1
00:00:01,875 --> 00:00:03,783
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:03,784 --> 00:00:06,670
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,253 --> 00:00:08,914
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:08,915 --> 00:00:10,731
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:10,732 --> 00:00:12,408
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,184 --> 00:00:15,019
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,020 --> 00:00:18,162
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:18,325 --> 00:00:20,452
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:20,453 --> 00:00:22,855
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:22,856 --> 00:00:25,723
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:25,915 --> 00:00:28,206
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:28,941 --> 00:00:31,003
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,004 --> 00:00:32,959
6ª Temporada | Episódio 04
-= Life & Death =-

14
00:00:32,960 --> 00:00:34,752
Legenda: w3ll3n, leonardopf,
MadGirl, tuliofilho, LipeCorrea

15
00:00:34,753 --> 00:00:36,101
Revisão: CHaandde
e PenélopeC.

16
00:00:36,102 --> 00:00:37,788
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:44,095 --> 00:00:46,282
Querida...
Querida!

18
00:00:46,283 --> 00:00:48,222
Você está sentada aí
há uma hora

19
00:00:48,223 --> 00:00:49,693
e só fez um lábio.

20
00:00:51,308 --> 00:00:53,549
Essa manhã tenho meu
primeiro caso com Grayson.

21
00:00:53,550 --> 00:00:56,430
Tenho quase certeza
de que isso não é verdade.

22
00:00:56,431 --> 00:00:58,279
Desde que ele descobriu
que sou a Deb.

23
00:00:58,280 --> 00:00:59,658
Certo.

24
00:00:59,659 --> 00:01:02,218
Stacy, estou em uma crise
de perfume.

25
00:01:02,219 --> 00:01:03,581
Quando eu morava
com o Grayson,

26
00:01:03,582 --> 00:01:05,704
usava "Lovely",
por Sarah Jessica Parker.

27
00:01:05,705 --> 00:01:07,931
Maçã doce
com um toque almiscarado.

28
00:01:07,932 --> 00:01:11,343
Mas agora uso "Beautiful",
por Estée Lauder.

29
00:01:11,344 --> 00:01:13,731
Lilás refrescante
com um toque cítrico.

30
00:01:14,310 --> 00:01:16,080
Não sei qual perfume usar.

31
00:01:16,903 --> 00:01:18,303
Feche os olhos.

32
00:01:18,841 --> 00:01:20,241
Confie em mim.

33
00:01:25,802 --> 00:01:27,863
Passou os dois perfumes
em mim?

34
00:01:27,864 --> 00:01:31,074
Sim, Jane.
Você é adorável e bela.

35
00:01:31,075 --> 00:01:32,394
Por que se segurar?

36
00:01:36,266 --> 00:01:37,952
Mamãe está a caminho
do trabalho, Noah,

37
00:01:37,953 --> 00:01:40,139
e ela vai sentir
muito a sua falta.

38
00:01:40,140 --> 00:01:42,284
Sim, ela vai.

39
00:01:42,904 --> 00:01:44,824
Latte de soja
com uma dose extra.

40
00:01:44,825 --> 00:01:46,895
Na verdade,
faça com duas doses extras.

41
00:01:50,560 --> 00:01:52,410
Rose, segure a câmera
perto do rosto dele

42
00:01:52,411 --> 00:01:54,232
para eu ver
o nariz fofinho dele.

43
00:01:55,330 --> 00:01:56,630
Obrigada.

44
00:01:58,057 --> 00:02:00,649
Sorria para a mamãe.
Pode sorrir para a mamãe?

45
00:02:01,115 --> 00:02:02,746
Seja um bom menino para Rose

46
00:02:02,747 --> 00:02:04,924
enquanto a mamãe
está trabalhando, tudo bem?

47
00:02:05,079 --> 00:02:07,132
Eu amo você, amo sim.

48
00:02:07,313 --> 00:02:08,853
Amo sim, e como amo!

49
00:02:08,854 --> 00:02:10,217
Com licença!

50
00:02:12,860 --> 00:02:15,180
Sinto muito,
não queria assustá-la, senhora.

51
00:02:15,657 --> 00:02:17,503
Eu só queria saber se...

52
00:02:20,249 --> 00:02:21,668
Você me adotaria?

53
00:02:27,426 --> 00:02:30,963
Jane, esse é Seth Coyle.
Somos amigos desde...

54
00:02:30,964 --> 00:02:33,281
8ª série, se conheceram
no time de basquete!

55
00:02:33,282 --> 00:02:34,746
Como você sabe disso?

56
00:02:35,443 --> 00:02:40,453
Contei que você me deixou
de olho roxo naquela tabela.

57
00:02:42,058 --> 00:02:43,853
Ele me falou disso.

58
00:02:44,568 --> 00:02:47,159
Mas ele não me falou
sobre esse caso.

59
00:02:47,518 --> 00:02:51,834
Minha esposa, Rachel,
faleceu há três dias.

60
00:02:52,573 --> 00:02:54,140
Meu Deus, sinto muito.

61
00:02:54,141 --> 00:02:57,356
Ela tinha cardiopatia congênita,
foi diagnosticada ano passado.

62
00:02:57,816 --> 00:03:00,039
Vim até o Grayson
pois sabia que ele entenderia

63
00:03:00,040 --> 00:03:01,358
o que estou passando.

64
00:03:01,359 --> 00:03:03,559
Perder a Deb
foi o pior dia da minha vida.

65
00:03:04,546 --> 00:03:07,245
A questão é
que o último desejo da Rachel

66
00:03:07,246 --> 00:03:09,029
foi ser enterrada
em nosso quintal.

67
00:03:10,223 --> 00:03:12,749
Passamos o ano passado
plantando um jardim juntos.

68
00:03:12,750 --> 00:03:15,361
Mas isso...
O sentimento é bonito.

69
00:03:15,747 --> 00:03:17,610
Mas o pedido é incomum.

