1
00:00:02,875 --> 00:00:04,783
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,784 --> 00:00:07,670
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:08,253 --> 00:00:09,914
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,915 --> 00:00:11,731
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,732 --> 00:00:13,408
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:14,184 --> 00:00:16,019
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:16,020 --> 00:00:19,162
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,325 --> 00:00:21,452
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,453 --> 00:00:23,855
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,856 --> 00:00:26,723
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,915 --> 00:00:29,206
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,941 --> 00:00:32,003
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:32,004 --> 00:00:33,959
6ª Temporada | Episódio 04
-= Life & Death =-

14
00:00:33,960 --> 00:00:35,752
Legenda: w3ll3n, leonardopf,
MadGirl, tuliofilho, LipeCorrea

15
00:00:35,753 --> 00:00:37,101
Revisão: CHaandde
e PenélopeC.

16
00:00:37,102 --> 00:00:38,788
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:45,095 --> 00:00:47,282
Querida...
Querida!

18
00:00:47,283 --> 00:00:49,222
Você está sentada aí
há uma hora

19
00:00:49,223 --> 00:00:50,693
e só fez um lábio.

20
00:00:52,308 --> 00:00:54,549
Essa manhã tenho meu
primeiro caso com Grayson.

21
00:00:54,550 --> 00:00:57,430
Tenho quase certeza
de que isso não é verdade.

22
00:00:57,431 --> 00:00:59,279
Desde que ele descobriu
que sou a Deb.

23
00:00:59,280 --> 00:01:00,658
Certo.

24
00:01:00,659 --> 00:01:03,218
Stacy, estou em uma crise
de perfume.

25
00:01:03,219 --> 00:01:04,581
Quando eu morava
com o Grayson,

26
00:01:04,582 --> 00:01:06,704
usava "Lovely",
por Sarah Jessica Parker.

27
00:01:06,705 --> 00:01:08,931
Maçã doce
com um toque almiscarado.

28
00:01:08,932 --> 00:01:12,343
Mas agora uso "Beautiful",
por Estée Lauder.

29
00:01:12,344 --> 00:01:14,731
Lilás refrescante
com um toque cítrico.

30
00:01:15,310 --> 00:01:17,080
Não sei qual perfume usar.

31
00:01:17,903 --> 00:01:19,303
Feche os olhos.

32
00:01:19,841 --> 00:01:21,241
Confie em mim.

33
00:01:26,802 --> 00:01:28,863
Passou os dois perfumes
em mim?

34
00:01:28,864 --> 00:01:32,074
Sim, Jane.
Você é adorável e bela.

35
00:01:32,075 --> 00:01:33,394
Por que se segurar?

36
00:01:37,266 --> 00:01:38,952
Mamãe está a caminho
do trabalho, Noah,

37
00:01:38,953 --> 00:01:41,139
e ela vai sentir
muito a sua falta.

38
00:01:41,140 --> 00:01:43,284
Sim, ela vai.

39
00:01:43,904 --> 00:01:45,824
Latte de soja
com uma dose extra.

40
00:01:45,825 --> 00:01:47,895
Na verdade,
faça com duas doses extras.

41
00:01:51,560 --> 00:01:53,410
Rose, segure a câmera
perto do rosto dele

42
00:01:53,411 --> 00:01:55,232
para eu ver
o nariz fofinho dele.

43
00:01:56,330 --> 00:01:57,630
Obrigada.

44
00:01:59,057 --> 00:02:01,649
Sorria para a mamãe.
Pode sorrir para a mamãe?

45
00:02:02,115 --> 00:02:03,746
Seja um bom menino para Rose

46
00:02:03,747 --> 00:02:05,924
enquanto a mamãe
está trabalhando, tudo bem?

47
00:02:06,079 --> 00:02:08,132
Eu amo você, amo sim.

48
00:02:08,313 --> 00:02:09,853
Amo sim, e como amo!

49
00:02:09,854 --> 00:02:11,217
Com licença!

50
00:02:13,860 --> 00:02:16,180
Sinto muito,
não queria assustá-la, senhora.

51
00:02:16,657 --> 00:02:18,503
Eu só queria saber se...

52
00:02:21,249 --> 00:02:22,668
Você me adotaria?

53
00:02:28,426 --> 00:02:31,963
Jane, esse é Seth Coyle.
Somos amigos desde...

54
00:02:31,964 --> 00:02:34,281
8ª série, se conheceram
no time de basquete!

55
00:02:34,282 --> 00:02:35,746
Como você sabe disso?

56
00:02:36,443 --> 00:02:41,453
Contei que você me deixou
de olho roxo naquela tabela.

57
00:02:43,058 --> 00:02:44,853
Ele me falou disso.

58
00:02:45,568 --> 00:02:48,159
Mas ele não me falou
sobre esse caso.

59
00:02:48,518 --> 00:02:52,834
Minha esposa, Rachel,
faleceu há três dias.

60
00:02:53,573 --> 00:02:55,140
Meu Deus, sinto muito.

61
00:02:55,141 --> 00:02:58,356
Ela tinha cardiopatia congênita,
foi diagnosticada ano passado.

62
00:02:58,816 --> 00:03:01,039
Vim até o Grayson
pois sabia que ele entenderia

63
00:03:01,040 --> 00:03:02,358
o que estou passando.

64
00:03:02,359 --> 00:03:04,559
Perder a Deb
foi o pior dia da minha vida.

65
00:03:05,546 --> 00:03:08,245
A questão é
que o último desejo da Rachel

66
00:03:08,246 --> 00:03:10,029
foi ser enterrada
em nosso quintal.

67
00:03:11,223 --> 00:03:13,749
Passamos o ano passado
plantando um jardim juntos.

68
00:03:13,750 --> 00:03:16,361
Mas isso...
O sentimento é bonito.

69
00:03:16,747 --> 00:03:18,610
Mas o pedido é incomum.

70
00:03:19,178 --> 00:03:21,236
Os pais da Rachel
têm um jazigo da família,

71
00:03:21,237 --> 00:03:22,735
e querem enterrá-la lá.

72
00:03:24,017 --> 00:03:25,598
Eles conseguiram
uma ordem judicial

73
00:03:25,599 --> 00:03:27,827
impedindo-me de tirar
o corpo dela do necrotério.

74
00:03:27,828 --> 00:03:29,172
Sob a lei da Califórnia,

75
00:03:29,173 --> 00:03:31,164
o cônjuge tem direito
às decisões do funeral.

76
00:03:31,165 --> 00:03:32,465
Isso mesmo.

77
00:03:32,466 --> 00:03:34,889
Mas espero que você
não precise disputar com eles.

78
00:03:34,890 --> 00:03:36,898
Se me permite,
gostaria de marcar uma reunião.

79
00:03:36,899 --> 00:03:38,733
Claro.
Quanto mais cedo, melhor.

80
00:03:41,906 --> 00:03:44,927
Ryan vive com 5 garotos
em um lar temporário,

81
00:03:44,928 --> 00:03:47,838
e ele gostaria de encontrar
uma família para adotá-lo.

82
00:03:47,839 --> 00:03:49,871
E ele te seguiu na cafetaria

83
00:03:49,872 --> 00:03:51,767
para perguntar
se você seria a mãe dele?

84
00:03:52,021 --> 00:03:54,598
Srta. Kaswell pareceu tão doce
e gentil com o bebê dela.

85
00:03:54,938 --> 00:03:56,415
Kim?

86
00:03:56,416 --> 00:03:58,380
Falei sem pensar
sobre a adoção.

87
00:04:00,345 --> 00:04:02,701
Sei que não deveria te colocar
nessa posição, mas...

88
00:04:04,243 --> 00:04:06,660
Estive no sistema
por toda a minha vida,

89
00:04:06,661 --> 00:04:09,187
e eu quero pais de verdade.

90
00:04:09,456 --> 00:04:10,896
Alguém como você.

91
00:04:10,897 --> 00:04:13,987
Querido, confie em mim,
não tenho como ter outro filho.

92
00:04:13,988 --> 00:04:16,036
Mas isso não significa
que não vamos ajudá-lo.

93
00:04:16,330 --> 00:04:19,245
Ryan, você sabe o que houve
com seus pais biológicos?

94
00:04:19,815 --> 00:04:22,170
Minha mãe morreu na prisão
quando eu tinha 2 anos

95
00:04:22,171 --> 00:04:24,782
e meu pai foi morto no Iraque
antes de eu nascer.

96
00:04:26,145 --> 00:04:28,893
Não entendo por que nunca fui
colocado em um lar permanente.

97
00:04:30,137 --> 00:04:31,499
E agora tenho 12 anos.

98
00:04:32,512 --> 00:04:35,952
É difícil para crianças
mais velhas encontrarem pais.

99
00:04:35,953 --> 00:04:38,552
Não tive uma reunião
com pais adotivos em 3 anos.

100
00:04:39,188 --> 00:04:41,851
Crianças da minha idade
acharam lares na época, mas...

101
00:04:42,836 --> 00:04:45,225
- Eu não.
- Ryan...

102
00:04:45,415 --> 00:04:48,438
Não é justo,
é completamente injusto.

103
00:04:48,439 --> 00:04:50,435
Só não sei como podemos
ajudá-lo.

104
00:04:50,436 --> 00:04:54,099
No entanto, iremos tentar.

105
00:04:57,947 --> 00:05:01,240
<i>Os médicos dizem
que não tenho muito tempo.</i>

106
00:05:01,606 --> 00:05:03,034
<i>Estou em paz com isso,</i>

107
00:05:03,035 --> 00:05:07,328
<i>mas quero garantir que meu corpo
seja enterrado em nosso jardim.</i>

108
00:05:10,673 --> 00:05:12,483
<i>Por isso estou fazendo
esse vídeo.</i>

109
00:05:13,101 --> 00:05:14,531
<i>Seth, ficou bom?</i>

110
00:05:16,880 --> 00:05:20,170
Como viram, Rachel foi
específica com o desejo dela.

111
00:05:20,245 --> 00:05:23,326
Minha filha estava drogada
com analgésicos.

112
00:05:23,769 --> 00:05:25,379
Esse vídeo
não quer dizer nada.

113
00:05:25,380 --> 00:05:28,527
Doug, foi ideia da Rachel
fazer o vídeo.

