1
00:00:12,328 --> 00:00:13,911
Ouviu isso?

2
00:00:13,936 --> 00:00:15,650
Não é nada,
foque no caminho.

3
00:00:18,443 --> 00:00:20,672
De onde veio?

4
00:00:20,673 --> 00:00:22,506
Deve ter caído
com o ciclone.

5
00:00:24,338 --> 00:00:27,384
-Querida, o que está fazendo?
-O que quer que eu faça?

6
00:00:27,385 --> 00:00:29,882
Deixe o coitadinho
para os lobos?

7
00:00:36,374 --> 00:00:38,036
Ela é linda.

8
00:00:50,741 --> 00:00:53,756
Ela fez isso.
Ela balançou aquela árvore.

9
00:00:53,757 --> 00:00:56,646
Acalme-se, querido.
Foi só o vento.

10
00:00:56,647 --> 00:00:59,282
Ela é só um bebê
e precisa de nossa ajuda.

11
00:00:59,283 --> 00:01:00,963
Podemos ficar com ela?

12
00:01:00,964 --> 00:01:03,696
Não é uma boa ideia.
Viu o que ela fez?

13
00:01:03,697 --> 00:01:07,073
-Ela não é como nós.
-Está certo, ela não é.

14
00:01:07,074 --> 00:01:10,740
Ela está sozinha
e vamos cuidar dela.

15
00:01:10,741 --> 00:01:12,372
Vamos continuar no caminho,

16
00:01:12,373 --> 00:01:14,997
ou não chegaremos cedo
à Cidade das Esmeraldas.

17
00:01:14,998 --> 00:01:19,103
-Como vamos chamá-la?
-Que tal... Zelena?

18
00:01:19,220 --> 00:01:23,589
Ela será o bebê mais feliz
de toda Oz.

19
00:01:26,470 --> 00:01:28,994
Equipe inSanos - [S03E16]
It's Not Easy Being Green

20
00:01:28,995 --> 00:01:30,640
Tradução:
Nano | DSergio | Cacau

21
00:01:30,641 --> 00:01:32,764
Tradução: LukeWhosoever
LucyLo | macedo540

22
00:01:32,765 --> 00:01:34,197
Revisão:
Nano

23
00:03:45,321 --> 00:03:50,173
Passou tanto tempo descobrindo
como vir para este Reino,

24
00:03:50,174 --> 00:03:52,357
ensinou Regina
a lançar a maldição,

25
00:03:52,358 --> 00:03:55,616
esperou 28 anos
até ela ser quebrada.

26
00:03:55,617 --> 00:03:58,584
Tudo para ficar com seu filho,
e agora ele se foi.

27
00:03:59,842 --> 00:04:01,336
Diga-me, Rumple.

28
00:04:02,292 --> 00:04:04,817
Ele valia a pena
por tanto esforço?

29
00:04:06,548 --> 00:04:08,174
Cada pedacinho.

30
00:04:09,572 --> 00:04:11,160
Ele era família.

31
00:04:13,090 --> 00:04:15,456
Algo que você desconhece.

32
00:04:32,622 --> 00:04:34,177
Que tal, pai?

33
00:04:38,176 --> 00:04:39,476
Faltou um pedaço.

34
00:04:41,521 --> 00:04:43,719
Não importa como esteja
por dentro, Zelena,

35
00:04:43,720 --> 00:04:46,070
lembre-se de sempre colocar
um sorriso no rosto.

36
00:04:46,563 --> 00:04:48,159
Eu sei, pai.

37
00:04:48,988 --> 00:04:50,558
Criança descuidada!

38
00:04:51,957 --> 00:04:53,362
Não me toque!

39
00:04:54,611 --> 00:04:56,558
Desculpe,
não consigo evitar!

40
00:04:56,559 --> 00:04:58,006
Não consegue controlar.

41
00:04:58,007 --> 00:04:59,920
Talvez se você me deixasse
aprender...

42
00:04:59,921 --> 00:05:02,271
Assim todos verão
o que você é.

43
00:05:04,399 --> 00:05:05,742
Má.

44
00:05:06,694 --> 00:05:09,007
Como pode dizer isso
à sua própria filha?

45
00:05:09,008 --> 00:05:11,110
Porque você não é
minha filha.

46
00:05:14,402 --> 00:05:16,362
Isso, eu disse.

47
00:05:16,637 --> 00:05:18,607
Depois desses anos
e a morte de sua mãe,

48
00:05:18,608 --> 00:05:21,107
-posso dizer a verdade.
-Do que está falando?

49
00:05:21,108 --> 00:05:24,231
Você não é nossa filha.
Encontramos você na floresta,

50
00:05:24,232 --> 00:05:26,699
em uma cesta,
trazida por um tornado.

51
00:05:26,977 --> 00:05:30,340
Sua mãe quis trazer você.
Ela foi embalada por sua beleza.

52
00:05:30,341 --> 00:05:33,176
Mas sob superfície
havia algo a mais.

53
00:05:33,177 --> 00:05:34,710
Sua maldade.

54
00:05:37,424 --> 00:05:40,926
Prefiro ser má
do que um velho bêbado.

55
00:05:40,927 --> 00:05:43,524
Por que acha que bebo?

56
00:05:45,664 --> 00:05:47,526
Enxugue essas lágrimas.

57
00:05:48,366 --> 00:05:50,901
E ponha um sorriso.

58
00:05:52,570 --> 00:05:54,226
Faça-me o café da manhã.

59
00:05:56,116 --> 00:05:57,639
Acho que não.

60
00:05:57,640 --> 00:06:00,477
Se eu te causei
tanto problema,

61
00:06:00,478 --> 00:06:02,212
vou poupá-lo de mais.

62
00:06:02,213 --> 00:06:04,014
Aonde acha que vai?

63
00:06:05,806 --> 00:06:08,095
Ver a única pessoa
que pode me ajudar

64
00:06:08,096 --> 00:06:10,481
a encontrar uma família
que me quer.

65
00:06:11,916 --> 00:06:13,671
O Mágico de Oz.

66
00:06:21,366 --> 00:06:24,826
Talvez eu devesse pintar um alvo
nas costas da Bruxa Má do Oeste.

67
00:06:24,827 --> 00:06:27,083
Ela terá mais que um dardo
quando encontrá-la.

68
00:06:28,282 --> 00:06:29,779
Sei que está triste, Swan,

69
00:06:29,780 --> 00:06:32,182
mas há outro modo
de lamentar a morte de Baelfire

70
00:06:32,183 --> 00:06:34,112
do que deixar o ódio
te consumir.

71
00:06:34,113 --> 00:06:36,854
-Deixe-me adivinhar. Rum?
-Nunca dói.

72
00:06:36,855 --> 00:06:39,456
Continuo com o ódio,
ao menos até acabar com Zelena.

73
00:06:39,457 --> 00:06:40,923
Então vá por mim.

74
00:06:40,924 --> 00:06:43,212
Vingança não fará você
se sentir melhor.

75
00:06:43,213 --> 00:06:45,612
Fará essa cidade segura.
E prometi ao Henry

76
00:06:45,613 --> 00:06:48,263
que encontraria o responsável
pela morte do pai dele.

77
00:06:49,770 --> 00:06:51,504
É o que posso fazer por ele.

78
00:06:51,505 --> 00:06:53,981
Não pode ser verdade.
Tentou falar com o garoto?

79
00:06:53,982 --> 00:06:55,416
Pelo que ele sabe,

80
00:06:55,417 --> 00:06:57,812
não vi o Neal desde
que me deixou na cadeia.