70
00:03:18,178 --> 00:03:20,236
Os pais da Rachel
têm um jazigo da família,

71
00:03:20,237 --> 00:03:21,735
e querem enterrá-la lá.

72
00:03:23,017 --> 00:03:24,598
Eles conseguiram
uma ordem judicial

73
00:03:24,599 --> 00:03:26,827
impedindo-me de tirar
o corpo dela do necrotério.

74
00:03:26,828 --> 00:03:28,172
Sob a lei da Califórnia,

75
00:03:28,173 --> 00:03:30,164
o cônjuge tem direito
às decisões do funeral.

76
00:03:30,165 --> 00:03:31,465
Isso mesmo.

77
00:03:31,466 --> 00:03:33,889
Mas espero que você
não precise disputar com eles.

78
00:03:33,890 --> 00:03:35,898
Se me permite,
gostaria de marcar uma reunião.

79
00:03:35,899 --> 00:03:37,733
Claro.
Quanto mais cedo, melhor.

80
00:03:40,906 --> 00:03:43,927
Ryan vive com 5 garotos
em um lar temporário,

81
00:03:43,928 --> 00:03:46,838
e ele gostaria de encontrar
uma família para adotá-lo.

82
00:03:46,839 --> 00:03:48,871
E ele te seguiu na cafetaria

83
00:03:48,872 --> 00:03:50,767
para perguntar
se você seria a mãe dele?

84
00:03:51,021 --> 00:03:53,598
Srta. Kaswell pareceu tão doce
e gentil com o bebê dela.

85
00:03:53,938 --> 00:03:55,415
Kim?

86
00:03:55,416 --> 00:03:57,380
Falei sem pensar
sobre a adoção.

87
00:03:59,345 --> 00:04:01,701
Sei que não deveria te colocar
nessa posição, mas...

88
00:04:03,243 --> 00:04:05,660
Estive no sistema
por toda a minha vida,

89
00:04:05,661 --> 00:04:08,187
e eu quero pais de verdade.

90
00:04:08,456 --> 00:04:09,896
Alguém como você.

91
00:04:09,897 --> 00:04:12,987
Querido, confie em mim,
não tenho como ter outro filho.

92
00:04:12,988 --> 00:04:15,036
Mas isso não significa
que não vamos ajudá-lo.

93
00:04:15,330 --> 00:04:18,245
Ryan, você sabe o que houve
com seus pais biológicos?

94
00:04:18,815 --> 00:04:21,170
Minha mãe morreu na prisão
quando eu tinha 2 anos

95
00:04:21,171 --> 00:04:23,782
e meu pai foi morto no Iraque
antes de eu nascer.

96
00:04:25,145 --> 00:04:27,893
Não entendo por que nunca fui
colocado em um lar permanente.

97
00:04:29,137 --> 00:04:30,499
E agora tenho 12 anos.

98
00:04:31,512 --> 00:04:34,952
É difícil para crianças
mais velhas encontrarem pais.

99
00:04:34,953 --> 00:04:37,552
Não tive uma reunião
com pais adotivos em 3 anos.

100
00:04:38,188 --> 00:04:40,851
Crianças da minha idade
acharam lares na época, mas...

101
00:04:41,836 --> 00:04:44,225
- Eu não.
- Ryan...

102
00:04:44,415 --> 00:04:47,438
Não é justo,
é completamente injusto.

103
00:04:47,439 --> 00:04:49,435
Só não sei como podemos
ajudá-lo.

104
00:04:49,436 --> 00:04:53,099
No entanto, iremos tentar.

105
00:04:56,947 --> 00:05:00,240
<i>Os médicos dizem
que não tenho muito tempo.</i>

106
00:05:00,606 --> 00:05:02,034
<i>Estou em paz com isso,</i>

107
00:05:02,035 --> 00:05:06,328
<i>mas quero garantir que meu corpo
seja enterrado em nosso jardim.</i>

108
00:05:09,673 --> 00:05:11,483
<i>Por isso estou fazendo
esse vídeo.</i>

109
00:05:12,101 --> 00:05:13,531
<i>Seth, ficou bom?</i>

110
00:05:15,880 --> 00:05:19,170
Como viram, Rachel foi
específica com o desejo dela.

111
00:05:19,245 --> 00:05:22,326
Minha filha estava drogada
com analgésicos.

112
00:05:22,769 --> 00:05:24,379
Esse vídeo
não quer dizer nada.

113
00:05:24,380 --> 00:05:27,527
Doug, foi ideia da Rachel
fazer o vídeo.

114
00:05:27,528 --> 00:05:29,310
Você tem o pedido dela
por escrito?

115
00:05:29,311 --> 00:05:30,714
Por favor.

116
00:05:30,925 --> 00:05:32,245
Chamamos vocês aqui

117
00:05:32,281 --> 00:05:34,605
com esperança de que apoiem
o desejo de sua filha.

118
00:05:34,606 --> 00:05:36,310
Mesmo que, pela lei,

119
00:05:36,311 --> 00:05:38,137
cônjuges tomam
as decisões do enterro.

120
00:05:38,138 --> 00:05:41,927
A menos que o falecido
assine uma procuração.

121
00:05:41,928 --> 00:05:43,287
Do que você está falando?

122
00:05:44,675 --> 00:05:46,001
Aparentemente,

123
00:05:46,002 --> 00:05:48,979
Rachel concedeu ao pai
poder de procurador.

124
00:05:48,980 --> 00:05:50,654
E ele está exercendo
esse poder

125
00:05:50,655 --> 00:05:52,960
para que Rachel seja enterrada
no jazigo da família.

126
00:05:52,961 --> 00:05:54,523
Não vou deixar
isso acontecer.

127
00:05:54,611 --> 00:05:56,096
Seth, por favor.

128
00:05:56,097 --> 00:05:58,505
Só queremos
que nossa família fique junta.