114
00:05:28,528 --> 00:05:30,310
Você tem o pedido dela
por escrito?

115
00:05:30,311 --> 00:05:31,714
Por favor.

116
00:05:31,925 --> 00:05:33,245
Chamamos vocês aqui

117
00:05:33,281 --> 00:05:35,605
com esperança de que apoiem
o desejo de sua filha.

118
00:05:35,606 --> 00:05:37,310
Mesmo que, pela lei,

119
00:05:37,311 --> 00:05:39,137
cônjuges tomam
as decisões do enterro.

120
00:05:39,138 --> 00:05:42,927
A menos que o falecido
assine uma procuração.

121
00:05:42,928 --> 00:05:44,287
Do que você está falando?

122
00:05:45,675 --> 00:05:47,001
Aparentemente,

123
00:05:47,002 --> 00:05:49,979
Rachel concedeu ao pai
poder de procurador.

124
00:05:49,980 --> 00:05:51,654
E ele está exercendo
esse poder

125
00:05:51,655 --> 00:05:53,960
para que Rachel seja enterrada
no jazigo da família.

126
00:05:53,961 --> 00:05:55,523
Não vou deixar
isso acontecer.

127
00:05:55,611 --> 00:05:57,096
Seth, por favor.

128
00:05:57,097 --> 00:05:59,505
Só queremos
que nossa família fique junta.

129
00:05:59,506 --> 00:06:02,563
- Fiz uma promessa à sua filha.
- Não vamos mudar de ideia.

130
00:06:02,564 --> 00:06:05,239
Então, infelizmente,
iremos para o tribunal.

131
00:06:09,774 --> 00:06:11,484
O que está procurando, docinho?

132
00:06:12,681 --> 00:06:13,981
Semana passada, no ônibus,

133
00:06:13,982 --> 00:06:15,888
um cara com um chihuahua
sentou do meu lado.

134
00:06:15,889 --> 00:06:17,591
Fui lambido.
Duas vezes.

135
00:06:17,592 --> 00:06:18,892
Pelo cara.

136
00:06:18,950 --> 00:06:21,597
Por isso estou no Mercado Livre
comprando uma bicicleta.

137
00:06:21,988 --> 00:06:24,134
É hora de ter
minhas próprias rodas.

138
00:06:24,135 --> 00:06:26,167
- Qual é o seu orçamento?
- 100 pratas.

139
00:06:26,360 --> 00:06:29,319
Precisarei parar de comer
nas quartas, mas vale a pena.

140
00:06:29,495 --> 00:06:30,913
Olhe, uma por US$ 85.

141
00:06:32,062 --> 00:06:35,893
Modelo 1993, com campainha
parcialmente funcionando?

142
00:06:35,894 --> 00:06:37,199
Acho que não.

143
00:06:37,200 --> 00:06:38,866
E se eu comprar um carro?

144
00:06:40,404 --> 00:06:45,355
Aqui tem um Rolls-Royce Phantom
Coupé 2011 por 100 pratas.

145
00:06:45,356 --> 00:06:46,825
Rolls são bons carros, certo?

146
00:06:46,826 --> 00:06:48,845
Paul, acho que é uma farsa.

147
00:06:48,846 --> 00:06:52,641
Ninguém vai vender um carro
US$ 450 mil por 100 pratas.

148
00:06:52,642 --> 00:06:54,279
Se está on-line,
deve ser verdade.

149
00:06:54,485 --> 00:06:55,955
Quero conhecer a vendedora,

150
00:06:56,244 --> 00:06:58,628
comprar antes que ela venda
a outra pessoa.

151
00:06:58,629 --> 00:07:02,712
Você irá na casa dessa mulher,
ela vai oferecer uma bebida

152
00:07:02,713 --> 00:07:07,073
e você vai acordar no México,
com um rim a menos.

153
00:07:07,099 --> 00:07:09,582
Sempre quis visitar o México,
saio no lucro.

154
00:07:09,821 --> 00:07:11,250
Além disso, tenho dois rins.

155
00:07:11,579 --> 00:07:13,419
Ela quer me encontrar
agora mesmo.

156
00:07:13,991 --> 00:07:15,703
<i>Adiós, señorita.</i>

157
00:07:19,603 --> 00:07:21,580
Estava pensando
sobre nosso caso.

158
00:07:24,124 --> 00:07:25,958
Acho que devíamos
falar com o Seth

159
00:07:25,959 --> 00:07:28,611
e convencê-lo a desistir
do processo.

160
00:07:29,009 --> 00:07:30,346
Por que faríamos isso?

161
00:07:31,125 --> 00:07:33,165
Depois do que aconteceu comigo,

162
00:07:33,166 --> 00:07:36,368
nós dois sabemos
que um corpo é só um corpo.

163
00:07:36,803 --> 00:07:40,275
A alma da Rachel se foi,
não importa onde seja enterrada.

164
00:07:40,276 --> 00:07:41,657
Ele prometeu para ela.

165
00:07:42,675 --> 00:07:45,657
- Grayson.
- Jane, quando a Deb morreu...

166
00:07:45,900 --> 00:07:48,154
quando você morreu.

167
00:07:49,062 --> 00:07:51,400
Visitei seu túmulo
todos os dias por um mês.

168
00:07:51,835 --> 00:07:56,177
- Visitou?
- Tive várias conversas sozinho.

169
00:07:56,689 --> 00:07:59,924
- Finalmente soube o que dizer.
- Aquilo me confortou.

170
00:08:00,677 --> 00:08:03,179
O túmulo era onde me sentia
mais perto de você.

171
00:08:03,614 --> 00:08:05,148
Levava flores todo domingo.

172
00:08:06,582 --> 00:08:09,807
- Obrigada, mas...
- Percebi que não era por você.

173
00:08:10,724 --> 00:08:13,103
Era por mim, para me curar.

174
00:08:13,104 --> 00:08:14,853
- Eu entendo.
- Não, não entende.

175
00:08:14,942 --> 00:08:16,292
- Entendo.
- Você não pode entender.

176
00:08:17,394 --> 00:08:19,996
Você não me perdeu.
Eu perdi você.

177
00:08:20,740 --> 00:08:22,702
Jane, quando alguém
que você ama morre,

178
00:08:23,301 --> 00:08:25,918
tudo dessa pessoa
tem algum significado.

179
00:08:26,319 --> 00:08:30,140
Guardei suas roupas por anos,
até sua maquiagem.

180
00:08:31,350 --> 00:08:33,492
Só queria me sentir
perto de você.

181
00:08:33,826 --> 00:08:35,561
Quando me sentia sozinho,
à noite,

182
00:08:36,279 --> 00:08:38,347
levantava e cheirava
seu perfume.

183
00:08:39,866 --> 00:08:45,254
Se enterrar a esposa no quintal
dá algum conforto ao Seth,

184
00:08:45,672 --> 00:08:46,991
precisamos apoiá-lo.

185
00:08:46,992 --> 00:08:48,634
Deixe-me falar com ele
sobre a Rachel.

186
00:08:48,635 --> 00:08:50,768
- Talvez consiga persuadi-lo.
- Pare.

187
00:08:50,769 --> 00:08:53,342
- Talvez ele entenda.
- Escute!

188
00:08:54,686 --> 00:08:57,386
Eu te proíbo de falar
com o Seth sobre isso.

189
00:08:57,421 --> 00:09:00,505
- Desculpe, você me proíbe?
- Sim, eu proíbo você.

190
00:09:00,506 --> 00:09:02,055
Isso é tudo?

191
00:09:12,747 --> 00:09:14,639
Vim o mais rápido
que consegui.

192
00:09:14,640 --> 00:09:17,622
- Grayson passou dos limites.
- Eu sei.

193
00:09:17,766 --> 00:09:20,185
Como ele ousa proibir você
de falar com alguém?

194
00:09:20,318 --> 00:09:22,186
E se ele proibir você
de falar comigo?

195
00:09:22,187 --> 00:09:26,191
Duvido que ele faça isso,
mas sim, isso é ultrajante.

196
00:09:27,021 --> 00:09:29,377
Quando ele me conhecia
como Deb

197
00:09:29,628 --> 00:09:31,548
ele nunca falaria comigo
desse jeito.

198
00:09:31,714 --> 00:09:33,397
E quando ele me conhecia
como a Jane

199
00:09:33,614 --> 00:09:35,666
ele nunca falaria comigo
desse jeito.

200
00:09:35,667 --> 00:09:37,625
E agora que ele
sabe a verdade

201
00:09:37,653 --> 00:09:40,571
ele está se comportando
como outra pessoa.

202
00:09:40,889 --> 00:09:45,009
O problema é que nem todos
tem a mente aberta como eu

203
00:09:45,010 --> 00:09:47,162
quando se trata
de ressurreição metafísica.

204
00:09:47,163 --> 00:09:50,365
O Grayson
ainda está se ajustando.

205
00:09:50,499 --> 00:09:53,268
Precisa dizer para ele que você
apoia a jornada dele.

206
00:09:53,902 --> 00:09:55,686
Dede quando você virou
Sylvia Brown?

207
00:09:55,687 --> 00:09:58,923
Estou lendo livros para pais,
todos têm a mesma ideia:

208
00:09:58,924 --> 00:10:01,459
A criança precisa saber
que você acredita nela

209
00:10:01,493 --> 00:10:03,158
mesmo se não estão
se comportando.

210
00:10:03,159 --> 00:10:04,564
O mesmo vale para o Grayson.

211
00:10:04,565 --> 00:10:05,983
Precisa confiar nele,

212
00:10:05,984 --> 00:10:08,217
mesmo ele não se comportando
como uma boa criança.

213
00:10:08,218 --> 00:10:11,344
- Você sabe o quero dizer.
- Sim, sim...

214
00:10:12,581 --> 00:10:13,996
Eu acho que sei.

215
00:10:14,547 --> 00:10:16,441
Aprecio seu interesse
pelo Ryan.

216
00:10:16,445 --> 00:10:19,359
A Vara da Infância está fazendo
o possível para dar um lar a ele.

217
00:10:19,360 --> 00:10:21,604
Passaram 10 anos
e não acharam uma família.

218
00:10:21,605 --> 00:10:24,398
Poderia checar a situação
do Ryan no sistema?

219
00:10:25,333 --> 00:10:26,788
Um momento.