81
00:06:57,813 --> 00:07:00,112
Então o que disse
sobre seu pai ser um herói

82
00:07:00,113 --> 00:07:02,476
faz parecer que é só
para ele se sentir melhor.

83
00:07:02,477 --> 00:07:04,223
Posso falar com ele.

84
00:07:04,513 --> 00:07:07,881
Sobre o quê?
Condicionador e delineador?

85
00:07:09,583 --> 00:07:11,541
Eu conheço Bae desde garoto.

86
00:07:12,786 --> 00:07:15,177
Henry pode querer ouvir
sobre com seu pai era,

87
00:07:15,178 --> 00:07:16,577
quando tinha sua idade.

88
00:07:18,510 --> 00:07:21,002
-Faria mesmo isso?
-Sim.

89
00:07:22,125 --> 00:07:25,407
Pode facilitar para ele
enfrentar a ida do pai.

90
00:07:26,156 --> 00:07:27,456
E a mim também.

91
00:07:29,203 --> 00:07:32,377
Tenha cuidado.
Zelena ainda está à solta.

92
00:07:32,378 --> 00:07:34,140
Garanto a você...

93
00:07:34,141 --> 00:07:36,762
Nada acontecerá ao garoto
enquanto eu estiver perto.

94
00:07:43,978 --> 00:07:47,089
<i>-Henry, lembra-se do Killian?
-Olá, Henry.</i>

95
00:07:51,258 --> 00:07:52,809
É a tatuagem de leão.

96
00:07:52,810 --> 00:07:55,278
É o que foi profetizado.
Ele é a sua alma gêmea.

97
00:07:55,279 --> 00:07:58,078
-Eu sei. Eu vi ontem.
-E não me disse?

98
00:07:58,079 --> 00:08:01,333
Tenho coisas melhores para fazer
do que fofocar sobre garotos.

99
00:08:04,850 --> 00:08:06,269
Pode tomar uma bebida?

100
00:08:10,209 --> 00:08:12,610
Espero que não tenha
te incomodado ontem.

101
00:08:14,180 --> 00:08:16,147
Robin Hood, Sininho.

102
00:08:16,148 --> 00:08:17,582
Sininho, Robin Hood.

103
00:08:17,583 --> 00:08:20,318
Esperei muito tempo
para te conhecer.

104
00:08:20,319 --> 00:08:23,306
E não.
Você não me chateou.

105
00:08:23,307 --> 00:08:27,605
Eu só tinha achado uma trilha
que precisava seguir.

106
00:08:27,787 --> 00:08:30,084
Uma que levou
a nenhum lugar.

107
00:08:31,700 --> 00:08:33,509
Não tenho tempo
para bebidas.

108
00:08:33,510 --> 00:08:36,437
Bem, talvez em outra tarde.

109
00:08:39,261 --> 00:08:40,562
O que foi isso?

110
00:08:40,563 --> 00:08:43,063
Não aprendeu nada da última vez
que estragou tudo?

111
00:08:43,064 --> 00:08:45,166
Se estivesse aberta
à possibilidade do amor

112
00:08:45,167 --> 00:08:47,871
quando o viu primeiramente,
talvez sua vida não tivesse

113
00:08:47,872 --> 00:08:50,597
-se tornado tão...
-Tão o quê?

114
00:08:51,166 --> 00:08:53,557
O que minha vida se tornou?

115
00:08:54,979 --> 00:08:56,735
Por que eu ainda me importo?

116
00:09:00,874 --> 00:09:04,006
-Como está indo?
-Como acha?

117
00:09:04,614 --> 00:09:06,046
Emma.

118
00:09:09,950 --> 00:09:11,902
Meus pêsames.

119
00:09:12,486 --> 00:09:14,420
Sinto muito ter perdido
o funeral,

120
00:09:14,421 --> 00:09:16,689
mas não podia deixar passar
o velório.

121
00:09:16,690 --> 00:09:20,046
Eu perdi os discursos?
Posso fazer um?

122
00:09:20,681 --> 00:09:23,846
Digo, eu sou, apesar de tudo,
responsável.

123
00:09:24,751 --> 00:09:26,961
Emma, não.
Muitos vão se ferir.

124
00:09:26,962 --> 00:09:29,402
Escute sua mãe.
Ela tem razão.

125
00:09:29,403 --> 00:09:31,461
Quem tentar interferir
em meu plano

126
00:09:31,462 --> 00:09:33,510
terá que encarar
o Senhor das Trevas.

127
00:09:34,261 --> 00:09:36,118
Não se aproxime mais.

128
00:09:36,688 --> 00:09:39,742
Não preocupe-se.
Não vim pelo bebê.

129
00:09:40,558 --> 00:09:42,182
Hoje não.

130
00:09:43,398 --> 00:09:45,191
Então por que está aqui?

131
00:09:45,525 --> 00:09:47,385
Agora
que meu disfarce acabou,

132
00:09:47,386 --> 00:09:50,334
posso finalmente visitar
minha irmãzinha.

133
00:09:51,261 --> 00:09:53,311
De quem está falando?

134
00:09:53,312 --> 00:09:55,550
De você, é claro, Regina.

135
00:09:57,270 --> 00:09:58,703
O quê?

136
00:09:59,190 --> 00:10:00,840
Eu sou filha única.

137
00:10:00,841 --> 00:10:03,708
Cora mentiu para você,
Regina.

138
00:10:03,709 --> 00:10:05,341
Eu sou sua irmã.

139
00:10:05,342 --> 00:10:07,328
Tecnicamente, meia irmã.

140
00:10:07,329 --> 00:10:09,252
Por que eu devo acreditar
no que diz?

141
00:10:09,253 --> 00:10:10,689
Não deve.

142
00:10:10,690 --> 00:10:13,863
É muito para digerir, por isso
trouxe um presente para ajudar.

143
00:10:13,864 --> 00:10:15,753
Eu não quero
um presente seu.

144
00:10:15,754 --> 00:10:18,054
Mas vai ganhar.

145
00:10:18,288 --> 00:10:22,663
Meu presente
é esse dia triste.

146
00:10:23,193 --> 00:10:27,087
Use-o para investigar
nosso passado, Regina.

147
00:10:27,088 --> 00:10:30,161
Você precisa aprender a verdade
e deve acreditá-la.

148
00:10:30,162 --> 00:10:31,608
E depois...

149
00:10:32,026 --> 00:10:34,320
encontre-me na rua principal,
esta noite.

150
00:10:34,778 --> 00:10:37,565
Digamos... no pôr do sol.

151
00:10:38,108 --> 00:10:39,568
E depois o quê?

152
00:10:40,361 --> 00:10:42,426
Eu irei destruir você.

153
00:10:43,389 --> 00:10:45,513
Aqui não é o oeste selvagem.

154
00:10:45,514 --> 00:10:46,985
Não, querida.

155
00:10:47,585 --> 00:10:49,839
É o Oeste da Bruxa Má.

156
00:10:50,018 --> 00:10:52,682
E quero que todos estejam lá

157
00:10:52,683 --> 00:10:55,208
para ver a Rainha Má perder.

158
00:10:55,761 --> 00:10:57,248
Eu não perco.

159
00:10:59,284 --> 00:11:00,848
E nem eu.

160
00:11:01,761 --> 00:11:04,384
Uma de nós está prestes
a fazer história.

161
00:11:05,615 --> 00:11:07,600
Vejo-a à noite, irmã.

162
00:11:22,889 --> 00:11:24,513
<i>Lá, aquele ali.</i>

163
00:11:24,514 --> 00:11:25,864
Outro barco?