129
00:05:58,506 --> 00:06:01,563
- Fiz uma promessa à sua filha.
- Não vamos mudar de ideia.

130
00:06:01,564 --> 00:06:04,239
Então, infelizmente,
iremos para o tribunal.

131
00:06:08,774 --> 00:06:10,484
O que está procurando, docinho?

132
00:06:11,681 --> 00:06:12,981
Semana passada, no ônibus,

133
00:06:12,982 --> 00:06:14,888
um cara com um chihuahua
sentou do meu lado.

134
00:06:14,889 --> 00:06:16,591
Fui lambido.
Duas vezes.

135
00:06:16,592 --> 00:06:17,892
Pelo cara.

136
00:06:17,950 --> 00:06:20,597
Por isso estou no Mercado Livre
comprando uma bicicleta.

137
00:06:20,988 --> 00:06:23,134
É hora de ter
minhas próprias rodas.

138
00:06:23,135 --> 00:06:25,167
- Qual é o seu orçamento?
- 100 pratas.

139
00:06:25,360 --> 00:06:28,319
Precisarei parar de comer
nas quartas, mas vale a pena.

140
00:06:28,495 --> 00:06:29,913
Olhe, uma por US$ 85.

141
00:06:31,062 --> 00:06:34,893
Modelo 1993, com campainha
parcialmente funcionando?

142
00:06:34,894 --> 00:06:36,199
Acho que não.

143
00:06:36,200 --> 00:06:37,866
E se eu comprar um carro?

144
00:06:39,404 --> 00:06:44,355
Aqui tem um Rolls-Royce Phantom
Coupé 2011 por 100 pratas.

145
00:06:44,356 --> 00:06:45,825
Rolls são bons carros, certo?

146
00:06:45,826 --> 00:06:47,845
Paul, acho que é uma farsa.

147
00:06:47,846 --> 00:06:51,641
Ninguém vai vender um carro
US$ 450 mil por 100 pratas.

148
00:06:51,642 --> 00:06:53,279
Se está on-line,
deve ser verdade.

149
00:06:53,485 --> 00:06:54,955
Quero conhecer a vendedora,

150
00:06:55,244 --> 00:06:57,628
comprar antes que ela venda
a outra pessoa.

151
00:06:57,629 --> 00:07:01,712
Você irá na casa dessa mulher,
ela vai oferecer uma bebida

152
00:07:01,713 --> 00:07:06,073
e você vai acordar no México,
com um rim a menos.

153
00:07:06,099 --> 00:07:08,582
Sempre quis visitar o México,
saio no lucro.

154
00:07:08,821 --> 00:07:10,250
Além disso, tenho dois rins.

155
00:07:10,579 --> 00:07:12,419
Ela quer me encontrar
agora mesmo.

156
00:07:12,991 --> 00:07:14,703
<i>Adiós, señorita.</i>

157
00:07:18,603 --> 00:07:20,580
Estava pensando
sobre nosso caso.

158
00:07:23,124 --> 00:07:24,958
Acho que devíamos
falar com o Seth

159
00:07:24,959 --> 00:07:27,611
e convencê-lo a desistir
do processo.

160
00:07:28,009 --> 00:07:29,346
Por que faríamos isso?

161
00:07:30,125 --> 00:07:32,165
Depois do que aconteceu comigo,

162
00:07:32,166 --> 00:07:35,368
nós dois sabemos
que um corpo é só um corpo.

163
00:07:35,803 --> 00:07:39,275
A alma da Rachel se foi,
não importa onde seja enterrada.

164
00:07:39,276 --> 00:07:40,657
Ele prometeu para ela.

165
00:07:41,675 --> 00:07:44,657
- Grayson.
- Jane, quando a Deb morreu...

166
00:07:44,900 --> 00:07:47,154
quando você morreu.

167
00:07:48,062 --> 00:07:50,400
Visitei seu túmulo
todos os dias por um mês.

168
00:07:50,835 --> 00:07:55,177
- Visitou?
- Tive várias conversas sozinho.

169
00:07:55,689 --> 00:07:58,924
- Finalmente soube o que dizer.
- Aquilo me confortou.

170
00:07:59,677 --> 00:08:02,179
O túmulo era onde me sentia
mais perto de você.

171
00:08:02,614 --> 00:08:04,148
Levava flores todo domingo.

172
00:08:05,582 --> 00:08:08,807
- Obrigada, mas...
- Percebi que não era por você.

173
00:08:09,724 --> 00:08:12,103
Era por mim, para me curar.

174
00:08:12,104 --> 00:08:13,853
- Eu entendo.
- Não, não entende.

175
00:08:13,942 --> 00:08:15,292
- Entendo.
- Você não pode entender.

176
00:08:16,394 --> 00:08:18,996
Você não me perdeu.
Eu perdi você.

177
00:08:19,740 --> 00:08:21,702
Jane, quando alguém
que você ama morre,

178
00:08:22,301 --> 00:08:24,918
tudo dessa pessoa
tem algum significado.

179
00:08:25,319 --> 00:08:29,140
Guardei suas roupas por anos,
até sua maquiagem.

180
00:08:30,350 --> 00:08:32,492
Só queria me sentir
perto de você.

181
00:08:32,826 --> 00:08:34,561
Quando me sentia sozinho,
à noite,

182
00:08:35,279 --> 00:08:37,347
levantava e cheirava
seu perfume.

183
00:08:38,866 --> 00:08:44,254
Se enterrar a esposa no quintal
dá algum conforto ao Seth,

184
00:08:44,672 --> 00:08:45,991
precisamos apoiá-lo.

185
00:08:45,992 --> 00:08:47,634
Deixe-me falar com ele
sobre a Rachel.

186
00:08:47,635 --> 00:08:49,768
- Talvez consiga persuadi-lo.
- Pare.

187
00:08:49,769 --> 00:08:52,342
- Talvez ele entenda.
- Escute!

188
00:08:53,686 --> 00:08:56,386
Eu te proíbo de falar
com o Seth sobre isso.