220
00:10:29,154 --> 00:10:30,454
Aqui está.

221
00:10:31,307 --> 00:10:32,824
Isso não pode estar certo.

222
00:10:33,242 --> 00:10:35,874
O Ryan não está como disponível
nos arquivos de adoção.

223
00:10:35,875 --> 00:10:37,785
- O quê?
- Como é possível?

224
00:10:37,786 --> 00:10:40,325
Ryan foi transferido para o
programa de vida independente.

225
00:10:40,326 --> 00:10:42,323
Será treinado
para o mercado de trabalho

226
00:10:42,324 --> 00:10:45,728
já que sairá do sistema
ao fazer 18 anos, ano que vem.

227
00:10:45,787 --> 00:10:50,303
Ele tem 12 anos,
o programa não começa até os 14.

228
00:10:50,304 --> 00:10:52,257
De acordo com a ficha do Ryan
ele tem 17.

229
00:10:52,258 --> 00:10:55,537
Isso explica porque não teve
reuniões com pais interessados.

230
00:10:55,538 --> 00:10:58,814
Se achou que ele tinha 17, teria
parado as reuniões há 3 anos.

231
00:10:58,815 --> 00:11:02,383
Migramos o sistema há 3 anos
de manuscrito para digital.

232
00:11:02,618 --> 00:11:04,147
Deve ter ocorrido
um erro na data.

233
00:11:04,148 --> 00:11:06,200
Eu não tenho pais
por causa de um erro?

234
00:11:06,201 --> 00:11:07,501
Queremos isso corrigido.

235
00:11:07,502 --> 00:11:10,357
Preciso de uma cópia
da certidão de nascimento dele.

236
00:11:10,358 --> 00:11:11,829
Vai demorar alguns meses.

237
00:11:12,106 --> 00:11:14,555
Se não quiser
que levemos isso ao tribunal,

238
00:11:14,556 --> 00:11:17,403
ele voltará à lista
até o fim do dia.

239
00:11:17,485 --> 00:11:19,286
Ryan está sob custódia
do governo,

240
00:11:19,287 --> 00:11:22,290
então não pode contratar
um advogado sem minha permissão.

241
00:11:22,291 --> 00:11:24,625
- E eu não permito.
- Acabei de ter um bebê.

242
00:11:24,626 --> 00:11:27,261
Estou cheia de hormônios
no meu corpo,

243
00:11:27,262 --> 00:11:29,995
e se acha que pode me impedir
de ajudar o Ryan,

244
00:11:29,996 --> 00:11:32,307
vamos dizer que posso
ser uma verdadeira m...

245
00:11:32,308 --> 00:11:33,636
Certo, tudo bem.

246
00:11:36,023 --> 00:11:38,803
Meritíssima, peço
a retirada da liminar que impede

247
00:11:38,804 --> 00:11:41,634
meu cliente de tirar o corpo
de sua esposa do necrotério.

248
00:11:41,835 --> 00:11:43,991
Como cônjuge, ele deve
decidir onde enterrá-la.

249
00:11:43,992 --> 00:11:46,268
Rachel nominou seu pai
como procurador.

250
00:11:46,269 --> 00:11:48,298
Verdade, mas nesse caso
a procuração

251
00:11:48,299 --> 00:11:50,368
é limitada a poderes
durante a vida.

252
00:11:50,629 --> 00:11:53,571
Rachel não queria grandes
medidas para prolongar sua vida,

253
00:11:53,605 --> 00:11:55,461
e sabendo como
o marido a amava,

254
00:11:55,462 --> 00:11:57,408
não queria colocá-lo
em uma posição ruim.

255
00:11:57,442 --> 00:11:59,087
Rachel sabia do jazigo
de sua família.

256
00:11:59,088 --> 00:12:00,673
Se ela não quisesse
ser enterrada lá

257
00:12:00,674 --> 00:12:02,809
devia ter dito aos pais
quando estava lúcida.

258
00:12:02,810 --> 00:12:04,198
Eu concordo.

259
00:12:05,142 --> 00:12:06,484
Meritíssima,

260
00:12:06,485 --> 00:12:09,124
ser enterrada em um jazigo
é uma oferta,

261
00:12:09,125 --> 00:12:11,155
e essa oferta
não foi aceita por Rachel.

262
00:12:11,189 --> 00:12:14,900
Então, nos termos da lei,
por que teria de rejeitar algo

263
00:12:14,901 --> 00:12:17,328
que não era obrigada a aceitar
quando foi oferecido?

264
00:12:17,463 --> 00:12:18,763
Isso é ridículo.

265
00:12:19,314 --> 00:12:21,974
O último recurso de um advogado,
um insulto.

266
00:12:21,975 --> 00:12:24,341
Sr. Kent,
estou permitindo a liminar.

267
00:12:24,342 --> 00:12:27,175
Seu cliente pode ter acesso
ao corpo de Rachel.

268
00:12:27,794 --> 00:12:31,436
E a todos que sofreram
pela perda, sinto muito.

269
00:12:38,302 --> 00:12:41,539
Dado que um erro técnico
custou a Ryan Hatcher

270
00:12:41,540 --> 00:12:44,325
a chance de ser adotado
nos últimos 3 anos,

271
00:12:44,326 --> 00:12:48,199
peço que ceda para minha firma
o direito de representá-lo.

272
00:12:48,559 --> 00:12:50,761
Mas o Estado
não representa o Ryan?

273
00:12:50,762 --> 00:12:53,998
Sim, meritíssima, assim como
as outras crianças do sistema.

274
00:12:53,999 --> 00:12:55,960
A Vara Infantil
tem problemas financeiros,

275
00:12:55,961 --> 00:12:58,221
possui poucos funcionários
e comete erros.

276
00:12:58,222 --> 00:13:00,724
Por que não deixar
alguém aliviar o fardo?

277
00:13:00,852 --> 00:13:03,803
Houveram erros, mas colocamos
um teto sobre a cabeça dele.

278
00:13:03,804 --> 00:13:06,864
Pelo qual somos gratos,
mas Ryan quer uma família.

279
00:13:06,865 --> 00:13:09,740
Ele deve voltar ao sistema
atél o fim do mês, meritíssima.

280
00:13:09,741 --> 00:13:11,063
E depois?

281
00:13:11,064 --> 00:13:13,705
Ele está listado junto com
milhares de outras crianças,

282
00:13:13,706 --> 00:13:16,167
uma agulha em um palheiro
de burocracia,

283
00:13:16,168 --> 00:13:18,985
enquanto nós procuraremos
pais para ele.

284
00:13:18,986 --> 00:13:20,837
Deixar ele ter
seu próprio advogado

285
00:13:20,838 --> 00:13:22,280
abriria um precedente
perigoso.

286
00:13:22,281 --> 00:13:24,975
Ignorar uma assistência
jurídica gratuita

287
00:13:24,976 --> 00:13:28,236
é um exemplo de como o Estado
falha em ajudar os jovens.

288
00:13:30,840 --> 00:13:33,184
- Eu concordo, srta. Kaswell.
- Obrigada.

289
00:13:33,185 --> 00:13:36,041
Se quer representar o Ryan,
não vou te impedir.

290
00:13:43,051 --> 00:13:46,660
Está olhando para o mais novo
dono de um Rolls-Royce.

291
00:13:46,972 --> 00:13:48,326
Agora não, Paul.

292
00:13:48,327 --> 00:13:51,703
Kim me fez ligar para todos
que ao menos pensam em adotar.

293
00:13:53,679 --> 00:13:55,444
Está estacionado
na vaga da Jane.

294
00:13:55,445 --> 00:13:57,508
Rolls são melhores que Porsches,
ela entenderá.

295
00:13:57,509 --> 00:13:59,777
Comprou um Rolls
por US$ 100?

296
00:13:59,778 --> 00:14:01,940
Conheci Wendy, a proprietária.
Mulher adorável.

297
00:14:01,941 --> 00:14:04,582
Dei o dinheiro, ela me deu
a chave e assinou o contrato.

298
00:14:04,583 --> 00:14:08,218
Eu ia voltar para um Rob Roy
na banheira, mas ela não podia.

299
00:14:09,146 --> 00:14:10,538
É um contrato real.

300
00:14:10,774 --> 00:14:13,408
- E o dono assinou.
- É legítimo.

301
00:14:13,409 --> 00:14:15,100
Comprou um Rolls
por 100 pratas.

302
00:14:15,641 --> 00:14:17,049
Pessoas bonitas
têm vantagem.

303
00:14:17,050 --> 00:14:18,781
Com o coração aberto
e atitude positiva,

304
00:14:18,782 --> 00:14:20,117
tudo é possível.

305
00:14:22,521 --> 00:14:24,073
- Jane.
- Espere um pouco.

306
00:14:24,074 --> 00:14:26,463
Só preciso terminar de comprar
essa bolsa incrível.

307
00:14:26,464 --> 00:14:29,142
A menos que, claro,
você me proíba de fazer isso.

308
00:14:32,847 --> 00:14:34,701
Acabei de falar com o Seth.

309
00:14:34,702 --> 00:14:37,048
Ele foi ao necrotério
pegar o corpo da mulher dele.

310
00:14:37,049 --> 00:14:39,033
- Ela se foi.
- Como assim?

311
00:14:39,034 --> 00:14:41,065
A mulher morta dele
foi sequestrada.

312
00:14:47,661 --> 00:14:50,723
Como diabos
você perdeu um corpo?

313
00:14:50,724 --> 00:14:52,493
Isso é totalmente
inaceitável.

314
00:14:52,494 --> 00:14:55,753
Não, vou processar você
e vou processar sua empresa.

315
00:14:55,754 --> 00:14:58,013
Se não encontrar Rachel Coyle
até o fim do dia,

316
00:14:58,014 --> 00:15:00,811
me certificarei que estarão
fechados até o final da semana.

317
00:15:02,797 --> 00:15:04,097
Isso foi um pouco duro.

318
00:15:04,559 --> 00:15:07,220
É um necrotério,
não uma lavanderia.

319
00:15:07,221 --> 00:15:10,685
Deveriam tratar os corpos
com dignidade e respeito.

320
00:15:12,333 --> 00:15:13,661
Eu sei o que aconteceu.

