:59,819 --> 00:33:01,199
sou eu.

490
00:33:02,301 --> 00:33:04,681
-Acha que amo você?
-Sou do tipo perceptivo.

491
00:33:04,682 --> 00:33:07,230
-Você é louco!
-Não importa.

492
00:33:07,231 --> 00:33:10,641
Tudo bem. Causo esse efeito
nas mulheres.

493
00:33:11,220 --> 00:33:13,976
Você me ama.
E isso, querida,

494
00:33:13,977 --> 00:33:15,916
a torna muito perigosa.

495
00:33:17,189 --> 00:33:20,291
-Então, a Regina...
-Fica com o trabalho.

496
00:33:24,797 --> 00:33:26,387
Deveria ir ver isso.

497
00:33:27,710 --> 00:33:29,665
Esqueça a maldição!

498
00:33:29,666 --> 00:33:31,782
Acharei outro jeito
de te dar o que quer.

499
00:33:31,783 --> 00:33:33,835
A menos que me leve
a uma Reino sem magia,

500
00:33:33,836 --> 00:33:35,398
temo que não seja possível.

501
00:33:37,805 --> 00:33:39,107
Eu posso.

502
00:33:41,116 --> 00:33:42,953
Poderia te levar lá.

503
00:33:44,609 --> 00:33:45,911
Como?

504
00:33:48,262 --> 00:33:49,620
Os sapatos.

505
00:33:50,409 --> 00:33:51,935
O Mágico me deu.

506
00:33:53,197 --> 00:33:55,752
Elas podem te levar
para onde quiser.

507
00:33:55,753 --> 00:33:58,462
-Mago?
-Mas agora é tarde!

508
00:33:58,463 --> 00:34:00,945
-Quem disse que é tarde?
-Você a escolheu.

509
00:34:00,946 --> 00:34:04,146
-Talvez tenha me precipitado.
-Não sou ingênua.

510
00:34:05,000 --> 00:34:08,206
Só tem um jeito de pegar
os sapatos de mim.

511
00:34:10,591 --> 00:34:11,973
Terá que me matar.

512
00:34:13,570 --> 00:34:14,876
Se for preciso.

513
00:34:17,508 --> 00:34:20,124
Não deveria ter me ensinado
seu truques, Rumple.

514
00:34:21,095 --> 00:34:24,041
Nos veremos de novo.
Querido.

515
00:34:24,508 --> 00:34:25,892
Da próxima vez,

516
00:34:26,389 --> 00:34:28,080
escolherá a mim.

517
00:34:37,650 --> 00:34:39,710
-Ele deveria me escolher.
-Quem?

518
00:34:39,711 --> 00:34:41,097
Rumplestilskin.

519
00:34:41,098 --> 00:34:44,519
É disso que se trata?
Está com inveja de mim?

520
00:34:53,887 --> 00:34:57,515
Ainda não percebe o que tinha.
Nunca percebeu.

521
00:34:57,516 --> 00:35:00,793
Teve tudo que eu sempre quis,
e não merecia!

522
00:35:00,794 --> 00:35:03,118
Vou tirar tudo de você!

523
00:35:05,896 --> 00:35:07,253
Minha <i>miata.</i>

524
00:35:15,783 --> 00:35:17,804
Não pode me atingir,
irmãzinha.

525
00:35:18,538 --> 00:35:20,988
Tudo que Rumplestiltskin
te ensinou...

526
00:35:21,441 --> 00:35:23,131
ele também me ensinou.

527
00:35:24,000 --> 00:35:26,150
Mas fui uma melhor aluna.

528
00:35:38,428 --> 00:35:40,014
O que está esperando?

529
00:35:40,700 --> 00:35:42,116
Mate-me.

530
00:35:42,117 --> 00:35:44,297
Eu nunca disse
que queria te matar.

531
00:35:44,298 --> 00:35:46,607
Eu disse
que queria te destruir.

532
00:35:47,000 --> 00:35:50,600
E para isso...
Preciso do seu coração.

533
00:35:58,051 --> 00:35:59,490
Onde está?

534
00:35:59,491 --> 00:36:01,780
Nossa mãe
me ensinou algo:

535
00:36:02,719 --> 00:36:05,485
Nunca leve seu coração
a uma briga de bruxas.

536
00:36:05,995 --> 00:36:09,914
Você saberia, se ela
não tivesse te abandonado.

537
00:36:12,227 --> 00:36:15,919
Você não venceu, Regina.
Eu pegarei seu coração!

538
00:36:15,920 --> 00:36:18,557
Eu pegarei tudo
que você já teve!

539
00:36:21,478 --> 00:36:23,061
Hoje não.

540
00:36:29,316 --> 00:36:30,616
Você está bem?

541
00:36:31,679 --> 00:36:33,209
Ainda estou viva, não?