189
00:08:56,421 --> 00:08:59,505
- Desculpe, você me proíbe?
- Sim, eu proíbo você.

190
00:08:59,506 --> 00:09:01,055
Isso é tudo?

191
00:09:09,747 --> 00:09:11,639
Vim o mais rápido
que consegui.

192
00:09:11,640 --> 00:09:14,622
- Grayson passou dos limites.
- Eu sei.

193
00:09:14,766 --> 00:09:17,185
Como ele ousa proibir você
de falar com alguém?

194
00:09:17,318 --> 00:09:19,186
E se ele proibir você
de falar comigo?

195
00:09:19,187 --> 00:09:23,191
Duvido que ele faça isso,
mas sim, isso é ultrajante.

196
00:09:24,021 --> 00:09:26,377
Quando ele me conhecia
como Deb

197
00:09:26,628 --> 00:09:28,548
ele nunca falaria comigo
desse jeito.

198
00:09:28,714 --> 00:09:30,397
E quando ele me conhecia
como a Jane

199
00:09:30,614 --> 00:09:32,666
ele nunca falaria comigo
desse jeito.

200
00:09:32,667 --> 00:09:34,625
E agora que ele
sabe a verdade

201
00:09:34,653 --> 00:09:37,571
ele está se comportando
como outra pessoa.

202
00:09:37,889 --> 00:09:42,009
O problema é que nem todos
tem a mente aberta como eu

203
00:09:42,010 --> 00:09:44,162
quando se trata
de ressurreição metafísica.

204
00:09:44,163 --> 00:09:47,365
O Grayson
ainda está se ajustando.

205
00:09:47,499 --> 00:09:50,268
Precisa dizer para ele que você
apoia a jornada dele.

206
00:09:50,902 --> 00:09:52,686
Dede quando você virou
Sylvia Brown?

207
00:09:52,687 --> 00:09:55,923
Estou lendo livros para pais,
todos têm a mesma ideia:

208
00:09:55,924 --> 00:09:58,459
A criança precisa saber
que você acredita nela

209
00:09:58,493 --> 00:10:00,158
mesmo se não estão
se comportando.

210
00:10:00,159 --> 00:10:01,564
O mesmo vale para o Grayson.

211
00:10:01,565 --> 00:10:02,983
Precisa confiar nele,

212
00:10:02,984 --> 00:10:05,217
mesmo ele não se comportando
como uma boa criança.

213
00:10:05,218 --> 00:10:08,344
- Você sabe o quero dizer.
- Sim, sim...

214
00:10:09,581 --> 00:10:10,996
Eu acho que sei.

215
00:10:11,547 --> 00:10:13,441
Aprecio seu interesse
pelo Ryan.

216
00:10:13,445 --> 00:10:16,359
A Vara da Infância está fazendo
o possível para dar um lar a ele.

217
00:10:16,360 --> 00:10:18,604
Passaram 10 anos
e não acharam uma família.

218
00:10:18,605 --> 00:10:21,398
Poderia checar a situação
do Ryan no sistema?

219
00:10:22,333 --> 00:10:23,788
Um momento.

220
00:10:26,154 --> 00:10:27,454
Aqui está.

221
00:10:28,307 --> 00:10:29,824
Isso não pode estar certo.

222
00:10:30,242 --> 00:10:32,874
O Ryan não está como disponível
nos arquivos de adoção.

223
00:10:32,875 --> 00:10:34,785
- O quê?
- Como é possível?

224
00:10:34,786 --> 00:10:37,325
Ryan foi transferido para o
programa de vida independente.

225
00:10:37,326 --> 00:10:39,323
Será treinado
para o mercado de trabalho

226
00:10:39,324 --> 00:10:42,728
já que sairá do sistema
ao fazer 18 anos, ano que vem.

227
00:10:42,787 --> 00:10:47,303
Ele tem 12 anos,
o programa não começa até os 14.

228
00:10:47,304 --> 00:10:49,257
De acordo com a ficha do Ryan
ele tem 17.

229
00:10:49,258 --> 00:10:52,537
Isso explica porque não teve
reuniões com pais interessados.

230
00:10:52,538 --> 00:10:55,814
Se achou que ele tinha 17, teria
parado as reuniões há 3 anos.

231
00:10:55,815 --> 00:10:59,383
Migramos o sistema há 3 anos
de manuscrito para digital.

232
00:10:59,618 --> 00:11:01,147
Deve ter ocorrido
um erro na data.

233
00:11:01,148 --> 00:11:03,200
Eu não tenho pais
por causa de um erro?

234
00:11:03,201 --> 00:11:04,501
Queremos isso corrigido.

235
00:11:04,502 --> 00:11:07,357
Preciso de uma cópia
da certidão de nascimento dele.

236
00:11:07,358 --> 00:11:08,829
Vai demorar alguns meses.

237
00:11:09,106 --> 00:11:11,555
Se não quiser
que levemos isso ao tribunal,

238
00:11:11,556 --> 00:11:14,403
ele voltará à lista
até o fim do dia.

239
00:11:14,485 --> 00:11:16,286
Ryan está sob custódia
do governo,

240
00:11:16,287 --> 00:11:19,290
então não pode contratar
um advogado sem minha permissão.

241
00:11:19,291 --> 00:11:21,625
- E eu não permito.
- Acabei de ter um bebê.

242
00:11:21,626 --> 00:11:24,261
Estou cheia de hormônios
no meu corpo,

243
00:11:24,262 --> 00:11:26,995
e se acha que pode me impedir
de ajudar o Ryan,

244
00:11:26,996 --> 00:11:29,307
vamos dizer que posso
ser uma verdadeira m...

245
00:11:29,308 --> 00:11:30,636
Certo, tudo bem.

246
00:11:33,023 --> 00:11:35,803
Meritíssima, peço
a retirada da liminar que impede

247
00:11:35,804 --> 00:11:38,634
meu cliente de tirar o corpo
de sua esposa do necrotério.