164
00:11:25,865 --> 00:11:29,046
-Não gosta do mar?
-Não é isso.

165
00:11:29,047 --> 00:11:32,666
Minha mãe parece me jogar
em seus amigos que têm barco

166
00:11:32,667 --> 00:11:34,257
quando está
trabalhando no caso.

167
00:11:34,258 --> 00:11:35,865
Ela não queria te jogar
para mim.

168
00:11:35,866 --> 00:11:38,557
-Eu queria te trazer aqui.
-Por quê?

169
00:11:38,558 --> 00:11:40,857
Não vai acreditar,
mas fui amigo do seu pai

170
00:11:40,858 --> 00:11:43,706
-antes de conhecer sua mãe.
-Sério?

171
00:11:44,271 --> 00:11:47,337
Você conhecia o meu pai?
Como ele era?

172
00:11:47,338 --> 00:11:49,138
Suba a bordo e descubra.

173
00:11:56,762 --> 00:11:59,269
Tem certeza que Cora
nunca disse nada sobre ela?

174
00:11:59,270 --> 00:12:01,548
Acho que me lembraria
se minha mãe tivesse dito

175
00:12:01,549 --> 00:12:03,349
que teve uma filha
com um espantalho.

176
00:12:03,350 --> 00:12:06,427
Não importa se é verdade.
Ela te quer morta. Sabe por quê?

177
00:12:06,428 --> 00:12:08,613
Eu nem a conheci, até hoje.

178
00:12:08,614 --> 00:12:10,285
Pode ter feito algo
que a chateou.

179
00:12:10,286 --> 00:12:12,393
Você fez muita maldade
em nosso mundo.

180
00:12:12,394 --> 00:12:13,717
Mas em nenhum verde.

181
00:12:13,718 --> 00:12:16,575
Talvez no ano perdido
você fez algo a ela.

182
00:12:16,576 --> 00:12:18,646
Continue com sua lasanha,
senhora.

183
00:12:20,106 --> 00:12:22,798
Está parecendo que estão
do lado dela.

184
00:12:22,799 --> 00:12:24,100
O que vai fazer?

185
00:12:24,101 --> 00:12:27,004
Descobrir o que exatamente fiz
com essa bruxa.

186
00:12:57,437 --> 00:12:59,546
<i>Eu esperava por você.</i>

187
00:13:06,288 --> 00:13:07,857
Como sabia
que eu estava vindo?

188
00:13:07,858 --> 00:13:13,361
<i>Eu vejo tudo.
Eu sou Oz, o Grande e Poderoso.</i>

189
00:13:13,362 --> 00:13:17,058
<i>Você veio porque deseja
encontrar sua família.</i>

190
00:13:17,434 --> 00:13:18,860
Pode me ajudar?

191
00:13:18,861 --> 00:13:21,314
<i>Mostrarei o que você
quer saber.</i>

192
00:13:21,519 --> 00:13:25,477
<i>Mas aviso:
Não será fácil para você.</i>

193
00:13:36,807 --> 00:13:38,327
Essa é minha mãe?

194
00:13:38,593 --> 00:13:40,438
<i>O nome dela era Cora.</i>

195
00:13:40,739 --> 00:13:43,410
<i>Eu te deu a luz
em outro Reino.</i>

196
00:13:43,411 --> 00:13:47,501
<i>Um ciclone a atingiu
e te trouxe a esse mundo.</i>

197
00:13:47,502 --> 00:13:49,398
Por que ela me abandonou?

198
00:13:49,399 --> 00:13:52,855
<i>Você não podia dar
o que ela realmente queria.</i>

199
00:13:52,950 --> 00:13:55,278
<i>A habilidade de se tornar
da Realeza.</i>

200
00:13:59,651 --> 00:14:00,951
Quem é essa?

201
00:14:01,116 --> 00:14:04,018
<i>Sua irmã, Regina.</i>

202
00:14:04,857 --> 00:14:07,737
Espere.
Eu tenho uma irmã?

203
00:14:08,144 --> 00:14:11,182
<i>Sua irmã pôde fazer
o que sua mãe quis.</i>

204
00:14:11,554 --> 00:14:13,716
<i>Regina tornou-se Rainha.</i>

205
00:14:18,927 --> 00:14:20,440
Quem é esse homem?

206
00:14:20,889 --> 00:14:22,920
<i>Esse é Rumplestiltskin.</i>

207
00:14:23,515 --> 00:14:25,686
<i>Um mago muito poderoso.</i>

208
00:14:25,919 --> 00:14:28,506
<i>O mais poderoso
de todos os reinos.</i>

209
00:14:29,640 --> 00:14:33,338
<i>Como você,
Regina tem o dom da magia.</i>

210
00:14:33,722 --> 00:14:36,378
<i>Mas ela não pôde
desenvolvê-lo.</i>

211
00:14:37,292 --> 00:14:39,490
Magia é um dom.

212
00:14:39,679 --> 00:14:43,370
<i>Sim.
E ele está tentando ensiná-la.</i>

213
00:14:45,616 --> 00:14:49,407
Ele devia estar me ensinando.
Não a ela.

214
00:14:49,938 --> 00:14:51,561
Preciso conhecer esse mago.

215
00:14:51,562 --> 00:14:53,517
Pagarei quanto você quiser,
apenas...

216
00:14:53,518 --> 00:14:56,185
Por favor,
diga-me como chegar lá.

217
00:14:58,545 --> 00:15:00,068
<i>Olhe para baixo.</i>

218
00:15:05,392 --> 00:15:08,142
<i>Quando bater seus saltos
3 vezes,</i>

219
00:15:08,143 --> 00:15:11,543
<i>esses sapatos te levarão
para onde desejar.</i>

220
00:15:11,979 --> 00:15:13,918
O que quer em troca?

221
00:15:13,919 --> 00:15:17,834
<i>Peço somente que me traga algo
de Rumplestiltskin.</i>

222
00:15:18,412 --> 00:15:19,806
<i>Tome cuidado.</i>

223
00:15:19,807 --> 00:15:22,570
<i>Uma coisa é imaginar
sobre o seu passado,</i>

224
00:15:22,571 --> 00:15:26,265
<i>mas outra é ter inveja
de coisas que não pode ter.</i>

225
00:16:13,491 --> 00:16:15,844
Hoje é mesmo
um dia de surpresas.

226
00:16:16,092 --> 00:16:18,228
Pensei que levaria
no mínimo...

227
00:16:20,188 --> 00:16:22,844
-Não é a Regina.
-Não.

228
00:16:23,360 --> 00:16:25,372
Sou a outra filha de Cora.

229
00:16:28,487 --> 00:16:30,057
Não é possível.

230
00:16:30,058 --> 00:16:33,244
Sou Zelena.
A primeira filha.

231
00:16:34,366 --> 00:16:36,052
Isso nós vamos ver.

232
00:16:50,465 --> 00:16:52,470
Olá, queridinha.

233
00:16:54,067 --> 00:16:56,342
Definitivamente
um dia de surpresas.

234
00:17:00,614 --> 00:17:02,611
Regina, ela está dizendo
a verdade?

235
00:17:02,612 --> 00:17:04,687
Não sei,
não achei nada ainda.

236
00:17:04,688 --> 00:17:07,044
Tem certeza que Cora
não plantou armadilhas aí?

237
00:17:07,045 --> 00:17:09,459
Uma maldição do sono
não seria boa para o bebê.

238
00:17:13,245 --> 00:17:15,556
David, Bela e Sininho
estão fechando a rua

239
00:17:15,557 --> 00:17:17,526
caso esta briga
aconteça mesmo.