321
00:15:14,816 --> 00:15:18,222
Meu sogro intimidou
um funcionário do necrotério

322
00:15:18,223 --> 00:15:20,506
a entregar o corpo dela
para um agente funerário.

323
00:15:20,507 --> 00:15:22,786
Agente funerário
que seu sogro contratou?

324
00:15:22,787 --> 00:15:24,123
Sim.

325
00:15:24,124 --> 00:15:27,200
Quando o dono percebeu o erro,
ele entrou em pânico,

326
00:15:27,201 --> 00:15:29,024
por isso disse
que não a encontrou.

327
00:15:29,409 --> 00:15:31,901
O corpo da Rachel foi levado
para outro necrotério.

328
00:15:31,902 --> 00:15:33,582
Então vamos pegá-la.

329
00:15:35,651 --> 00:15:37,045
Dê uma olhada nisso.

330
00:15:38,992 --> 00:15:41,772
O pai da Rachel convenceu
o defensor público a intervir

331
00:15:41,773 --> 00:15:44,324
a fim de impedir
o enterro da filha no quintal.

332
00:15:44,667 --> 00:15:47,069
Seth está proibido
de recuperar o corpo da esposa.

333
00:15:48,422 --> 00:15:50,243
Temos que levar isso
para um juiz.

334
00:15:50,930 --> 00:15:52,285
Oi.

335
00:15:52,286 --> 00:15:54,073
Como está a busca por pais?

336
00:15:54,074 --> 00:15:57,200
Falei com cada agência privada
de adoção do estado

337
00:15:57,201 --> 00:15:58,895
e ninguém está interessado
no Ryan.

338
00:15:58,896 --> 00:16:00,196
- Ele tem 12 anos.
- Eu sei.

339
00:16:00,197 --> 00:16:02,541
E pais adotivos
querem lindos bebês.

340
00:16:02,762 --> 00:16:05,823
Mas quem rejeita Ryan
por causa da idade é um idiota.

341
00:16:06,053 --> 00:16:08,867
Meu Deus,
Noah acabou de se virar!

342
00:16:09,138 --> 00:16:10,770
Veja esse rosto.

343
00:16:10,771 --> 00:16:13,364
Já viu alguém
mais fofo na sua vida?

344
00:16:13,365 --> 00:16:15,926
Sim, Kim, ele é o bebê
mais fofo de todos.

345
00:16:16,756 --> 00:16:18,697
Vim pegar
as roupas de maternidade.

346
00:16:18,698 --> 00:16:20,601
Aqui está.

347
00:16:20,602 --> 00:16:22,027
Divirta-se crescendo nelas.

348
00:16:22,028 --> 00:16:23,784
Não vou sentir falta
da cintura.

349
00:16:23,785 --> 00:16:25,093
Obrigada.

350
00:16:25,727 --> 00:16:27,586
Owen, pela sua cara,

351
00:16:27,587 --> 00:16:29,594
ou está tendo um dia ruim
ou está com cólicas.

352
00:16:29,595 --> 00:16:32,230
Estive lendo um livro sobre
a linguagem do corpo infantil.

353
00:16:32,231 --> 00:16:34,662
Não estou com cólicas,
mas já tive dias melhores.

354
00:16:34,663 --> 00:16:37,727
Kim não está encontrando pais
para nosso cliente de 12 anos.

355
00:16:37,728 --> 00:16:39,298
Eu sei tudo sobre adoção.

356
00:16:39,580 --> 00:16:42,380
Eu tive um cachorrinho
anos atrás, Bark Jacobs,

357
00:16:42,381 --> 00:16:43,709
que eu amava muito.

358
00:16:43,710 --> 00:16:46,789
Mas a Jane se mudou para casa,
e sabemos da alergia dela.

359
00:16:46,790 --> 00:16:49,251
Na verdade, não sabemos
e não nos importamos.

360
00:16:49,252 --> 00:16:52,185
O caso é que  ninguém queria
o Bark Jacobs

361
00:16:52,186 --> 00:16:54,007
porque ele era
um rei do drama

362
00:16:54,008 --> 00:16:55,747
e gostava de comer
roupas íntimas.

363
00:16:56,174 --> 00:16:59,410
Então decidi fazer
um vídeo de Bark Jacobs

364
00:16:59,411 --> 00:17:01,562
mostrando como ele era
incrivelmente fofo.

365
00:17:01,563 --> 00:17:03,869
Postei em um site de adoção.

366
00:17:03,870 --> 00:17:06,701
24 horas depois,
havia vários interessados.

367
00:17:06,702 --> 00:17:08,089
Escolhi Renard.

368
00:17:08,090 --> 00:17:11,129
Agora Bark Jacobs é o schoodle
mais arrumado do planeta

369
00:17:11,130 --> 00:17:14,067
e Renard me dá 10% de desconto
nas minhas luzes.

370
00:17:14,264 --> 00:17:16,950
Stacy, você é um gênio.

371
00:17:17,075 --> 00:17:19,612
- Você enlouqueceu?
- Quer ajudar Ryan?

372
00:17:19,613 --> 00:17:21,940
Vamos fazer um vídeo.
Adorei essa ideia.

373
00:17:26,443 --> 00:17:28,206
Meritíssima,
pelo código municipal

374
00:17:28,207 --> 00:17:30,931
é ilegal enterrar uma pessoa
em propriedade privada

375
00:17:30,932 --> 00:17:32,324
nos limites da cidade.

376
00:17:32,325 --> 00:17:34,826
E sob o mesmo código
o defensor público

377
00:17:34,827 --> 00:17:37,525
pode dar a permissão
em alguns casos.

378
00:17:37,526 --> 00:17:39,620
Mandamos uma petição
para o escritório dele

379
00:17:39,621 --> 00:17:42,297
- e foi negada injustamente.
- E por que foi negada?

380
00:17:42,298 --> 00:17:44,348
Estamos preocupados
com a propagação de doenças.

381
00:17:44,349 --> 00:17:47,101
E ainda assim costuma permitir
enterros domésticos de animais,

382
00:17:47,102 --> 00:17:49,308
contanto que enterrem
com um metro de profundidade.

383
00:17:49,309 --> 00:17:51,755
Cães e gatos são bem menores
do que seres humanos.

384
00:17:51,756 --> 00:17:53,716
É mesmo?
Quando Rachel faleceu,

385
00:17:53,751 --> 00:17:55,104
ela pesava cerca de 40kg.

386
00:17:55,105 --> 00:17:58,471
Um dogue alemão mediano
pesa cerca de 68kg.

387
00:17:58,472 --> 00:18:00,152
Então está dizendo
que um dogue alemão

388
00:18:00,153 --> 00:18:03,494
tem mais direitos que um humano
quando se trata de enterros?

389
00:18:03,681 --> 00:18:06,795
Sem mencionar que meu cliente
a enterraria num caixão fechado

390
00:18:06,796 --> 00:18:09,068
para evitar qualquer tipo
de contaminação do solo.

391
00:18:09,069 --> 00:18:10,426
Bom ponto, srta. Bingum.

392
00:18:10,427 --> 00:18:12,080
Meritíssima,
eles não têm um caso aqui.

393
00:18:12,081 --> 00:18:13,423
Você pode estar certo,

394
00:18:13,424 --> 00:18:15,778
mas há evidência suficiente
para uma audiência.

395
00:18:16,222 --> 00:18:17,648
Começaremos imediatamente.

396
00:18:19,761 --> 00:18:22,508
E eu amo frango assado,
tudo do Harry Potter

397
00:18:22,509 --> 00:18:23,836
e os Dodgers.

398
00:18:23,837 --> 00:18:27,315
Mas se minha futura família
torcer pra outro time, tudo bem.

399
00:18:28,348 --> 00:18:30,021
Especialmente
se tiverem outros filhos.

400
00:18:30,223 --> 00:18:31,807
Sempre quis irmãos e irmãs.

401
00:18:31,808 --> 00:18:33,702
E corta!
Cabelo e maquiagem?

402
00:18:34,778 --> 00:18:37,653
Boa tomada, Ryan,
mas saiu um pouco do roteiro

403
00:18:37,654 --> 00:18:38,965
com a parte sobre irmãos.

404
00:18:38,966 --> 00:18:40,553
Desculpa, escapou.

405
00:18:40,554 --> 00:18:43,305
Como uma ex-atriz,
entendo perfeitamente.

406
00:18:43,306 --> 00:18:45,146
Vamos fazer de novo.

407
00:18:45,147 --> 00:18:47,213
E, dessa vez,
vamos ligar a fonte.

408
00:18:47,214 --> 00:18:49,457
Sempre que preciso
chorar em uma cena

409
00:18:49,458 --> 00:18:51,622
eu penso
em filhotes de focas mortas

410
00:18:51,623 --> 00:18:53,620
e na carreira de atriz
da Paris Hilton.

411
00:18:53,621 --> 00:18:55,158
Certo, vamos esquecer
do roteiro.

412
00:18:55,159 --> 00:18:57,261
Para funcionar,
tem que ser real.

413
00:18:59,755 --> 00:19:03,861
Ryan, conte sua história
e as pessoas certas responderão.

414
00:19:04,421 --> 00:19:05,744
Tente de novo.

415
00:19:07,312 --> 00:19:09,169
Está bem, vamos lá.
Tomada 4.

416
00:19:10,894 --> 00:19:13,272
Há 10 anos
quero pais de verdade.

417
00:19:14,221 --> 00:19:15,784
Farei meu dever
e minhas tarefas.

418
00:19:15,785 --> 00:19:17,114
Não entrarei em encrencas.

419
00:19:17,115 --> 00:19:20,105
Vou dar duro na escola
e tirarei notas boas

420
00:19:20,106 --> 00:19:21,689
para que se orgulhem de mim.

421
00:19:26,724 --> 00:19:29,643
E eu sei
que estou meio velho,

422
00:19:30,766 --> 00:19:34,322
mas se ainda querem
me colocar na cama à noite,

423
00:19:35,388 --> 00:19:36,924
isso seria...

424
00:19:38,958 --> 00:19:40,859
Isso seria o máximo
para mim.

425
00:19:43,107 --> 00:19:45,318
E está pronto.
Obrigada, todo mundo.

426
00:19:56,307 --> 00:19:57,614
Srta. Kaswell.

427
00:19:57,649 --> 00:19:59,465
Ryan, bom dia.