248
00:11:38,835 --> 00:11:40,991
Como cônjuge, ele deve
decidir onde enterrá-la.

249
00:11:40,992 --> 00:11:43,268
Rachel nominou seu pai
como procurador.

250
00:11:43,269 --> 00:11:45,298
Verdade, mas nesse caso
a procuração

251
00:11:45,299 --> 00:11:47,368
é limitada a poderes
durante a vida.

252
00:11:47,629 --> 00:11:50,571
Rachel não queria grandes
medidas para prolongar sua vida,

253
00:11:50,605 --> 00:11:52,461
e sabendo como
o marido a amava,

254
00:11:52,462 --> 00:11:54,408
não queria colocá-lo
em uma posição ruim.

255
00:11:54,442 --> 00:11:56,087
Rachel sabia do jazigo
de sua família.

256
00:11:56,088 --> 00:11:57,673
Se ela não quisesse
ser enterrada lá

257
00:11:57,674 --> 00:11:59,809
devia ter dito aos pais
quando estava lúcida.

258
00:11:59,810 --> 00:12:01,198
Eu concordo.

259
00:12:02,142 --> 00:12:03,484
Meritíssima,

260
00:12:03,485 --> 00:12:06,124
ser enterrada em um jazigo
é uma oferta,

261
00:12:06,125 --> 00:12:08,155
e essa oferta
não foi aceita por Rachel.

262
00:12:08,189 --> 00:12:11,900
Então, nos termos da lei,
por que teria de rejeitar algo

263
00:12:11,901 --> 00:12:14,328
que não era obrigada a aceitar
quando foi oferecido?

264
00:12:14,463 --> 00:12:15,763
Isso é ridículo.

265
00:12:16,314 --> 00:12:18,974
O último recurso de um advogado,
um insulto.

266
00:12:18,975 --> 00:12:21,341
Sr. Kent,
estou permitindo a liminar.

267
00:12:21,342 --> 00:12:24,175
Seu cliente pode ter acesso
ao corpo de Rachel.

268
00:12:24,794 --> 00:12:28,436
E a todos que sofreram
pela perda, sinto muito.

269
00:12:35,302 --> 00:12:38,539
Dado que um erro técnico
custou a Ryan Hatcher

270
00:12:38,540 --> 00:12:41,325
a chance de ser adotado
nos últimos 3 anos,

271
00:12:41,326 --> 00:12:45,199
peço que ceda para minha firma
o direito de representá-lo.

272
00:12:45,559 --> 00:12:47,761
Mas o Estado
não representa o Ryan?

273
00:12:47,762 --> 00:12:50,998
Sim, meritíssima, assim como
as outras crianças do sistema.

274
00:12:50,999 --> 00:12:52,960
A Vara Infantil
tem problemas financeiros,

275
00:12:52,961 --> 00:12:55,221
possui poucos funcionários
e comete erros.

276
00:12:55,222 --> 00:12:57,724
Por que não deixar
alguém aliviar o fardo?

277
00:12:57,852 --> 00:13:00,803
Houveram erros, mas colocamos
um teto sobre a cabeça dele.

278
00:13:00,804 --> 00:13:03,864
Pelo qual somos gratos,
mas Ryan quer uma família.

279
00:13:03,865 --> 00:13:06,740
Ele deve voltar ao sistema
atél o fim do mês, meritíssima.

280
00:13:06,741 --> 00:13:08,063
E depois?

281
00:13:08,064 --> 00:13:10,705
Ele está listado junto com
milhares de outras crianças,

282
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
uma agulha em um palheiro
de burocracia,

283
00:13:13,168 --> 00:13:15,985
enquanto nós procuraremos
pais para ele.

284
00:13:15,986 --> 00:13:17,837
Deixar ele ter
seu próprio advogado

285
00:13:17,838 --> 00:13:19,280
abriria um precedente
perigoso.

286
00:13:19,281 --> 00:13:21,975
Ignorar uma assistência
jurídica gratuita

287
00:13:21,976 --> 00:13:25,236
é um exemplo de como o Estado
falha em ajudar os jovens.

288
00:13:27,840 --> 00:13:30,184
- Eu concordo, srta. Kaswell.
- Obrigada.

289
00:13:30,185 --> 00:13:33,041
Se quer representar o Ryan,
não vou te impedir.

290
00:13:40,051 --> 00:13:43,660
Está olhando para o mais novo
dono de um Rolls-Royce.

291
00:13:43,972 --> 00:13:45,326
Agora não, Paul.

292
00:13:45,327 --> 00:13:48,703
Kim me fez ligar para todos
que ao menos pensam em adotar.

293
00:13:50,679 --> 00:13:52,444
Está estacionado
na vaga da Jane.

294
00:13:52,445 --> 00:13:54,508
Rolls são melhores que Porsches,
ela entenderá.

295
00:13:54,509 --> 00:13:56,777
Comprou um Rolls
por US$ 100?

296
00:13:56,778 --> 00:13:58,940
Conheci Wendy, a proprietária.
Mulher adorável.

297
00:13:58,941 --> 00:14:01,582
Dei o dinheiro, ela me deu
a chave e assinou o contrato.

298
00:14:01,583 --> 00:14:05,218
Eu ia voltar para um Rob Roy
na banheira, mas ela não podia.

299
00:14:06,146 --> 00:14:07,538
É um contrato real.

300
00:14:07,774 --> 00:14:10,408
- E o dono assinou.
- É legítimo.

301
00:14:10,409 --> 00:14:12,100
Comprou um Rolls
por 100 pratas.

302
00:14:12,641 --> 00:14:14,049
Pessoas bonitas
têm vantagem.

303
00:14:14,050 --> 00:14:15,781
Com o coração aberto
e atitude positiva,

304
00:14:15,782 --> 00:14:17,117
tudo é possível.