240
00:17:18,657 --> 00:17:20,855
Regina,
encontrou alguma coisa?

241
00:17:20,856 --> 00:17:22,471
Uma carta.

242
00:17:23,093 --> 00:17:24,438
O que tem nela?

243
00:17:27,340 --> 00:17:29,334
Zelena é minha irmã.

244
00:17:32,868 --> 00:17:34,463
Regina, o quê...

245
00:17:34,464 --> 00:17:36,230
Nada.
Não se preocupe.

246
00:17:38,472 --> 00:17:40,582
A briga é minha.
Eu cuido dela.

247
00:17:44,404 --> 00:17:46,046
O que tinha naquela carta?

248
00:17:52,506 --> 00:17:54,365
Se colocarmos alguém ali,

249
00:17:54,366 --> 00:17:56,134
ali e ali,
cobriremos a rua toda.

250
00:17:56,135 --> 00:17:57,479
Falarei com a Azul e...

251
00:17:57,480 --> 00:17:59,684
A Zelena disse
para ninguém interferir.

252
00:17:59,685 --> 00:18:01,814
Ela pediria ao Gold
para demolir a quadra

253
00:18:01,815 --> 00:18:03,699
se fizermos algo antes dela.

254
00:18:03,700 --> 00:18:06,524
-Elas são mesmo irmãs?
-Ela encontrou uma carta.

255
00:18:06,525 --> 00:18:07,868
Onde a Regina está?

256
00:18:07,869 --> 00:18:09,854
Desapareceu.
Algo na carta a aborreceu.

257
00:18:09,855 --> 00:18:12,920
-Devíamos procurá-la?
-Ela não quer ajuda nisso.

258
00:18:12,921 --> 00:18:14,290
E vamos deixá-la sozinha?

259
00:18:14,291 --> 00:18:16,062
Ela terá ajuda
querendo ou não.

260
00:18:16,063 --> 00:18:18,524
Mas você disse
que não podemos interferir.

261
00:18:18,525 --> 00:18:21,226
Precisamos tirar o Gold
do lado dela.

262
00:18:21,227 --> 00:18:23,086
É o único jeito
de Regina ter chance.

263
00:18:23,087 --> 00:18:24,430
Precisamos da adaga dele.

264
00:18:24,431 --> 00:18:26,725
Mas a Zelena vive com isso
na mão.

265
00:18:26,726 --> 00:18:28,044
Espera...

266
00:18:28,045 --> 00:18:31,418
E se eu conseguir falar
com Rumple sem a adaga?

267
00:18:31,513 --> 00:18:32,895
Podemos tentar.

268
00:18:32,896 --> 00:18:34,918
Regina não pode
enfrentar isso sozinha.

269
00:18:42,500 --> 00:18:44,494
Devemos parar
de nos encontrar assim.

270
00:18:46,293 --> 00:18:48,741
Encantado te mandou aqui
para me animar?

271
00:18:48,899 --> 00:18:50,670
Porque não gosto disso.

272
00:18:50,671 --> 00:18:52,532
Não, nada do tipo.

273
00:18:53,080 --> 00:18:54,813
Depois da ameaça
da Zelena,

274
00:18:54,814 --> 00:18:56,822
decidi patrulhar a floresta.

275
00:18:57,076 --> 00:19:00,870
Caso ela queira construir
para o exército símio dela.

276
00:19:03,036 --> 00:19:04,574
Como você está?

277
00:19:05,474 --> 00:19:07,942
Não sou um macaco voador,
se é o que quer dizer.

278
00:19:09,133 --> 00:19:11,702
Vai me dizer o que tem na carta
que está olhando?

279
00:19:12,375 --> 00:19:13,798
Que carta?

280
00:19:14,461 --> 00:19:15,854
Essa?

281
00:19:16,007 --> 00:19:17,401
Roubo há anos,

282
00:19:17,402 --> 00:19:19,567
passei muito tempo
até roubar de mágicos.

283
00:19:19,568 --> 00:19:22,502
Tem sorte de eu estar
me guardando para a bruxa.

284
00:19:23,161 --> 00:19:26,201
Acho que quer conversar
sobre o que tem ali.

285
00:19:26,202 --> 00:19:28,233
Por que acha
que me conhece tão bem?

286
00:19:28,234 --> 00:19:31,478
Eu já seria uma pilha de cinzas
se não quisesse.

287
00:19:33,109 --> 00:19:34,504
Verdade.

288
00:19:35,467 --> 00:19:36,888
Posso ler?

289
00:19:37,980 --> 00:19:39,496
Não estou te impedindo.

290
00:19:42,780 --> 00:19:44,312
Cora, querida,

291
00:19:44,313 --> 00:19:47,000
finalmente consegui
sua primeira filha.

292
00:19:47,241 --> 00:19:49,336
Nunca achou que eu
a encontraria, não é?

293
00:19:49,744 --> 00:19:51,286
Agora sei o porquê.

294
00:19:51,544 --> 00:19:54,930
Ela é a mais poderosa
feiticeira que já encontrei.

295
00:19:54,931 --> 00:19:56,984
Até mais poderosa
do que você.

296
00:19:58,398 --> 00:20:00,912
Formidável,
em todos os aspectos.

297
00:20:02,931 --> 00:20:05,216
Bastante elogiosa,
eu diria.

298
00:20:05,217 --> 00:20:06,901
Por que isto está
te incomodando?

299
00:20:10,371 --> 00:20:13,886
Já vi esta carta
cem vezes.

300
00:20:14,606 --> 00:20:19,178
Nos meus momentos mais difíceis,
eu a lia para me confortar,

301
00:20:19,743 --> 00:20:25,182
me consolar, para me impulsionar
quando precisei, porque eu...

302
00:20:29,189 --> 00:20:32,238
porque sempre pensei
que fosse sobre mim.

303
00:20:36,732 --> 00:20:38,244
É sobre a Zelena.

304
00:20:38,725 --> 00:20:42,117
Rumplestiltskin acha
que ela é mais poderosa que eu.

305
00:20:42,118 --> 00:20:44,794
Por que se preocupar
com o que aquele demônio pensa?

306
00:20:44,795 --> 00:20:49,384
Porque se o homem que me ensinou
tudo o que sei sobre magia

307
00:20:49,385 --> 00:20:52,782
pensa que ela é mais forte
do que eu sou,

308
00:20:55,348 --> 00:20:58,262
então eu não tenho
como ganhar esta briga.

309
00:21:00,939 --> 00:21:03,294
Cora nunca falou sobre mim?

310
00:21:03,441 --> 00:21:06,924
A primeira filha dela?
Acho que me lembraria disso.

311
00:21:07,225 --> 00:21:09,821
Tinha um feitiço,
uma maldição,

312
00:21:09,822 --> 00:21:12,404
na qual eu trabalhava há muito,
muito tempo.

313
00:21:12,405 --> 00:21:16,282
Eu previ que esta maldição
só poderia ser lançada

314
00:21:16,283 --> 00:21:20,447
-pela filha de Cora.
-Por isso você treinou a Regina,

315
00:21:20,448 --> 00:21:22,797
pensou que ela lançaria
a maldição.

316
00:21:22,798 --> 00:21:24,423
Até hoje.

317
00:21:26,046 --> 00:21:28,022
Vamos ver o que você
pode fazer?

318
00:21:29,253 --> 00:21:32,126
Mágica não trata-se
do que você vê, queridinha.

319
00:21:33,047 --> 00:21:36,182
Trata-se do que você sente,
por dentro.