428
00:19:59,831 --> 00:20:02,035
Ninguém respondeu
ao meu vídeo, não é?

429
00:20:02,847 --> 00:20:04,556
Olhe aquele escritório ali.

430
00:20:06,700 --> 00:20:09,192
Seu vídeo
se tornou um viral, Ryan.

431
00:20:09,193 --> 00:20:10,696
Todos esses casais querem você.

432
00:20:10,697 --> 00:20:13,017
Estou analisando
os requerimentos deles.

433
00:20:13,285 --> 00:20:14,688
Não acredito nisso.

434
00:20:14,689 --> 00:20:16,026
Tem trabalho a fazer, garoto.

435
00:20:16,027 --> 00:20:18,502
Você tem que conhecê-los
e escolher o que quiser.

436
00:20:18,570 --> 00:20:20,675
Claro, eu vou ter
alguma contribuição.

437
00:20:23,767 --> 00:20:25,348
E sem chorar.

438
00:20:25,723 --> 00:20:27,706
Hoje é um dia maravilhoso.

439
00:20:28,745 --> 00:20:30,842
Agora, vamos lá.
Vamos achar uns pais.

440
00:20:33,806 --> 00:20:36,848
Teri, dirigir um Rolls-Royce
muda sua vida.

441
00:20:36,849 --> 00:20:38,877
Deixe-me adivinhar.
Foi aos clubes de classe

442
00:20:38,878 --> 00:20:40,581
- e impressionou as minas?
- Não.

443
00:20:40,582 --> 00:20:42,411
Não posso pagar
a gasolina ou o seguro.

444
00:20:42,412 --> 00:20:44,231
Mas eu dormi nele.

445
00:20:44,753 --> 00:20:46,635
Eu acho que o couro
é feito de nuvens.

446
00:20:47,037 --> 00:20:49,978
Com licença, procuro
quem comprou meu Rolls-Royce?

447
00:20:49,979 --> 00:20:53,080
Comprei recentemente um Rolls,
talvez eu possa ajudar.

448
00:20:53,413 --> 00:20:55,397
Devolva meu carro agora.

449
00:20:55,398 --> 00:20:57,995
Desculpe-me, mas ele comprou
de forma justa.

450
00:20:57,996 --> 00:21:00,548
- Eu vi o contrato.
- Ele comprou da minha esposa.

451
00:21:00,789 --> 00:21:02,689
Ela vendeu meu bebê
porque está brava

452
00:21:02,690 --> 00:21:04,699
por não deixar a irmã dela
morar conosco.

453
00:21:04,700 --> 00:21:06,000
Agora faz sentido.

454
00:21:06,001 --> 00:21:08,285
Vou devolver seu dinheiro
e vai assinar o contrato.

455
00:21:08,455 --> 00:21:09,773
Não.

456
00:21:09,774 --> 00:21:12,442
Devolva meu carro
ou lhe infernizarei.

457
00:21:12,443 --> 00:21:14,317
Não, não.

458
00:21:14,468 --> 00:21:17,234
Nada de ameaças.

459
00:21:17,235 --> 00:21:20,137
Sua mulher estava no contrato,
ela tem o direito de vendê-lo.

460
00:21:20,138 --> 00:21:22,526
- Escuta aqui, jovem...
- Obrigada pelo jovem,

461
00:21:22,527 --> 00:21:24,164
mas estamos
em um escritório.

462
00:21:24,165 --> 00:21:26,753
Se não sair daqui,
nos veremos no tribunal,

463
00:21:26,754 --> 00:21:28,290
onde será acusado

464
00:21:28,291 --> 00:21:30,354
de invasão, perseguição
e intimidação.

465
00:21:32,290 --> 00:21:33,652
Isso não acabou.

466
00:21:36,856 --> 00:21:38,211
Você é incrível.

467
00:21:38,212 --> 00:21:39,513
Como posso retribuir?

468
00:21:39,514 --> 00:21:41,237
Deixe-me transar
no seu carro.

469
00:21:41,238 --> 00:21:43,390
Desculpa,
meu seguro não cobre isso.

470
00:21:44,054 --> 00:21:46,324
Meritíssima,
os Garveys estão de acordo

471
00:21:46,325 --> 00:21:49,041
com todos os requerimentos
para adotar o Ryan.

472
00:21:49,042 --> 00:21:50,486
Só precisamos
de sua aprovação

473
00:21:50,487 --> 00:21:51,853
para ele começar
uma vida nova.

474
00:21:51,854 --> 00:21:54,721
Infelizmente, o Estado
não está pronto para liberar.

475
00:21:55,592 --> 00:21:57,320
Os estudos
estão incompletos.

476
00:21:57,637 --> 00:21:59,557
A Vara da Infância
não pode aprovar adoção

477
00:21:59,558 --> 00:22:02,396
até um fiscal inspecionar
a residência dos Garvey.

478
00:22:02,397 --> 00:22:04,537
Eu mesma os examinei,
meritíssima.

479
00:22:04,538 --> 00:22:06,791
Richard Garvey é pediatra,

480
00:22:06,792 --> 00:22:09,718
eleito "Médico do Ano"
pelo Centro Médico Encino.

481
00:22:09,719 --> 00:22:11,427
Sua esposa é professora

482
00:22:11,621 --> 00:22:15,646
e seus filhos mal podem esperar
por um novo irmão.

483
00:22:15,647 --> 00:22:18,034
Quando um fiscal
poderá enviar outro relatório?

484
00:22:18,312 --> 00:22:20,179
Com as crises de orçamento,
não sei.

485
00:22:20,180 --> 00:22:21,485
Meu palpite, três meses.

486
00:22:24,095 --> 00:22:26,110
Não posso ignorar
os procedimentos.

487
00:22:26,111 --> 00:22:28,084
- Sinto muito, mas...
- Não.

488
00:22:30,704 --> 00:22:33,508
Não, meritíssima.
Não posso aceitar isso.

489
00:22:33,673 --> 00:22:36,252
Está chorando, srta. Kaswell?

490
00:22:36,253 --> 00:22:41,738
Ryan encontrou uma família,
e o Estado fica complicando.

491
00:22:41,739 --> 00:22:43,079
Eu estendo, mas...

492
00:22:43,080 --> 00:22:46,350
Como mãe, como posso não
simpatizar com essa criança?

493
00:22:46,351 --> 00:22:50,146
E como a promotoria
pode olhar para esse menino

494
00:22:50,147 --> 00:22:53,664
e não ver uma criança
precisando de amor e atenção?

495
00:22:56,834 --> 00:22:58,654
Quer saber?
Eu concordo.

496
00:22:59,122 --> 00:23:00,774
Estou cansada da burocracia.

497
00:23:00,775 --> 00:23:02,655
Ordeno que a promotoria

498
00:23:02,656 --> 00:23:05,663
emita uma certidão de nascimento
para o Ryan até amanhã.

499
00:23:05,664 --> 00:23:08,176
- Mas, meritíssima...
- Só faça.

500
00:23:08,974 --> 00:23:11,919
Quanto aos estudos,
precisa cumprir os requerimentos.

501
00:23:11,920 --> 00:23:14,795
Mas permito que o Ryan viva
com os Garveys enquanto isso.

502
00:23:15,184 --> 00:23:17,708
Quando terminar o relatório,
envie para meu escritório.

503
00:23:18,995 --> 00:23:22,628
Meritíssima, quando espera
que o caso seja encerrado?

504
00:23:22,629 --> 00:23:23,962
Amanhã à tarde.

505
00:23:24,181 --> 00:23:26,967
E Ryan poderá morar
com sua nova família.

506
00:23:30,060 --> 00:23:31,440
Você está bem?

507
00:23:31,441 --> 00:23:33,241
Precisa de água?

508
00:23:33,987 --> 00:23:35,360
É claro que estou bem.

509
00:23:35,644 --> 00:23:38,564
Posso estar amamentando,
mas sei conduzir um juiz.

510
00:23:43,796 --> 00:23:46,155
Quando o cardiologista
diagnosticou minha esposa

511
00:23:46,156 --> 00:23:48,288
ela se demitiu
para diminuir o stress.

512
00:23:49,614 --> 00:23:51,072
Decidimos fazer um jardim.

513
00:23:51,586 --> 00:23:53,811
Desde que sua esposa faleceu,
onde você dorme?

514
00:23:53,973 --> 00:23:56,269
Em uma rede no jardim,
todas as noites.

515
00:23:56,956 --> 00:23:59,963
O jardim é onde me sinto
mais próximo dela.

516
00:24:01,019 --> 00:24:03,584
A flor de lilás
me lembra o perfume dela.

517
00:24:04,258 --> 00:24:06,683
A lei que proíbe
enterros domésticos

518
00:24:06,684 --> 00:24:09,272
não é apenas para evitar
contaminação do solo.

519
00:24:09,318 --> 00:24:11,359
Também protege
o valor das propriedades.

520
00:24:11,614 --> 00:24:13,971
O que aconteceria com o valor
das propriedades vizinhas

521
00:24:13,972 --> 00:24:15,864
se tiverem vista
para um túmulo?

522
00:24:15,865 --> 00:24:17,489
Protesto.
Especulação.

523
00:24:17,490 --> 00:24:19,313
Sr. Coyle não é
um corretor de imóveis.

524
00:24:19,314 --> 00:24:21,677
Negado,
a testemunha responderá.

525
00:24:21,678 --> 00:24:24,781
Acho que seriam desvalorizadas.
Não tenho certeza.

526
00:24:24,782 --> 00:24:26,872
O que aconteceria
com o valor das propriedades

527
00:24:26,873 --> 00:24:29,352
se você colocasse uma estátua
de 6m do Papai Noel?

528
00:24:29,353 --> 00:24:31,432
Também seriam
desvalorizadas.

529
00:24:31,433 --> 00:24:33,843
Papais Noeis gigantes
são legais.

530
00:24:33,844 --> 00:24:35,385
Quem cuidará do túmulo

531
00:24:35,386 --> 00:24:37,838
se você vender a propriedade
ou falecer?

532
00:24:37,839 --> 00:24:39,655
Não planejo vender a casa.

533
00:24:40,508 --> 00:24:42,083
E quando eu morrer,

534
00:24:42,084 --> 00:24:44,684
quero ser enterrado ao lado
de minha esposa, no jardim.