305
00:14:19,521 --> 00:14:21,073
- Jane.
- Espere um pouco.

306
00:14:21,074 --> 00:14:23,463
Só preciso terminar de comprar
essa bolsa incrível.

307
00:14:23,464 --> 00:14:26,142
A menos que, claro,
você me proíba de fazer isso.

308
00:14:29,847 --> 00:14:31,701
Acabei de falar com o Seth.

309
00:14:31,702 --> 00:14:34,048
Ele foi ao necrotério
pegar o corpo da mulher dele.

310
00:14:34,049 --> 00:14:36,033
- Ela se foi.
- Como assim?

311
00:14:36,034 --> 00:14:38,065
A mulher morta dele
foi sequestrada.

312
00:14:42,261 --> 00:14:45,323
Como diabos
você perdeu um corpo?

313
00:14:45,324 --> 00:14:47,093
Isso é totalmente
inaceitável.

314
00:14:47,094 --> 00:14:50,353
Não, vou processar você
e vou processar sua empresa.

315
00:14:50,354 --> 00:14:52,613
Se não encontrar Rachel Coyle
até o fim do dia,

316
00:14:52,614 --> 00:14:55,411
me certificarei que estarão
fechados até o final da semana.

317
00:14:57,397 --> 00:14:58,697
Isso foi um pouco duro.

318
00:14:59,159 --> 00:15:01,820
É um necrotério,
não uma lavanderia.

319
00:15:01,821 --> 00:15:05,285
Deveriam tratar os corpos
com dignidade e respeito.

320
00:15:06,933 --> 00:15:08,261
Eu sei o que aconteceu.

321
00:15:09,416 --> 00:15:12,822
Meu sogro intimidou
um funcionário do necrotério

322
00:15:12,823 --> 00:15:15,106
a entregar o corpo dela
para um agente funerário.

323
00:15:15,107 --> 00:15:17,386
Agente funerário
que seu sogro contratou?

324
00:15:17,387 --> 00:15:18,723
Sim.

325
00:15:18,724 --> 00:15:21,800
Quando o dono percebeu o erro,
ele entrou em pânico,

326
00:15:21,801 --> 00:15:23,624
por isso disse
que não a encontrou.

327
00:15:24,009 --> 00:15:26,501
O corpo da Rachel foi levado
para outro necrotério.

328
00:15:26,502 --> 00:15:28,182
Então vamos pegá-la.

329
00:15:30,251 --> 00:15:31,645
Dê uma olhada nisso.

330
00:15:33,592 --> 00:15:36,372
O pai da Rachel convenceu
o defensor público a intervir

331
00:15:36,373 --> 00:15:38,924
a fim de impedir
o enterro da filha no quintal.

332
00:15:39,267 --> 00:15:41,669
Seth está proibido
de recuperar o corpo da esposa.

333
00:15:43,022 --> 00:15:44,843
Temos que levar isso
para um juiz.

334
00:15:45,530 --> 00:15:46,885
Oi.

335
00:15:46,886 --> 00:15:48,673
Como está a busca por pais?

336
00:15:48,674 --> 00:15:51,800
Falei com cada agência privada
de adoção do estado

337
00:15:51,801 --> 00:15:53,495
e ninguém está interessado
no Ryan.

338
00:15:53,496 --> 00:15:54,796
- Ele tem 12 anos.
- Eu sei.

339
00:15:54,797 --> 00:15:57,141
E pais adotivos
querem lindos bebês.

340
00:15:57,362 --> 00:16:00,423
Mas quem rejeita Ryan
por causa da idade é um idiota.

341
00:16:00,653 --> 00:16:03,467
Meu Deus,
Noah acabou de se virar!

342
00:16:03,738 --> 00:16:05,370
Veja esse rosto.

343
00:16:05,371 --> 00:16:07,964
Já viu alguém
mais fofo na sua vida?

344
00:16:07,965 --> 00:16:10,526
Sim, Kim, ele é o bebê
mais fofo de todos.

345
00:16:11,356 --> 00:16:13,297
Vim pegar
as roupas de maternidade.

346
00:16:13,298 --> 00:16:15,201
Aqui está.

347
00:16:15,202 --> 00:16:16,627
Divirta-se crescendo nelas.

348
00:16:16,628 --> 00:16:18,384
Não vou sentir falta
da cintura.

349
00:16:18,385 --> 00:16:19,693
Obrigada.

350
00:16:20,327 --> 00:16:22,186
Owen, pela sua cara,

351
00:16:22,187 --> 00:16:24,194
ou está tendo um dia ruim
ou está com cólicas.

352
00:16:24,195 --> 00:16:26,830
Estive lendo um livro sobre
a linguagem do corpo infantil.

353
00:16:26,831 --> 00:16:29,262
Não estou com cólicas,
mas já tive dias melhores.

354
00:16:29,263 --> 00:16:32,327
Kim não está encontrando pais
para nosso cliente de 12 anos.

355
00:16:32,328 --> 00:16:33,898
Eu sei tudo sobre adoção.

356
00:16:34,180 --> 00:16:36,980
Eu tive um cachorrinho
anos atrás, Bark Jacobs,

357
00:16:36,981 --> 00:16:38,309
que eu amava muito.

358
00:16:38,310 --> 00:16:41,389
Mas a Jane se mudou para casa,
e sabemos da alergia dela.

359
00:16:41,390 --> 00:16:43,851
Na verdade, não sabemos
e não nos importamos.

360
00:16:43,852 --> 00:16:46,785
O caso é que  ninguém queria
o Bark Jacobs

361
00:16:46,786 --> 00:16:48,607
porque ele era
um rei do drama

362
00:16:48,608 --> 00:16:50,347
e gostava de comer
roupas íntimas.

363
00:16:50,774 --> 00:16:54,010
Então decidi fazer
um vídeo de Bark Jacobs

364
00:16:54,011 --> 00:16:56,162
mostrando como ele era
incrivelmente fofo.