320
00:21:41,225 --> 00:21:45,766
Terá que buscar bem no fundo,
se quiser passar neste teste.

321
00:21:46,457 --> 00:21:50,954
-O que tenho que fazer?
-Simples. Me encontre.

322
00:21:51,984 --> 00:21:53,885
Estou aqui, queridinha.

323
00:21:54,140 --> 00:21:57,050
Perto,
mas não o suficiente.

324
00:21:57,598 --> 00:21:59,651
A magia vem da emoção.

325
00:21:59,652 --> 00:22:01,095
Apenas pense
em um momento

326
00:22:01,096 --> 00:22:03,094
que te faça ferver
de raiva.

327
00:22:03,095 --> 00:22:05,491
E use isso para alimentar
essa magia, sim.

328
00:22:05,492 --> 00:22:07,776
Aprendi isto há muito tempo
atrás.

329
00:22:07,777 --> 00:22:10,770
Apesar de... ser difícil
escolher um.

330
00:22:11,615 --> 00:22:14,117
Descobrir que minha mãe
me abandonou,

331
00:22:14,118 --> 00:22:16,181
que meu pai nunca me quis.

332
00:22:16,182 --> 00:22:19,247
-Está esquentando.
-Que minha irmã teve tudo

333
00:22:19,248 --> 00:22:21,982
que eu sempre quis,
que ela nem teve que tentar,

334
00:22:21,983 --> 00:22:25,626
que tudo foi dado a ela,
que ela nem sabe o que tem!

335
00:22:26,484 --> 00:22:30,579
Ding, dong. Aí está.

336
00:22:31,636 --> 00:22:34,386
Posso sentir
nas suas unhas.

337
00:22:34,638 --> 00:22:38,095
Desculpe. Perdi o controle.

338
00:22:38,096 --> 00:22:39,790
Agora tem que pensar
em algo feliz

339
00:22:39,791 --> 00:22:41,730
para controlar essa raiva.

340
00:22:42,590 --> 00:22:44,149
Sobre o que você pensa?

341
00:22:44,150 --> 00:22:46,365
Eu sou o professor.
Eu faço as perguntas.

342
00:22:46,366 --> 00:22:49,898
Mas se... se não me disser,
como vou aprender?

343
00:22:54,278 --> 00:22:58,212
Como você, fui abandonado
quando criança.

344
00:22:59,891 --> 00:23:02,004
Algumas fiadeiras
nos acolheram,

345
00:23:02,005 --> 00:23:03,974
não tínhamos muito,
mas sobrevivíamos.

346
00:23:04,963 --> 00:23:08,525
Sempre que acabávamos o serviço,
elas assavam tortas de carne.

347
00:23:09,618 --> 00:23:13,961
Toda a cabana se enchia
com um cheiro maravilhoso.

348
00:23:16,722 --> 00:23:21,430
E depois que esfriavam,
elas me davam o primeiro pedaço.

349
00:23:22,455 --> 00:23:25,062
E enquanto a comida esquentava
minha barriga,

350
00:23:25,783 --> 00:23:30,079
aquele era o único momento
que me esquecia quem eu era.

351
00:23:31,965 --> 00:23:34,639
Um garoto que não era
desejado pelo seu pai.

352
00:23:37,887 --> 00:23:39,970
Então sei qual é
o meu momento.

353
00:23:40,927 --> 00:23:42,818
Qual é, queridinha?

354
00:23:44,122 --> 00:23:47,922
O momento em que parei
de me sentir indesejada.

355
00:23:48,825 --> 00:23:51,426
O momento em que você concordou
em me treinar.

356
00:23:58,532 --> 00:23:59,968
Tudo certo.

357
00:24:00,310 --> 00:24:01,624
Nem sinal da Zelena,

358
00:24:01,625 --> 00:24:03,805
parece que ainda mantém
o Gold no porão.

359
00:24:10,037 --> 00:24:12,705
-Rumple?
-Bela.

360
00:24:13,993 --> 00:24:17,083
-Eu... vim te libertar.
-Não, vá embora, vá embora.

361
00:24:17,084 --> 00:24:20,378
Não sabe o que ela me fará
fazer contigo se nos pega.

362
00:24:20,379 --> 00:24:22,543
Não tenho medo.
Você nunca vai me machucar.

363
00:24:22,544 --> 00:24:24,092
Não adianta.

364
00:24:24,093 --> 00:24:27,476
Enquanto ela tiver a adaga,
não posso ir embora.

365
00:24:27,477 --> 00:24:30,728
-Não vou embora sem você.
-O risco não vale a pena.

366
00:24:31,503 --> 00:24:33,016
Pelo menos tente.

367
00:24:42,128 --> 00:24:44,633
Você só tem
que acreditar em nós.

368
00:24:57,026 --> 00:24:59,261
-Corra.
-O quê?

369
00:24:59,262 --> 00:25:01,150
Corra! Vá!

370
00:25:03,367 --> 00:25:04,860
Não se importem comigo.

371
00:25:04,861 --> 00:25:08,246
Continuem. Estava
só aproveitando o espetáculo.

372
00:25:12,275 --> 00:25:13,942
-Bela.
-Aqui!

373
00:25:13,943 --> 00:25:16,846
Era um truque.
Ela estava brincando conosco.

374
00:25:17,179 --> 00:25:19,081
Zelena traz uma mensagem.

375
00:25:19,082 --> 00:25:22,250
Ela enfrentará Regina
sem interferência!

376
00:25:22,251 --> 00:25:24,567
A próxima vez
que tentarem detê-la,

377
00:25:25,427 --> 00:25:26,918
irei matá-los.

378
00:25:36,127 --> 00:25:38,106
Já terminei de amarrar
todos os nós.

379
00:25:40,804 --> 00:25:42,905
Quando falaremos do meu pai?

380
00:25:42,906 --> 00:25:45,202
Aguarde só mais um pouco.

381
00:25:46,990 --> 00:25:49,114
Lá.
Venha aqui.

382
00:25:51,982 --> 00:25:53,382
O que é isso?

383
00:25:53,383 --> 00:25:55,284
Isso, meu garoto,
é um sextante.

384
00:25:55,285 --> 00:25:57,653
Ferramenta de navegação
usada por marinheiros.

385
00:25:57,654 --> 00:25:59,282
Como um GPS?

386
00:26:01,358 --> 00:26:02,724
Sim.

387
00:26:02,725 --> 00:26:05,109
Calcula a nossa posição
utilizando as estrelas.

388
00:26:05,917 --> 00:26:07,863
Não tenho certeza
que um GPS faz isso,

389
00:26:07,864 --> 00:26:10,232
mas o que isso tem a ver
com o meu pai?

390
00:26:10,233 --> 00:26:13,335
Eu o ensinei a navegar.
Assim como irei te ensinar.

391
00:26:13,869 --> 00:26:15,871
Vocês serviram na marinha
ou algo assim?

392
00:26:15,872 --> 00:26:17,170
Não, Bae...

393
00:26:18,407 --> 00:26:20,942
Neal era apenas um garoto
quando o ensinei.

394
00:26:20,943 --> 00:26:23,818
Espere. Vocês não têm
a mesma idade?

395
00:26:25,915 --> 00:26:28,950
Parece que quanto mais
falam do meu pai,

396
00:26:28,951 --> 00:26:30,853
menos coisas fazem sentido.

397
00:26:30,854 --> 00:26:32,687
Não quero
aprender a navegar.

398
00:26:32,688 --> 00:26:34,222
Só quero ouvir algo
sobre ele

399
00:26:34,223 --> 00:26:37,458
que não me force
a gostar dele.