535
00:24:44,685 --> 00:24:47,135
Parece que quer transformar
o jardim em um cemitério.

536
00:24:47,136 --> 00:24:50,796
Cemitérios exigem licenças para
garantir cuidado com os corpos.

537
00:24:50,797 --> 00:24:54,162
Minha esposa
quer ser enterrada no jardim,

538
00:24:54,163 --> 00:24:55,970
e é isso que importa
para mim.

539
00:24:55,971 --> 00:24:58,803
Farei o necessário
para que isso aconteça.

540
00:24:59,077 --> 00:25:01,750
Com todo o respeito, sr. Coyle,

541
00:25:01,751 --> 00:25:04,146
sua esposa morreu
há cinco dias.

542
00:25:04,433 --> 00:25:07,445
Acredita que o corpo dela
se importa onde será enterrado?

543
00:25:07,446 --> 00:25:10,089
- Protesto.
- Está falando da minha esposa.

544
00:25:10,090 --> 00:25:12,417
- Meritíssima, ela protestou.
- Protesto concedido.

545
00:25:12,418 --> 00:25:14,499
Meritíssima, o sr. Coyle
afirma que a esposa

546
00:25:14,500 --> 00:25:15,903
quer ser enterrada
no jardim.

547
00:25:16,125 --> 00:25:18,049
Ele fala dela no presente.

548
00:25:18,050 --> 00:25:20,570
Alegamos que um corpo
não tem direito na corte.

549
00:25:20,571 --> 00:25:22,234
Gostaria de responder
a pergunta.

550
00:25:23,169 --> 00:25:26,424
Ela queria ser enterrada
no jardim.

551
00:25:26,425 --> 00:25:28,494
Ela queria ficar comigo.

552
00:25:29,402 --> 00:25:33,573
Estou tentando honrar
os desejos dela.

553
00:25:33,849 --> 00:25:35,719
Por que não pode
entender isso?

554
00:25:42,615 --> 00:25:44,387
Vai mesmo me levar
aos Garveys?

555
00:25:44,388 --> 00:25:46,038
Sim.
Falei com sua nova mãe,

556
00:25:46,039 --> 00:25:48,043
ela vai fazer frango assado
para o jantar.

557
00:25:48,044 --> 00:25:50,341
Só precisamos da ordem da juíza
para podermos ir.

558
00:25:50,342 --> 00:25:52,452
Com licença, srta. Kaswell.

559
00:25:53,323 --> 00:25:55,496
Quero que saiba
que isso não é pessoal.

560
00:25:56,388 --> 00:25:59,369
Eu gostaria de ver você
adotado pelos Garveys.

561
00:25:59,727 --> 00:26:01,156
Do que está falando?

562
00:26:01,520 --> 00:26:03,753
A nação Sioux
viu o vídeo do Ryan.

563
00:26:04,177 --> 00:26:05,548
Certo...

564
00:26:05,566 --> 00:26:07,313
Por que os Sioux
me interessam?

565
00:26:07,314 --> 00:26:10,089
Porque a mãe biológica dele
é 10% Sioux.

566
00:26:10,090 --> 00:26:14,143
O Ato de Cuidados a Crianças
Indígenas manda na adoção dele.

567
00:26:14,144 --> 00:26:16,382
- Sou Sioux?
- 5%.

568
00:26:17,465 --> 00:26:20,191
A tribo tem o direito
de definir o lugar dele.

569
00:26:20,192 --> 00:26:21,925
A adoção foi encerrada.

570
00:26:21,926 --> 00:26:24,312
A juíza recebeu uma ligação
da promotoria.

571
00:26:24,313 --> 00:26:25,692
Eles representam o Sioux.

572
00:26:25,693 --> 00:26:29,106
Eles não vão desistir
porque o ACCI controla a ação.

573
00:26:29,677 --> 00:26:31,041
O que isso significa?

574
00:26:31,042 --> 00:26:34,042
Você será colocado
em um lar temporário,

575
00:26:34,673 --> 00:26:37,241
na propriedade dos Sioux
na Dakota do Sul.

576
00:26:37,242 --> 00:26:38,568
Não.

577
00:26:39,319 --> 00:26:40,754
Não!

578
00:26:41,257 --> 00:26:42,942
Vou pra minha
nova casa hoje!

579
00:26:42,943 --> 00:26:46,072
A mãe biológica do Ryan
renunciou os direitos maternais.

580
00:26:46,073 --> 00:26:47,749
Isso não impede
a petição dos Sioux?

581
00:26:47,750 --> 00:26:50,773
De acordo com o caso
Bebê Veronica de 2013

582
00:26:50,774 --> 00:26:52,474
uma mãe pode renunciar
os direitos dela,

583
00:26:52,475 --> 00:26:53,809
mas não os da tribo.

584
00:26:53,810 --> 00:26:55,969
Vou enfrentar a promotoria.

585
00:26:55,970 --> 00:26:57,403
Boa sorte.

586
00:26:58,412 --> 00:26:59,712
Sinto muito, Ryan.

587
00:27:00,523 --> 00:27:03,534
Caso seja útil,
trouxe a nova certidão dele.

588
00:27:04,335 --> 00:27:07,848
Um representante da tribo
virá pegá-lo amanhã.

589
00:27:17,575 --> 00:27:19,344
Qual é o problema
do universo?

590
00:27:19,345 --> 00:27:22,515
Ryan encontra uma família e,
de repente,

591
00:27:22,516 --> 00:27:25,014
estranhos querem levá-lo
para Dakota do Sul?

592
00:27:25,015 --> 00:27:27,912
Órfãos nativo-americanos
são tirados da tribo

593
00:27:27,913 --> 00:27:30,258
e adotados por famílias
não indígenas há anos.

594
00:27:30,293 --> 00:27:33,492
A lei existe para ajudá-los
a preservar a tribo.

595
00:27:33,764 --> 00:27:36,800
Eu sei, mas a mãe dele
era só 10% Sioux

596
00:27:36,801 --> 00:27:38,741
e o pai não tinha
sangue indígena.

597
00:27:42,378 --> 00:27:43,979
O que mais sabe do pai dele?

598
00:27:45,903 --> 00:27:47,309
Por quê?

599
00:27:47,772 --> 00:27:51,607
Uma relação direta com o pai
anularia os direitos da tribo.

600
00:27:52,903 --> 00:27:54,644
Se quer que o Ryan
fique com os Garveys,

601
00:27:54,645 --> 00:27:56,225
encontre um parente
em primeiro grau

602
00:27:56,226 --> 00:27:57,605
que concorde com a adoção.

603
00:27:57,964 --> 00:28:00,235
Como o pai dele
morreu na guerra,

604
00:28:00,236 --> 00:28:02,296
o Conselho dos Veteranos
deve ter a informação.

605
00:28:02,297 --> 00:28:03,693
Precisa do consentimento

606
00:28:03,694 --> 00:28:06,068
antes que o representante Sioux
venha amanhã.

607
00:28:10,901 --> 00:28:12,434
Bom dia, Sparky.
Está atrasado.

608
00:28:12,652 --> 00:28:14,029
Eu sei.

609
00:28:14,030 --> 00:28:15,339
Desculpe.

610
00:28:16,950 --> 00:28:20,773
Ontem, depois do trabalho, notei
um amassado na porta do carro.

611
00:28:21,115 --> 00:28:23,621
O mecânico quer US$ 1 mil
para desamassar,

612
00:28:23,622 --> 00:28:25,038
e eu não posso pagar.

613
00:28:25,039 --> 00:28:26,817
E como não posso arriscar
outro amassado,

614
00:28:26,818 --> 00:28:29,624
eu o coloquei no estacionamento
externo com cones em volta,

615
00:28:30,228 --> 00:28:32,012
e tive que andar muito
para chegar aqui.

616
00:28:32,013 --> 00:28:33,614
Precisa se livrar
desse carro.

617
00:28:33,615 --> 00:28:35,514
Preferiria cortar
meu bíceps direito.

618
00:28:35,700 --> 00:28:37,924
Além do mais,
vou precisar dele

619
00:28:37,925 --> 00:28:40,117
para ir aos outros empregos
que vou ter que arrumar

620
00:28:40,118 --> 00:28:42,093
para poder pagar
o combustível e o seguro.

621
00:28:45,060 --> 00:28:47,672
Acabei de receber uma ligação
da promotoria.

622
00:28:47,673 --> 00:28:51,149
Representantes foram até a casa
do Ryan e ele não estava lá.

623
00:28:51,258 --> 00:28:52,566
Sério?

624
00:28:52,567 --> 00:28:54,262
Eles olharam
embaixo da cama dele?

625
00:28:54,263 --> 00:28:56,320
Kim, se estiver com ele,
isso é sequestro.

626
00:28:56,321 --> 00:28:59,424
Como ousa me fazer
uma acusação dessas?

627
00:28:59,425 --> 00:29:00,885
Você pode ser presa.

628
00:29:00,886 --> 00:29:02,726
Eu estava tentando
ganhar tempo.

629
00:29:02,727 --> 00:29:04,848
Acabei de falar por telefone
com Tessa Hillman,

630
00:29:04,849 --> 00:29:06,466
tia paternal de Ryan.

631
00:29:06,930 --> 00:29:08,453
Ela é uma parente
de primeiro grau.

632
00:29:08,454 --> 00:29:09,971
E estará aqui em 20 minutos.

633
00:29:15,730 --> 00:29:17,833
- Jane.
- Oi.

634
00:29:18,000 --> 00:29:20,509
Obrigada por ter vindo.
Sente-se, por favor.

635
00:29:20,596 --> 00:29:22,772
- Está tudo bem?
- Está.

636
00:29:25,900 --> 00:29:27,636
Só queria falar com você

637
00:29:27,860 --> 00:29:29,677
sobre o que aconteceu
no tribunal.

638
00:29:29,709 --> 00:29:31,218
O promotor
estava me insultando.

639
00:29:31,480 --> 00:29:32,792
Eu concordo.

640
00:29:33,254 --> 00:29:36,240
Mas tenho que perguntar

641
00:29:36,241 --> 00:29:38,699
se parte do motivo de você
ter perdido o controle

642
00:29:38,700 --> 00:29:43,504
foi porque, em certo ponto,
você sabia que ele tinha razão?