365
00:16:56,163 --> 00:16:58,469
Postei em um site de adoção.

366
00:16:58,470 --> 00:17:01,301
24 horas depois,
havia vários interessados.

367
00:17:01,302 --> 00:17:02,689
Escolhi Renard.

368
00:17:02,690 --> 00:17:05,729
Agora Bark Jacobs é o schoodle
mais arrumado do planeta

369
00:17:05,730 --> 00:17:08,667
e Renard me dá 10% de desconto
nas minhas luzes.

370
00:17:08,864 --> 00:17:11,550
Stacy, você é um gênio.

371
00:17:11,675 --> 00:17:14,212
- Você enlouqueceu?
- Quer ajudar Ryan?

372
00:17:14,213 --> 00:17:16,540
Vamos fazer um vídeo.
Adorei essa ideia.

373
00:17:21,043 --> 00:17:22,806
Meritíssima,
pelo código municipal

374
00:17:22,807 --> 00:17:25,531
é ilegal enterrar uma pessoa
em propriedade privada

375
00:17:25,532 --> 00:17:26,924
nos limites da cidade.

376
00:17:26,925 --> 00:17:29,426
E sob o mesmo código
o defensor público

377
00:17:29,427 --> 00:17:32,125
pode dar a permissão
em alguns casos.

378
00:17:32,126 --> 00:17:34,220
Mandamos uma petição
para o escritório dele

379
00:17:34,221 --> 00:17:36,897
- e foi negada injustamente.
- E por que foi negada?

380
00:17:36,898 --> 00:17:38,948
Estamos preocupados
com a propagação de doenças.

381
00:17:38,949 --> 00:17:41,701
E ainda assim costuma permitir
enterros domésticos de animais,

382
00:17:41,702 --> 00:17:43,908
contanto que enterrem
com um metro de profundidade.

383
00:17:43,909 --> 00:17:46,355
Cães e gatos são bem menores
do que seres humanos.

384
00:17:46,356 --> 00:17:48,316
É mesmo?
Quando Rachel faleceu,

385
00:17:48,351 --> 00:17:49,704
ela pesava cerca de 40kg.

386
00:17:49,705 --> 00:17:53,071
Um dogue alemão mediano
pesa cerca de 68kg.

387
00:17:53,072 --> 00:17:54,752
Então está dizendo
que um dogue alemão

388
00:17:54,753 --> 00:17:58,094
tem mais direitos que um humano
quando se trata de enterros?

389
00:17:58,281 --> 00:18:01,395
Sem mencionar que meu cliente
a enterraria num caixão fechado

390
00:18:01,396 --> 00:18:03,668
para evitar qualquer tipo
de contaminação do solo.

391
00:18:03,669 --> 00:18:05,026
Bom ponto, srta. Bingum.

392
00:18:05,027 --> 00:18:06,680
Meritíssima,
eles não têm um caso aqui.

393
00:18:06,681 --> 00:18:08,023
Você pode estar certo,

394
00:18:08,024 --> 00:18:10,378
mas há evidência suficiente
para uma audiência.

395
00:18:10,822 --> 00:18:12,248
Começaremos imediatamente.

396
00:18:14,361 --> 00:18:17,108
E eu amo frango assado,
tudo do Harry Potter

397
00:18:17,109 --> 00:18:18,436
e os Dodgers.

398
00:18:18,437 --> 00:18:21,915
Mas se minha futura família
torcer pra outro time, tudo bem.

399
00:18:22,948 --> 00:18:24,621
Especialmente
se tiverem outros filhos.

400
00:18:24,823 --> 00:18:26,407
Sempre quis irmãos e irmãs.

401
00:18:26,408 --> 00:18:28,302
E corta!
Cabelo e maquiagem?

402
00:18:29,378 --> 00:18:32,253
Boa tomada, Ryan,
mas saiu um pouco do roteiro

403
00:18:32,254 --> 00:18:33,565
com a parte sobre irmãos.

404
00:18:33,566 --> 00:18:35,153
Desculpa, escapou.

405
00:18:35,154 --> 00:18:37,905
Como uma ex-atriz,
entendo perfeitamente.

406
00:18:37,906 --> 00:18:39,746
Vamos fazer de novo.

407
00:18:39,747 --> 00:18:41,813
E, dessa vez,
vamos ligar a fonte.

408
00:18:41,814 --> 00:18:44,057
Sempre que preciso
chorar em uma cena

409
00:18:44,058 --> 00:18:46,222
eu penso
em filhotes de focas mortas

410
00:18:46,223 --> 00:18:48,220
e na carreira de atriz
da Paris Hilton.

411
00:18:48,221 --> 00:18:49,758
Certo, vamos esquecer
do roteiro.

412
00:18:49,759 --> 00:18:51,861
Para funcionar,
tem que ser real.

413
00:18:54,355 --> 00:18:58,461
Ryan, conte sua história
e as pessoas certas responderão.

414
00:18:59,021 --> 00:19:00,344
Tente de novo.

415
00:19:01,912 --> 00:19:03,769
Está bem, vamos lá.
Tomada 4.

416
00:19:05,494 --> 00:19:07,872
Há 10 anos
quero pais de verdade.

417
00:19:08,821 --> 00:19:10,384
Farei meu dever
e minhas tarefas.

418
00:19:10,385 --> 00:19:11,714
Não entrarei em encrencas.

419
00:19:11,715 --> 00:19:14,705
Vou dar duro na escola
e tirarei notas boas

420
00:19:14,706 --> 00:19:16,289
para que se orgulhem de mim.

421
00:19:21,324 --> 00:19:24,243
E eu sei
que estou meio velho,

422
00:19:25,366 --> 00:19:28,922
mas se ainda querem
me colocar na cama à noite,

423
00:19:29,988 --> 00:19:31,524
isso seria...

424
00:19:33,558 --> 00:19:35,459
Isso seria o máximo
para mim.