542
00:36:35,084 --> 00:36:37,091
Gold sumiu.
Achei que significasse...

543
00:36:37,092 --> 00:36:39,705
Que ela tinha me vencido?
Dificilmente.

544
00:36:39,706 --> 00:36:42,925
-Você venceu?
-Não fique tão surpresa.

545
00:36:43,352 --> 00:36:45,927
Zelena queria o meu coração.

546
00:36:45,928 --> 00:36:48,550
Foi bom eu não ser
tão estúpida para trazê-lo.

547
00:36:48,551 --> 00:36:50,140
Alguma ideia do motivo?

548
00:36:50,141 --> 00:36:54,111
Ela tem sua coragem,
e queria meu coração.

549
00:36:54,861 --> 00:36:57,784
-São ingredientes.
-Para quê? Uma maldição?

550
00:36:57,785 --> 00:36:59,913
Nós já estamos
em Storybrooke.

551
00:37:01,254 --> 00:37:03,279
Já perdemos nossas memórias.

552
00:37:03,816 --> 00:37:05,930
O que mais ela pode fazer
com a gente?

553
00:37:17,969 --> 00:37:19,608
O plano funcionou?

554
00:37:20,236 --> 00:37:22,395
Depende.
Ainda está aqui?

555
00:37:22,396 --> 00:37:24,027
Bem onde você deixou.

556
00:37:25,876 --> 00:37:27,781
Bom, então funcionou.

557
00:37:27,782 --> 00:37:31,120
Só precisei achar a única coisa
que eu tinha e a Zelena não.

558
00:37:31,650 --> 00:37:33,497
E o que exatamente era?

559
00:37:40,126 --> 00:37:42,121
Minha impiedosa mãe.

560
00:37:44,595 --> 00:37:46,999
Minha irmã tinha razão
sobre uma coisa.

561
00:37:48,272 --> 00:37:51,870
Ela disse que eu nem sempre
vejo o que está na minha frente.

562
00:37:53,189 --> 00:37:54,489
O que é isso?

563
00:37:57,498 --> 00:37:59,949
Eu nem sempre
aprecio as coisas.

564
00:38:05,648 --> 00:38:08,579
Importa-se em ficar com isso
por mais um tempo?

565
00:38:09,351 --> 00:38:11,444
Vai mesmo confiar
algo tão valioso

566
00:38:11,445 --> 00:38:13,028
a um ladrão comum
como eu?

567
00:38:13,029 --> 00:38:16,041
Não pode roubar algo
que foi dado a você.

568
00:38:19,774 --> 00:38:21,571
Você ainda me deve
aquela bebida.

569
00:38:22,865 --> 00:38:24,850
É, acho que sim.

570
00:38:27,337 --> 00:38:28,855
Obrigado, Killian.

571
00:38:28,856 --> 00:38:30,710
Podemos sair com seu barco
outro dia.

572
00:38:30,711 --> 00:38:32,191
Qualquer hora, garoto.

573
00:38:36,411 --> 00:38:38,554
Como a rainha se saiu
contra a bruxa?

574
00:38:38,555 --> 00:38:39,887
Ela sobreviveu,

575
00:38:39,888 --> 00:38:42,942
e o resto precisaria de mais
que uma conversa de porta.

576
00:38:46,429 --> 00:38:48,019
Obrigada por levá-lo.

577
00:38:48,523 --> 00:38:51,159
Há mais do Bae nele
do que você sabe.

578
00:38:51,160 --> 00:38:53,594
Ele precisa saber
sobre o pai dele, Emma.

579
00:38:53,595 --> 00:38:55,600
Não pode levá-lo de volta
no fim disso

580
00:38:55,601 --> 00:38:57,348
e fingir que nada é real.

581
00:39:00,435 --> 00:39:02,055
Obrigada, de novo.

582
00:39:13,132 --> 00:39:15,149
O quê?
Sem torta de carne?

583
00:39:18,660 --> 00:39:21,999
Ela é esperta, Rumple,
mas eu também.

584
00:39:22,000 --> 00:39:23,719
O coração da Regina
está na cidade,

585
00:39:23,720 --> 00:39:25,992
e é só questão de tempo
até eu encontrar.

586
00:39:25,993 --> 00:39:28,498
Seja qual for
a maldição que você planejou,

587
00:39:28,499 --> 00:39:30,598
não mudará nada.

588
00:39:30,599 --> 00:39:34,686
Se eu fizesse tudo de novo,
ainda escolheria a Regina.

589
00:39:34,687 --> 00:39:36,337
Escolheria?

590
00:39:36,338 --> 00:39:38,904
Acho que teremos
que esperar e ver.

591
00:39:38,905 --> 00:39:41,484
Acho que eu não entendi.