400
00:26:37,459 --> 00:26:39,093
Sua mãe não te conta tudo,

401
00:26:39,094 --> 00:26:40,878
porque não quer
que saiba a verdade.

402
00:26:40,879 --> 00:26:42,897
Eu sei que ela está
me protegendo,

403
00:26:42,898 --> 00:26:46,899
mas como devo sentir
algo sobre a morte dele,

404
00:26:46,900 --> 00:26:50,096
se não sei como ele era
enquanto estava vivo?

405
00:26:52,324 --> 00:26:53,880
Tudo bem, colega.

406
00:26:56,511 --> 00:27:00,522
Não te contei por que
ensinei seu pai a navegar.

407
00:27:02,344 --> 00:27:04,672
Foi porque ele havia acabado
de perder o pai.

408
00:27:05,745 --> 00:27:08,295
Achei que o mar
o ajudaria a superar.

409
00:27:08,296 --> 00:27:11,691
Espere. Ele também
perdeu o pai?

410
00:27:11,692 --> 00:27:12,992
Sim.

411
00:27:13,693 --> 00:27:15,648
Para algo sombrio e mau,

412
00:27:15,784 --> 00:27:17,664
quando era
quase da sua idade.

413
00:27:18,031 --> 00:27:20,240
-Sério?
-Sim.

414
00:27:20,910 --> 00:27:24,124
Você pode achar
que não sabe muito do seu pai,

415
00:27:25,472 --> 00:27:27,952
mas vocês têm mais em comum
do que possa imaginar.

416
00:28:11,812 --> 00:28:14,173
Não me lembro de permitir
que traga convidados.

417
00:28:14,174 --> 00:28:15,568
É para você.

418
00:28:15,569 --> 00:28:18,881
Torta de carne,
assim como faziam quando garoto.

419
00:28:20,258 --> 00:28:21,859
Não posso ficar.

420
00:28:21,860 --> 00:28:23,498
Tenho de ensinar a alguém.

421
00:28:23,984 --> 00:28:25,777
Mas já acabamos
a nossa aula.

422
00:28:25,778 --> 00:28:28,786
Você não, querida.
A Regina.

423
00:28:30,365 --> 00:28:33,402
-Você ainda a está treinando?
-Achou que eu iria parar?

424
00:28:33,632 --> 00:28:36,106
Mas você não precisa dela.

425
00:28:36,107 --> 00:28:37,842
Lançarei a sua maldição.

426
00:28:37,843 --> 00:28:39,676
Ela não é poderosa como eu.

427
00:28:39,677 --> 00:28:42,453
-Não merece ser ensinada!
-Cuidado, Zelena!

428
00:28:42,454 --> 00:28:44,789
O que sei pai dizia?

429
00:28:44,863 --> 00:28:46,330
Como?

430
00:28:46,331 --> 00:28:49,099
"Não importa
como se sinta por dentro,

431
00:28:49,100 --> 00:28:51,201
você deve colocar
um sorriso no rosto."

432
00:28:52,742 --> 00:28:54,854
Receba isso
como um conselho.

433
00:28:55,820 --> 00:28:58,285
Seu interior
está começando a aparecer.

434
00:29:02,733 --> 00:29:04,608
Você está ficando verde,
querida.

435
00:29:06,570 --> 00:29:08,608
Inveja faz isso com você.

436
00:29:09,396 --> 00:29:12,696
Não espere.
Isso pode demorar.

437
00:29:23,426 --> 00:29:25,620
-Viram a Regina?
-Não desde o cofre.

438
00:29:25,621 --> 00:29:27,822
Se ela não chegar,
a bruxa descontará em nós.

439
00:29:27,823 --> 00:29:30,792
Vamos tirar todos daqui antes.
Prestem atenção!

440
00:29:30,793 --> 00:29:32,727
Precisamos que voltem
para suas casas.

441
00:29:32,728 --> 00:29:34,574
Ninguém irá a lugar algum.

442
00:29:35,664 --> 00:29:37,766
O show precisa
de uma plateia.

443
00:29:41,503 --> 00:29:43,404
Saia do meu caminho, duende.

444
00:29:43,405 --> 00:29:46,536
-Sou um anão.
-Pior ainda.

445
00:29:49,421 --> 00:29:50,860
Onde ela está?

446
00:29:52,030 --> 00:29:54,638
Não me digam.
Ela é uma covarde.

447
00:29:55,461 --> 00:29:58,376
Isso não é bom.
Para ninguém.

448
00:29:58,377 --> 00:30:01,150
Se minha irmã não estiver
aqui em 5 minutos,

449
00:30:01,537 --> 00:30:04,387
vou liberar
o Senhor das Trevas.

450
00:30:16,217 --> 00:30:17,519
O tempo acabou.

451
00:30:17,966 --> 00:30:20,029
Quem quer matar primeiro,
Rumple?

452
00:30:20,030 --> 00:30:21,434
Ele não vai matar ninguém.

453
00:30:21,435 --> 00:30:23,418
Se for brigar com alguém,
brigue comigo.

454
00:30:23,419 --> 00:30:26,463
Sinto muito, querida.
Não danço com amadores.

455
00:30:26,464 --> 00:30:28,529
Não sou amadora,
sou a Salvadora.

456
00:30:29,408 --> 00:30:32,523
Alguém está
com a autoestima inflada.

457
00:30:38,868 --> 00:30:41,847
-Alguém mais quer tentar?
-Eu quero.

458
00:30:46,463 --> 00:30:48,192
Ninguém te falou?

459
00:30:48,860 --> 00:30:51,112
Preto é a minha cor.

460
00:30:52,124 --> 00:30:54,576
Mas fica tão melhor em mim.

461
00:30:55,228 --> 00:30:57,426
Estava achando
que não ia aparecer.

462
00:30:57,427 --> 00:30:59,768
Não deixaria minha irmã sair
tão facilmente.

463
00:31:01,078 --> 00:31:03,882
Finalmente me aceitou
como família.

464
00:31:03,883 --> 00:31:06,980
Aceitei que temos
a mesma mãe, sim.

465
00:31:06,981 --> 00:31:09,128
Ainda tenho uma pergunta:

466
00:31:09,788 --> 00:31:11,976
Que diabos eu fiz pra você?

467
00:31:13,141 --> 00:31:14,672
Não é óbvio?

468
00:31:16,171 --> 00:31:17,648
Você nasceu.

469
00:31:22,066 --> 00:31:25,631
Esperei o dia todo
para fazer isso.

470
00:31:26,331 --> 00:31:29,310
Rumplestilskin não pode
te salvar desta vez.

471
00:31:40,924 --> 00:31:42,473
Nem um pio.

472
00:31:42,725 --> 00:31:46,274
Rumplestilskin está
perdendo tempo com você.

473
00:31:46,275 --> 00:31:47,969
Você não o merece.

474
00:31:47,970 --> 00:31:51,019
Não merece nada disso.

475
00:31:51,020 --> 00:31:54,087
Nossa mãe não pôde ver
e ele também não.

476
00:31:56,721 --> 00:31:58,731
Vou mostrar
que estão errados.

477
00:32:04,164 --> 00:32:07,139
Surpresa, querida!
Como sempre disse:

478
00:32:07,495 --> 00:32:11,366
Ciúmes faz as pessoas
cometerem loucuras.

479
00:32:13,262 --> 00:32:15,377
-Você me enganou!
-Considere como um teste,

480
00:32:15,378 --> 00:32:16,835
que você falhou.