643
00:29:45,226 --> 00:29:47,900
Rachel se foi,

644
00:29:48,070 --> 00:29:52,399
e talvez o local onde
ela vai ser enterrada

645
00:29:52,400 --> 00:29:54,500
seja mais importante para você
do que para ela.

646
00:29:54,602 --> 00:29:55,926
Você não tem que responder.

647
00:29:57,900 --> 00:29:59,464
Agradeço sua preocupação,

648
00:29:59,638 --> 00:30:02,267
mas continuarei honrando
o último desejo da Rachel.

649
00:30:03,500 --> 00:30:05,459
Se está tentando
me fazer mudar de ideia,

650
00:30:05,950 --> 00:30:07,376
pode esquecer.

651
00:30:12,830 --> 00:30:15,877
Como se atreve a chamar nosso
cliente para sua sala, sem mim?

652
00:30:15,932 --> 00:30:18,313
- Conversamos sobre isso.
- E você me proibiu.

653
00:30:18,350 --> 00:30:19,705
Sim, proibi.

654
00:30:20,200 --> 00:30:23,261
Com quem você está bravo agora,
Jane ou Deb?

655
00:30:23,262 --> 00:30:24,899
- O quê?
- Está bravo com Jane,

656
00:30:24,900 --> 00:30:28,894
sua parceira, por ter chamado
um cliente sem a sua permissão,

657
00:30:28,895 --> 00:30:30,200
ou está bravo com Deb,

658
00:30:30,201 --> 00:30:32,700
aquela que te procurava
para tomar as melhores decisões?

659
00:30:32,716 --> 00:30:35,340
Nesse caso, posso ver o motivo
de você está chateado.

660
00:30:35,780 --> 00:30:37,501
Porque a Deb
nunca te desafiou.

661
00:30:37,870 --> 00:30:39,560
Deb também
nunca cursou Direito,

662
00:30:39,643 --> 00:30:41,451
mas aqui está ela,
dando as ordens.

663
00:30:41,452 --> 00:30:43,964
Estou tentando ajudar um homem
de luto a seguir em frente.

664
00:30:43,965 --> 00:30:46,699
- Não há nada de errado nisso.
- Não estamos aqui

665
00:30:46,700 --> 00:30:49,772
para sermos psiquiatras dele
ou ajudarmos a superar o luto.

666
00:30:49,773 --> 00:30:52,523
Você já considerou que Seth pode
querer namorar de novo um dia?

667
00:30:52,615 --> 00:30:55,443
E essa futura namorada
vai querer

668
00:30:55,444 --> 00:30:58,744
o corpo da esposa dele
enterrado no quintal?

669
00:30:59,100 --> 00:31:00,530
Isso não é saudável.

670
00:31:00,648 --> 00:31:03,314
Você sabe que eu tenho uma foto
da Deb na minha sala, certo?

671
00:31:04,580 --> 00:31:05,900
- Sim.
- Mesmo quando eu estava

672
00:31:05,901 --> 00:31:08,374
namorando outras mulheres,
eu nunca tirei de lá.

673
00:31:08,700 --> 00:31:10,116
Sei que não era saudável,

674
00:31:10,716 --> 00:31:12,663
mas se alguém me pedisse
para tirar,

675
00:31:12,940 --> 00:31:14,471
eu teria mandado se ferrar.

676
00:31:28,031 --> 00:31:29,499
Lamento te desapontar,

677
00:31:29,500 --> 00:31:32,217
mas meu irmão definitivamente
não é o pai desse menino.

678
00:31:32,300 --> 00:31:35,595
Boa tentativa, mas o nome dele
está na certidão do Ryan.

679
00:31:35,690 --> 00:31:38,508
Não estamos atrás de pensão,
se é isso que está preocupada.

680
00:31:38,509 --> 00:31:40,915
Ele não estava no país
quando Ryan foi concebido.

681
00:31:40,916 --> 00:31:43,148
Ele estava servindo
na Alemanha por dois anos.

682
00:31:43,315 --> 00:31:45,330
- Tem certeza disso?
- Sim.

683
00:31:45,331 --> 00:31:49,259
Eu reconheço
o nome da mãe do garoto.

684
00:31:49,650 --> 00:31:52,439
Cindy Hatcher
morou no nosso prédio.

685
00:31:52,440 --> 00:31:55,624
Ela era próxima do meu irmão,
mas ele não é o pai.

686
00:31:55,848 --> 00:31:57,852
Se não acreditam,
verifiquem no Conselho.

687
00:31:57,890 --> 00:32:01,921
Tessa, você lembraria
com quem Cindy

688
00:32:01,922 --> 00:32:03,635
estava namorando
quando engravidou?

689
00:32:03,825 --> 00:32:07,835
Tenho certeza de que era
com um cara chamado Eddie Davis.

690
00:32:07,836 --> 00:32:09,565
Minha mãe conhece
a mãe dele.

691
00:32:09,566 --> 00:32:12,185
Talvez eu possa conseguir
o contato dele, se isso ajudar.

692
00:32:12,186 --> 00:32:14,409
Ajudaria muito, obrigada.

693
00:32:22,185 --> 00:32:23,655
Essa foto é linda.

694
00:32:25,155 --> 00:32:27,733
E ninguém deve dizer
que deve tirá-la.

695
00:32:27,890 --> 00:32:29,200
Não tenho a intenção.

696
00:32:30,938 --> 00:32:34,609
Grayson, eu não deveria
ter falado com o nosso cliente

697
00:32:34,610 --> 00:32:35,915
sem ter te consultado.

698
00:32:35,916 --> 00:32:38,250
Você é o advogado principal,
e eu sinto muito.

699
00:32:39,180 --> 00:32:44,332
Sabe, você tinha razão
sobre como eu vejo você.

700
00:32:45,090 --> 00:32:47,998
Às vezes, quando estou com você,
eu vejo a Deb.

701
00:32:48,122 --> 00:32:50,400
E então volto a ser
o cara que eu era.

702
00:32:50,401 --> 00:32:52,217
Nas outras vezes,
eu vejo a Jane.

703
00:32:52,409 --> 00:32:55,149
A advogada brilhante
de quem passei a gostar.

704
00:32:55,150 --> 00:32:56,502
Isso me confunde.

705
00:32:57,200 --> 00:33:00,096
É, temos muito
o que resolver.

706
00:33:01,494 --> 00:33:03,880
Mas, para nossa sorte,
não estamos com pressa.

707
00:33:03,900 --> 00:33:05,248
Isso é verdade.

708
00:33:06,515 --> 00:33:10,399
Mas a mulher que eu amava
morreu em um acidente,

709
00:33:10,400 --> 00:33:11,958
e se aprendi algo com isso

710
00:33:11,959 --> 00:33:13,733
é que temos
que aproveitar cada minuto.

711
00:33:13,857 --> 00:33:15,210
Eu concordo.

712
00:33:16,400 --> 00:33:19,839
E como fazemos
para aproveitar cada minuto?

713
00:33:20,863 --> 00:33:22,568
Só Deus sabe.

714
00:33:24,060 --> 00:33:25,401
Espere.
Pode repetir?

715
00:33:25,540 --> 00:33:26,842
"Só Deus sabe"?

716
00:33:28,810 --> 00:33:30,551
Isso mesmo.
"Só Deus sabe."

717
00:33:30,715 --> 00:33:33,315
Conheço esse olhar.
Você teve uma ideia, não foi?

718
00:33:33,330 --> 00:33:34,992
Acho que sei
como Seth pode ganhar.

719
00:33:35,015 --> 00:33:37,451
- Com Deus?
- Não, com religião.

720
00:33:37,820 --> 00:33:40,699
Vou investigar uma coisa.
Podemos conversar depois?

721
00:33:40,700 --> 00:33:42,009
Claro.

722
00:33:47,690 --> 00:33:49,603
O que você está fazendo?

723
00:33:49,696 --> 00:33:51,920
Paul, pedi ao Howard
para ele vir aqui

724
00:33:51,921 --> 00:33:53,900
para você entregar
as chaves do carro.

725
00:33:54,060 --> 00:33:55,900
Por quê?
Esse carro mudou a minha vida.

726
00:33:56,000 --> 00:33:57,616
Você não dorme.
Você não trabalha.

727
00:33:57,617 --> 00:33:59,099
Você não come.
Você não trabalha.

728
00:33:59,100 --> 00:34:02,250
Você está obcecado. Entregue
as chaves ou ache outro emprego.

729
00:34:02,275 --> 00:34:03,810
Não posso voltar
a andar de ônibus.

730
00:34:04,085 --> 00:34:06,107
Você deveria
confiar mais em mim.

731
00:34:06,931 --> 00:34:08,233
Howard?

732
00:34:09,560 --> 00:34:10,952
Essa bicicleta é incrível.

733
00:34:11,076 --> 00:34:12,635
Ela não precisa
de combustível,

734
00:34:12,650 --> 00:34:15,250
não precisa de seguro,
e pode estacionar onde quiser.

735
00:34:17,560 --> 00:34:20,292
Assine o contrato
e Howard dará a bicicleta.

736
00:34:24,170 --> 00:34:25,497
Obrigado.

737
00:34:25,835 --> 00:34:28,704
Pela primeira vez em dois dias
sinto que posso respirar.

738
00:34:29,393 --> 00:34:30,859
Deixe tudo sair.

739
00:34:30,890 --> 00:34:32,589
Agora vá pegar
as chaves do carro.

740
00:34:36,610 --> 00:34:38,413
Deixe-me ver se entendi,
srta. Bingum.

741
00:34:38,414 --> 00:34:41,539
Seu cliente está começando
a própria igreja na casa dele?

742
00:34:41,540 --> 00:34:44,720
Isso mesmo.
A Igreja do Amor Eterno.

743
00:34:44,721 --> 00:34:47,784
Dedicado à memória
de Rachel Coyle, sua esposa.

744
00:34:47,785 --> 00:34:49,835
E, sob a lei da cidade,
como uma igreja,

745
00:34:49,836 --> 00:34:52,432
ele tem o direito de usar
o terreno como um cemitério.

746
00:34:52,433 --> 00:34:54,548
A casa está localizada
em zona residencial.

747
00:34:54,549 --> 00:34:57,531
- Não pode ser uma igreja.
- Quando uma igreja é criada,

748
00:34:57,532 --> 00:34:59,882
têm o direito de se reunir
em um lugar privado.