592
00:39:41,485 --> 00:39:44,280
Nós iremos
fazer tudo de novo.

593
00:39:45,412 --> 00:39:48,434
O que estou criando
não é uma maldição.

594
00:39:49,847 --> 00:39:51,618
É uma segunda chance.

595
00:40:01,194 --> 00:40:03,651
Aprendi alguns truques
enquanto estive fora.

596
00:40:04,131 --> 00:40:06,223
Você me mostrou
meu passado.

597
00:40:06,224 --> 00:40:07,990
Agora me leve lá.

598
00:40:07,991 --> 00:40:09,952
Quando minha mãe
me abandonou.

599
00:40:09,953 --> 00:40:11,695
Foi aí que tudo
aconteceu errado.

600
00:40:11,696 --> 00:40:14,040
Preciso voltar e mudar isso.

601
00:40:14,041 --> 00:40:16,258
Quer viajar de volta
no tempo?

602
00:40:16,259 --> 00:40:18,113
Para mudar o passado?

603
00:40:23,482 --> 00:40:24,946
O que é tão engraçado?

604
00:40:24,947 --> 00:40:27,031
Lamento que isso
seja impossível.

605
00:40:27,032 --> 00:40:29,661
Achei que você fosse
o Grande e Terrível Oz.

606
00:40:29,662 --> 00:40:32,716
Até o meu poder
tem limites.

607
00:40:38,362 --> 00:40:39,942
Você está me dizendo.

608
00:40:41,667 --> 00:40:43,848
Não!
Não me machuque!

609
00:40:43,849 --> 00:40:45,449
-Por favor!
-Quem é você?

610
00:40:46,735 --> 00:40:48,926
Meu nome é Walsh.

611
00:40:48,927 --> 00:40:51,272
Sou só um vendedor
de circo.

612
00:40:51,273 --> 00:40:52,844
Sou um ator.

613
00:40:52,845 --> 00:40:55,611
Vim de uma terra distante,
chamada Kansas.

614
00:40:55,612 --> 00:40:56,978
Você nem é mágico?

615
00:40:56,979 --> 00:41:00,666
É tudo parte da atuação,
mas o que eu vendi é real.

616
00:41:00,667 --> 00:41:02,794
O que você viu lá
é real.

617
00:41:02,795 --> 00:41:05,466
Aqueles sapatos te levaram
à Floresta Encantada, não?

618
00:41:06,569 --> 00:41:11,311
Eu posso não ter magia,
mas o que eu coleciono tem.

619
00:41:11,312 --> 00:41:14,803
Por isso eu queria que trouxesse
algo do Rumplestiltskin.

620
00:41:14,804 --> 00:41:16,568
Aí você poderia
continuar a charada.

621
00:41:16,569 --> 00:41:19,535
Não quis fazer mal.
Queria ajudar a nós dois.

622
00:41:19,536 --> 00:41:22,098
O que você procura
não existe.

623
00:41:22,099 --> 00:41:24,290
Nenhuma magia
é tão forte.

624
00:41:25,509 --> 00:41:27,198
Bom, então...

625
00:41:28,371 --> 00:41:30,346
Você não tem utilidade
para mim.

626
00:41:30,347 --> 00:41:32,497
Pelo menos não assim.

627
00:41:35,405 --> 00:41:36,890
Assim como?

628
00:41:37,435 --> 00:41:38,974
Preciso de alguém

629
00:41:38,975 --> 00:41:41,585
que faça o que eu pedir
sem questionar.

630
00:41:47,205 --> 00:41:49,225
Como um animal de circo.

631
00:41:52,135 --> 00:41:53,889
Você é perversa.

632
00:41:54,374 --> 00:41:56,039
Perversa não, querido.

633
00:41:57,562 --> 00:41:59,330
Má.

634
00:41:59,331 --> 00:42:02,044
Não!
Não!

635
00:42:06,416 --> 00:42:08,032
Bem melhor.

636
00:42:08,685 --> 00:42:10,072
Agora, venha.

637
00:42:10,558 --> 00:42:13,313
Se vou achar um jeito
de mudar o passado,

638
00:42:14,196 --> 00:42:15,930
tenho trabalho a fazer.

639
00:42:22,439 --> 00:42:23,876
Muito bem, Regina!

640
00:42:24,795 --> 00:42:26,095
Você tem praticado.

641
00:42:26,991 --> 00:42:31,685
Está se tornando
a melhor aluna que já tive.

642
00:42:34,676 --> 00:42:36,792
Isso é o que veremos.

643
00:42:37,806 --> 00:42:39,793
Quando eu terminar, Regina,

644
00:42:40,867 --> 00:42:43,751
você nunca terá nascido.

645
00:42:46,441 --> 00:42:48,752
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.

646
00:42:48,753 --> 00:42:50,588
@insanostv
www.insanos.tv