481
00:32:16,836 --> 00:32:19,409
Só queria facilitar
sua decisão.

482
00:32:19,410 --> 00:32:23,064
Mostrar que sou mais poderosa.
Que eu vou lançar sua maldição.

483
00:32:23,065 --> 00:32:26,694
Agradeço seus esforços,
mas acho que foi desqualificada.

484
00:32:26,695 --> 00:32:28,766
O quê? Por quê?

485
00:32:28,767 --> 00:32:31,597
Porque lançar a maldição
tem um preço.

486
00:32:31,598 --> 00:32:32,953
Um exorbitante.

487
00:32:33,367 --> 00:32:35,462
Tem que abrir mão
do que você mais ama.

488
00:32:35,463 --> 00:32:38,613
-Posso fazer isso.
-Esse é o problema, querida.

489
00:32:38,614 --> 00:32:40,140
O que você mais ama

490
00:32:40,708 --> 00:32:42,088
sou eu.

491
00:32:43,065 --> 00:32:45,445
-Acha que amo você?
-Sou do tipo perceptivo.

492
00:32:45,446 --> 00:32:47,994
-Você é louco!
-Não importa.

493
00:32:47,995 --> 00:32:51,545
Tudo bem. Causo esse efeito
nas mulheres.

494
00:32:51,984 --> 00:32:54,740
Você me ama.
E isso, querida,

495
00:32:54,741 --> 00:32:56,889
a torna muito perigosa.

496
00:32:57,953 --> 00:33:01,302
-Então, a Regina...
-Fica com o trabalho.

497
00:33:05,561 --> 00:33:07,318
Deveria ir ver isso.

498
00:33:08,474 --> 00:33:10,429
Esqueça a maldição!

499
00:33:10,430 --> 00:33:12,546
Acharei outro jeito
de te dar o que quer.

500
00:33:12,547 --> 00:33:14,599
A menos que me leve
a uma Reino sem magia,

501
00:33:14,600 --> 00:33:16,273
temo que não seja possível.

502
00:33:18,569 --> 00:33:19,917
Eu posso.

503
00:33:21,880 --> 00:33:23,762
Poderia te levar lá.

504
00:33:25,373 --> 00:33:26,675
Como?

505
00:33:29,026 --> 00:33:30,384
Os sapatos.

506
00:33:31,173 --> 00:33:32,873
O Mágico me deu.

507
00:33:33,961 --> 00:33:36,516
Elas podem te levar
para onde quiser.

508
00:33:36,517 --> 00:33:39,226
-Mago?
-Mas agora é tarde!

509
00:33:39,227 --> 00:33:41,709
-Quem disse que é tarde?
-Você a escolheu.

510
00:33:41,710 --> 00:33:44,961
-Talvez tenha me precipitado.
-Não sou ingênua.

511
00:33:45,764 --> 00:33:49,114
Só tem um jeito de pegar
os sapatos de mim.

512
00:33:51,355 --> 00:33:52,864
Terá que me matar.

513
00:33:54,334 --> 00:33:55,733
Se for preciso.

514
00:33:58,272 --> 00:34:00,921
Não deveria ter me ensinado
seu truques, Rumple.

515
00:34:01,859 --> 00:34:04,805
Nos veremos de novo.
Querido.

516
00:34:05,272 --> 00:34:06,787
Da próxima vez,

517
00:34:07,153 --> 00:34:09,008
escolherá a mim.

518
00:34:18,367 --> 00:34:20,427
-Ele deveria me escolher.
-Quem?

519
00:34:20,428 --> 00:34:21,814
Rumplestilskin.

520
00:34:21,815 --> 00:34:25,359
É disso que se trata?
Está com inveja de mim?

521
00:34:34,520 --> 00:34:38,148
Ainda não percebe o que tinha.
Nunca percebeu.

522
00:34:38,149 --> 00:34:41,426
Teve tudo que eu sempre quis,
e não merecia!

523
00:34:41,427 --> 00:34:43,807
Vou tirar tudo de você!

524
00:34:46,529 --> 00:34:48,095
Minha <i>miata.</i>

525
00:34:56,416 --> 00:34:58,643
Não pode me atingir,
irmãzinha.

526
00:34:59,171 --> 00:35:01,843
Tudo que Rumplestiltskin
te ensinou...

527
00:35:02,074 --> 00:35:03,899
ele também me ensinou.

528
00:35:04,765 --> 00:35:07,021
Mas fui uma melhor aluna.

529
00:35:19,139 --> 00:35:20,971
O que está esperando?

530
00:35:21,512 --> 00:35:22,928
Mate-me.

531
00:35:22,929 --> 00:35:25,109
Eu nunca disse
que queria te matar.

532
00:35:25,110 --> 00:35:27,547
Eu disse
que queria te destruir.

533
00:35:27,943 --> 00:35:31,543
E para isso...
Preciso do seu coração.

534
00:35:38,800 --> 00:35:40,239
Onde está?

535
00:35:40,240 --> 00:35:42,644
Nossa mãe
me ensinou algo:

536
00:35:43,468 --> 00:35:46,317
Nunca leve seu coração
a uma briga de bruxas.

537
00:35:46,744 --> 00:35:50,725
Você saberia, se ela
não tivesse te abandonado.

538
00:35:52,976 --> 00:35:56,668
Você não venceu, Regina.
Eu pegarei seu coração!

539
00:35:56,669 --> 00:35:59,338
Eu pegarei tudo
que você já teve!

540
00:36:02,227 --> 00:36:03,963
Hoje não.

541
00:36:10,065 --> 00:36:11,365
Você está bem?

542
00:36:12,428 --> 00:36:14,021
Ainda estou viva, não?

543
00:36:15,833 --> 00:36:17,840
Gold sumiu.
Achei que significasse...

544
00:36:17,841 --> 00:36:20,454
Que ela tinha me vencido?
Dificilmente.

545
00:36:20,455 --> 00:36:23,837
-Você venceu?
-Não fique tão surpresa.

546
00:36:24,101 --> 00:36:26,676
Zelena queria o meu coração.

547
00:36:26,677 --> 00:36:29,232
Foi bom eu não ser
tão estúpida para trazê-lo.

548
00:36:29,233 --> 00:36:30,804
Alguma ideia do motivo?

549
00:36:30,805 --> 00:36:34,958
Ela tem sua coragem,
e queria meu coração.

550
00:36:35,610 --> 00:36:38,667
-São ingredientes.
-Para quê? Uma maldição?

551
00:36:38,760 --> 00:36:40,888
Nós já estamos
em Storybrooke.

552
00:36:42,151 --> 00:36:44,176
Já perdemos nossas memórias.

553
00:36:44,565 --> 00:36:46,679
O que mais ela pode fazer
com a gente?

554
00:36:54,393 --> 00:36:56,032
O plano funcionou?

555
00:36:56,660 --> 00:36:58,819
Depende.
Ainda está aqui?

556
00:36:58,820 --> 00:37:00,328
Bem onde você deixou.

557
00:37:02,300 --> 00:37:04,205
Bom, então funcionou.

558
00:37:04,206 --> 00:37:07,544
Só precisei achar a única coisa
que eu tinha e a Zelena não.

559
00:37:08,074 --> 00:37:09,921
E o que exatamente era?

560
00:37:16,550 --> 00:37:18,545
Minha impiedosa mãe.

561
00:37:21,019 --> 00:37:23,423
Minha irmã tinha razão
sobre uma coisa.

562
00:37:24,696 --> 00:37:28,294
Ela disse que eu nem sempre
vejo o que está na minha frente.