749
00:34:59,883 --> 00:35:01,865
Há um precedente
para o cemitério,

750
00:35:01,866 --> 00:35:03,901
e preenchemos
a papelada esta manhã.

751
00:35:04,300 --> 00:35:05,831
Não estamos afirmando

752
00:35:05,832 --> 00:35:08,827
que a igreja segue alguma
seita religiosa em particular.

753
00:35:08,994 --> 00:35:12,412
Pelo contrário, a igreja será
um lugar de reflexão.

754
00:35:12,682 --> 00:35:15,618
E incluirá um pequeno espaço
para membros da igreja

755
00:35:15,619 --> 00:35:17,923
e para parentes dos membros
recém-falecidos.

756
00:35:17,924 --> 00:35:19,969
Inteligente, srta. Bingum,
mas a lei exige

757
00:35:19,970 --> 00:35:22,759
que uma igreja possua
um pastor e congregantes.

758
00:35:22,760 --> 00:35:25,000
Com exceção do seu cliente,
não vejo nenhum.

759
00:35:25,001 --> 00:35:27,008
Na verdade,
o meu cliente é o pastor.

760
00:35:27,009 --> 00:35:29,516
E em relação
aos congregantes...

761
00:35:29,517 --> 00:35:33,291
Pastor Coyle, eu gostaria de ser
o primeiro membro da sua igreja.

762
00:35:33,660 --> 00:35:35,356
Eu também gostaria
de ser membro.

763
00:35:35,781 --> 00:35:39,232
- Eles estão debochando da lei.
- Tendo a concordar.

764
00:35:39,725 --> 00:35:42,244
- Posso falar, meritíssima?
- É claro que sim, pastor.

765
00:35:45,378 --> 00:35:47,895
Doug, Briana...

766
00:35:49,097 --> 00:35:51,896
Amei a filha de vocês
mais que palavras podem dizer.

767
00:35:53,155 --> 00:35:56,663
A igreja e o jardim serão
uma homenagem para ela.

768
00:35:56,664 --> 00:35:58,389
Um santuário na cidade,

769
00:35:58,390 --> 00:36:00,799
onde amigos e família
poderão visitar e lamentar

770
00:36:00,800 --> 00:36:04,688
a perda da mulher
mais linda que já conheci.

771
00:36:06,750 --> 00:36:10,663
O último desejo dela
é o meu objetivo de vida.

772
00:36:10,664 --> 00:36:12,533
Como pastor,

773
00:36:13,810 --> 00:36:15,894
manterei
a memória dela viva.

774
00:36:18,341 --> 00:36:20,148
Sei que estou
pedindo demais,

775
00:36:21,838 --> 00:36:26,255
mas vocês considerariam
se juntar a mim

776
00:36:27,257 --> 00:36:28,829
para honrar sua filha?

777
00:36:32,423 --> 00:36:35,119
Sim, vou participar.
É claro que sim.

778
00:36:40,222 --> 00:36:43,230
E o meu marido também vai.

779
00:36:44,567 --> 00:36:46,901
O promotor está instruído
a reconhecer

780
00:36:46,902 --> 00:36:48,449
a Igreja do Amor Eterno,

781
00:36:48,450 --> 00:36:50,901
onde a srta. Coyle
será sepultada.

782
00:36:56,129 --> 00:36:57,917
Está dizendo
que ele é o meu filho?

783
00:36:57,918 --> 00:36:59,236
Acreditamos que sim.

784
00:36:59,337 --> 00:37:02,997
Você namorava Cindy Hatcher
em maio de 2002?

785
00:37:03,521 --> 00:37:04,821
Sim.

786
00:37:04,822 --> 00:37:06,853
O tipo sanguíneo
é compatível.

787
00:37:06,854 --> 00:37:08,794
Naturalmente,
pediremos um exame de DNA.

788
00:37:08,795 --> 00:37:11,355
- Não será necessário.
- Como assim?

789
00:37:11,640 --> 00:37:13,619
Eu terminei com Cindy.

790
00:37:13,620 --> 00:37:16,438
Duas semanas depois,
ela disse que estava grávida.

791
00:37:16,439 --> 00:37:17,872
Não acreditei nela.

792
00:37:19,465 --> 00:37:20,999
Nunca mais
tive notícias dela.

793
00:37:22,352 --> 00:37:25,589
Precisamos que o senhor assine
esse atestado de paternidade

794
00:37:25,590 --> 00:37:28,841
e autorize a adoção
para Ryan ter uma nova família

795
00:37:28,842 --> 00:37:30,571
em vez de viver
em um lar temporário.

796
00:37:30,804 --> 00:37:32,857
É claro, sem problemas.

797
00:37:43,448 --> 00:37:45,837
- Era ele?
- Sim.

798
00:37:45,838 --> 00:37:48,217
Mas ainda não contei ao Ryan
sobre você.

799
00:37:48,218 --> 00:37:52,005
Se puder assinar o documento,
teremos terminado.

800
00:37:53,733 --> 00:37:55,415
Eu gostaria
de conhecê-lo antes.

801
00:38:01,700 --> 00:38:03,000
Srta. Kaswell.

802
00:38:03,001 --> 00:38:05,160
Ryan, quero lhe apresentar
a alguém.

803
00:38:07,126 --> 00:38:09,588
- Você vai me levar embora?
- O quê?

804
00:38:09,846 --> 00:38:13,510
Não, Ryan.
Ele não é do governo.

805
00:38:14,707 --> 00:38:16,035
Ryan, eu...

806
00:38:16,970 --> 00:38:19,084
Não sei bem
como dizer isso, mas...

807
00:38:21,406 --> 00:38:22,780
Sou o seu pai.

808
00:38:24,128 --> 00:38:25,600
O meu pai está morto.

809
00:38:29,557 --> 00:38:32,430
Querido, houve um engano
na sua certidão de nascimento.

810
00:38:33,101 --> 00:38:34,682
É verdade.

811
00:38:35,141 --> 00:38:37,024
Pedi que ele viesse
até aqui

812
00:38:37,025 --> 00:38:39,193
pois se ele assinar
um formulário

813
00:38:39,194 --> 00:38:41,092
os Garveys podem
lhe adotar oficialmente

814
00:38:41,093 --> 00:38:42,954
e você não terá que ir
para Dakota do Sul.

815
00:38:42,955 --> 00:38:45,300
A srta. Kaswell disse
que os Garveys são ótimos!

816
00:38:46,731 --> 00:38:48,224
Eles têm uma casa de praia.

817
00:38:49,015 --> 00:38:50,795
Você terá um irmão
e uma irmã.

818
00:38:52,194 --> 00:38:53,660
Sim, eles são ótimos.

819
00:38:55,581 --> 00:38:57,657
Acho que vou assinar
o papel.

820
00:38:58,747 --> 00:39:00,108
É só isso?

821
00:39:00,800 --> 00:39:03,668
Vai assinar o papel
e vai embora?

822
00:39:03,669 --> 00:39:05,430
Foi o que pedi
que ele fizesse.

823
00:39:06,692 --> 00:39:08,153
É o que você quer, não é?

824
00:39:10,630 --> 00:39:11,930
É.

825
00:39:16,878 --> 00:39:18,269
Foi um prazer lhe conhecer.

826
00:39:32,257 --> 00:39:34,084
Eu moro
em um apartamento pequeno.

827
00:39:34,085 --> 00:39:36,266
Eu gosto de apartamentos.

828
00:39:37,401 --> 00:39:39,029
Não entendo muito
sobre crianças.

829
00:39:40,230 --> 00:39:42,591
Não entendo muito
sobre pais.

830
00:39:44,712 --> 00:39:47,335
Trabalho como segurança
do shopping durante o dia.

831
00:39:48,668 --> 00:39:50,629
Fico na escola
durante o dia.

832
00:39:51,419 --> 00:39:53,023
Estou na 7ª série.

833
00:39:54,538 --> 00:39:56,323
Você pode ficar em casa
à noite?

834
00:39:56,324 --> 00:39:57,682
Eu não posso ficar sozinho.

835
00:40:02,086 --> 00:40:03,894
Sim, acho que posso
fazer isso.

836
00:40:08,194 --> 00:40:09,519
Srta. Kaswell, sinto muito,

837
00:40:09,520 --> 00:40:11,772
mas não acho que conseguirei
assinar o documento.

838
00:40:14,031 --> 00:40:15,457
Fico feliz com isso.

839
00:40:32,783 --> 00:40:34,326
Noite bonita.

840
00:40:34,596 --> 00:40:35,978
Sem dúvidas.

841
00:40:37,489 --> 00:40:39,683
Você foi maravilhosa
no tribunal.

842
00:40:40,552 --> 00:40:42,501
Só fiz o meu trabalho.

843
00:40:46,459 --> 00:40:48,591
Sabe, Grayson,

844
00:40:48,592 --> 00:40:52,882
o que você disse
mais cedo sobre Deb...

845
00:40:52,883 --> 00:40:54,809
Sobre não ter
diploma em Direito.

846
00:40:55,555 --> 00:40:56,860
Você tinha razão.

847
00:40:56,861 --> 00:41:01,034
Eu entendia mais de paletas
de cores do que de política.

848
00:41:01,135 --> 00:41:04,199
Guarda documentos
era só um sinônimo de cuecas.

849
00:41:06,980 --> 00:41:08,940
Mas tudo isso mudou.

850
00:41:10,231 --> 00:41:12,505
Acredite você ou não,

851
00:41:14,345 --> 00:41:18,025
eu te respeitava como Deb
e te respeito como Jane.

852
00:41:18,548 --> 00:41:20,510
Só que de maneiras
diferentes.

853
00:41:20,960 --> 00:41:22,292
Eu sei.

854
00:41:24,587 --> 00:41:26,181
Mais cedo,
no meu escritório,

855
00:41:26,182 --> 00:41:27,902
quando disse que queria
achar um jeito

856
00:41:27,903 --> 00:41:29,574
de fazer cada momento
valer a pena...

857
00:41:30,698 --> 00:41:32,877
- Descobri um jeito.
- Certo.

858
00:41:35,487 --> 00:41:39,119
- Vai dividi-lo comigo?
- Vou.

859
00:41:54,197 --> 00:41:56,494
www.insubs.com