563
00:37:29,613 --> 00:37:30,975
O que é isso?

564
00:37:33,922 --> 00:37:36,373
Eu nem sempre
aprecio as coisas.

565
00:37:42,072 --> 00:37:45,003
Importa-se em ficar com isso
por mais um tempo?

566
00:37:45,775 --> 00:37:47,868
Vai mesmo confiar
algo tão valioso

567
00:37:47,869 --> 00:37:49,452
a um ladrão comum
como eu?

568
00:37:49,453 --> 00:37:52,361
Não pode roubar algo
que foi dado a você.

569
00:37:56,198 --> 00:37:57,995
Você ainda me deve
aquela bebida.

570
00:37:59,289 --> 00:38:01,274
É, acho que sim.

571
00:38:03,761 --> 00:38:05,149
Obrigado, Killian.

572
00:38:05,150 --> 00:38:07,004
Podemos sair com seu barco
outro dia.

573
00:38:07,005 --> 00:38:08,485
Qualquer hora, garoto.

574
00:38:12,835 --> 00:38:14,786
Como a rainha se saiu
contra a bruxa?

575
00:38:14,787 --> 00:38:16,119
Ela sobreviveu,

576
00:38:16,120 --> 00:38:19,174
e o resto precisaria de mais
que uma conversa de porta.

577
00:38:22,853 --> 00:38:24,443
Obrigada por levá-lo.

578
00:38:24,947 --> 00:38:27,325
Há mais do Bae nele
do que você sabe.

579
00:38:27,584 --> 00:38:30,018
Ele precisa saber
sobre o pai dele, Emma.

580
00:38:30,019 --> 00:38:32,024
Não pode levá-lo de volta
no fim disso

581
00:38:32,025 --> 00:38:33,772
e fingir que nada é real.

582
00:38:36,859 --> 00:38:38,479
Obrigada, de novo.

583
00:38:49,556 --> 00:38:51,573
O quê?
Sem torta de carne?

584
00:38:55,084 --> 00:38:58,276
Ela é esperta, Rumple,
mas eu também.

585
00:38:58,277 --> 00:38:59,996
O coração da Regina
está na cidade,

586
00:38:59,997 --> 00:39:02,269
e é só questão de tempo
até eu encontrar.

587
00:39:02,270 --> 00:39:04,775
Seja qual for
a maldição que você planejou,

588
00:39:04,776 --> 00:39:06,827
não mudará nada.

589
00:39:06,828 --> 00:39:10,915
Se eu fizesse tudo de novo,
ainda escolheria a Regina.

590
00:39:10,916 --> 00:39:12,399
Escolheria?

591
00:39:12,762 --> 00:39:15,328
Acho que teremos
que esperar e ver.

592
00:39:15,329 --> 00:39:17,777
Acho que eu não entendi.

593
00:39:17,778 --> 00:39:20,563
Nós iremos
fazer tudo de novo.

594
00:39:21,836 --> 00:39:24,858
O que estou criando
não é uma maldição.

595
00:39:26,271 --> 00:39:28,067
É uma segunda chance.

596
00:39:37,618 --> 00:39:40,109
Aprendi alguns truques
enquanto estive fora.

597
00:39:40,555 --> 00:39:42,647
Você me mostrou
meu passado.

598
00:39:42,648 --> 00:39:44,414
Agora me leve lá.

599
00:39:44,415 --> 00:39:46,183
Quando minha mãe
me abandonou.

600
00:39:46,184 --> 00:39:48,119
Foi aí que tudo
aconteceu errado.

601
00:39:48,120 --> 00:39:50,289
Preciso voltar e mudar isso.

602
00:39:50,290 --> 00:39:52,507
Quer viajar de volta
no tempo?

603
00:39:52,508 --> 00:39:54,554
Para mudar o passado?

604
00:39:59,749 --> 00:40:01,213
O que é tão engraçado?

605
00:40:01,214 --> 00:40:03,455
Lamento que isso
seja impossível.

606
00:40:03,456 --> 00:40:06,085
Achei que você fosse
o Grande e Terrível Oz.

607
00:40:06,086 --> 00:40:09,140
Até o meu poder
tem limites.

608
00:40:14,786 --> 00:40:16,221
Você está me dizendo.

609
00:40:18,012 --> 00:40:20,193
Não!
Não me machuque!

610
00:40:20,194 --> 00:40:21,896
-Por favor!
-Quem é você?

611
00:40:23,159 --> 00:40:25,350
Meu nome é Walsh.

612
00:40:25,351 --> 00:40:27,696
Sou só um vendedor
de circo.

613
00:40:27,697 --> 00:40:29,159
Sou um ator.

614
00:40:29,160 --> 00:40:31,926
Vim de uma terra distante,
chamada Kansas.

615
00:40:31,927 --> 00:40:33,293
Você nem é mágico?

616
00:40:33,294 --> 00:40:36,981
É tudo parte da atuação,
mas o que eu vendi é real.

617
00:40:36,982 --> 00:40:39,109
O que você viu lá
é real.

618
00:40:39,110 --> 00:40:41,922
Aqueles sapatos te levaram
à Floresta Encantada, não?

619
00:40:42,993 --> 00:40:47,735
Eu posso não ter magia,
mas o que eu coleciono tem.

620
00:40:47,736 --> 00:40:51,117
Por isso eu queria que trouxesse
algo do Rumplestiltskin.

621
00:40:51,118 --> 00:40:52,882
Aí você poderia
continuar a charada.

622
00:40:52,883 --> 00:40:55,959
Não quis fazer mal.
Queria ajudar a nós dois.

623
00:40:55,960 --> 00:40:58,522
O que você procura
não existe.

624
00:40:58,523 --> 00:41:00,711
Nenhuma magia
é tão forte.

625
00:41:01,933 --> 00:41:03,622
Bom, então...

626
00:41:04,795 --> 00:41:06,770
Você não tem utilidade
para mim.

627
00:41:06,771 --> 00:41:08,921
Pelo menos não assim.

628
00:41:11,829 --> 00:41:13,314
Assim como?

629
00:41:13,859 --> 00:41:15,398
Preciso de alguém

630
00:41:15,399 --> 00:41:18,083
que faça o que eu pedir
sem questionar.

631
00:41:23,629 --> 00:41:25,649
Como um animal de circo.

632
00:41:28,559 --> 00:41:30,133
Você é perversa.

633
00:41:30,798 --> 00:41:32,463
Perversa não, querido.

634
00:41:33,986 --> 00:41:35,442
Má.

635
00:41:35,755 --> 00:41:38,237
Não!
Não!

636
00:41:42,840 --> 00:41:44,456
Bem melhor.

637
00:41:45,109 --> 00:41:46,496
Agora, venha.

638
00:41:46,982 --> 00:41:49,964
Se vou achar um jeito
de mudar o passado,

639
00:41:50,620 --> 00:41:52,354
tenho trabalho a fazer.

640
00:41:58,863 --> 00:42:00,517
Muito bem, Regina!

641
00:42:01,219 --> 00:42:02,708
Você tem praticado.

642
00:42:03,415 --> 00:42:08,109
Está se tornando
a melhor aluna que já tive.

643
00:42:11,100 --> 00:42:13,086
Isso é o que veremos.

644
00:42:14,230 --> 00:42:16,217
Quando eu terminar, Regina,

645
00:42:17,291 --> 00:42:20,101
você nunca terá nascido.

646
00:42:22,865 --> 00:42:25,176
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.

647
00:42:25,177 --> 00:42:27,012
@insanostv
www.insanos.tv