425
00:19:37,707 --> 00:19:39,918
E está pronto.
Obrigada, todo mundo.

426
00:19:48,407 --> 00:19:49,714
Srta. Kaswell.

427
00:19:49,749 --> 00:19:51,565
Ryan, bom dia.

428
00:19:51,931 --> 00:19:54,135
Ninguém respondeu
ao meu vídeo, não é?

429
00:19:54,947 --> 00:19:56,656
Olhe aquele escritório ali.

430
00:19:58,800 --> 00:20:01,292
Seu vídeo
se tornou um viral, Ryan.

431
00:20:01,293 --> 00:20:02,796
Todos esses casais querem você.

432
00:20:02,797 --> 00:20:05,117
Estou analisando
os requerimentos deles.

433
00:20:05,385 --> 00:20:06,788
Não acredito nisso.

434
00:20:06,789 --> 00:20:08,126
Tem trabalho a fazer, garoto.

435
00:20:08,127 --> 00:20:10,602
Você tem que conhecê-los
e escolher o que quiser.

436
00:20:10,670 --> 00:20:12,775
Claro, eu vou ter
alguma contribuição.

437
00:20:15,867 --> 00:20:17,448
E sem chorar.

438
00:20:17,823 --> 00:20:19,806
Hoje é um dia maravilhoso.

439
00:20:20,845 --> 00:20:22,942
Agora, vamos lá.
Vamos achar uns pais.

440
00:20:25,906 --> 00:20:28,948
Teri, dirigir um Rolls-Royce
muda sua vida.

441
00:20:28,949 --> 00:20:30,977
Deixe-me adivinhar.
Foi aos clubes de classe

442
00:20:30,978 --> 00:20:32,681
- e impressionou as minas?
- Não.

443
00:20:32,682 --> 00:20:34,511
Não posso pagar
a gasolina ou o seguro.

444
00:20:34,512 --> 00:20:36,331
Mas eu dormi nele.

445
00:20:36,853 --> 00:20:38,735
Eu acho que o couro
é feito de nuvens.

446
00:20:39,137 --> 00:20:42,078
Com licença, procuro
quem comprou meu Rolls-Royce?

447
00:20:42,079 --> 00:20:45,180
Comprei recentemente um Rolls,
talvez eu possa ajudar.

448
00:20:45,513 --> 00:20:47,497
Devolva meu carro agora.

449
00:20:47,498 --> 00:20:50,095
Desculpe-me, mas ele comprou
de forma justa.

450
00:20:50,096 --> 00:20:52,648
- Eu vi o contrato.
- Ele comprou da minha esposa.

451
00:20:52,889 --> 00:20:54,789
Ela vendeu meu bebê
porque está brava

452
00:20:54,790 --> 00:20:56,799
por não deixar a irmã dela
morar conosco.

453
00:20:56,800 --> 00:20:58,100
Agora faz sentido.

454
00:20:58,101 --> 00:21:00,385
Vou devolver seu dinheiro
e vai assinar o contrato.

455
00:21:00,555 --> 00:21:01,873
Não.

456
00:21:01,874 --> 00:21:04,542
Devolva meu carro
ou lhe infernizarei.

457
00:21:04,543 --> 00:21:06,417
Não, não.

458
00:21:06,568 --> 00:21:09,334
Nada de ameaças.

459
00:21:09,335 --> 00:21:12,237
Sua mulher estava no contrato,
ela tem o direito de vendê-lo.

460
00:21:12,238 --> 00:21:14,626
- Escuta aqui, jovem...
- Obrigada pelo jovem,

461
00:21:14,627 --> 00:21:16,264
mas estamos
em um escritório.

462
00:21:16,265 --> 00:21:18,853
Se não sair daqui,
nos veremos no tribunal,

463
00:21:18,854 --> 00:21:20,390
onde será acusado

464
00:21:20,391 --> 00:21:22,454
de invasão, perseguição
e intimidação.

465
00:21:24,390 --> 00:21:25,752
Isso não acabou.

466
00:21:28,956 --> 00:21:30,311
Você é incrível.

467
00:21:30,312 --> 00:21:31,613
Como posso retribuir?

468
00:21:31,614 --> 00:21:33,337
Deixe-me transar
no seu carro.

469
00:21:33,338 --> 00:21:35,490
Desculpa,
meu seguro não cobre isso.

470
00:21:36,154 --> 00:21:38,424
Meritíssima,
os Garveys estão de acordo

471
00:21:38,425 --> 00:21:41,141
com todos os requerimentos
para adotar o Ryan.

472
00:21:41,142 --> 00:21:42,586
Só precisamos
de sua aprovação

473
00:21:42,587 --> 00:21:43,953
para ele começar
uma vida nova.

474
00:21:43,954 --> 00:21:46,821
Infelizmente, o Estado
não está pronto para liberar.

475
00:21:47,692 --> 00:21:49,420
Os estudos
estão incompletos.

476
00:21:49,737 --> 00:21:51,657
A Vara da Infância
não pode aprovar adoção

477
00:21:51,658 --> 00:21:54,496
até um fiscal inspecionar
a residência dos Garvey.

478
00:21:54,497 --> 00:21:56,637
Eu mesma os examinei,
meritíssima.

479
00:21:56,638 --> 00:21:58,891
Richard Garvey é pediatra,

480
00:21:58,892 --> 00:22:01,818
eleito "Médico do Ano"
pelo Centro Médico Encino.

481
00:22:01,819 --> 00:22:03,527
Sua esposa é professora

482
00:22:03,721 --> 00:22:07,746
e seus filhos mal podem esperar
por um novo irmão.

483
00:22:07,747 --> 00:22:10,134
Quando um fiscal
poderá enviar outro relatório?

484
00:22:10,412 --> 00:22:12,279
Com as crises de orçamento,
não sei.

485
00:22:12,280 --> 00:22:13,585
Meu palpite, três meses.

486
00:22:16,195 --> 00:22:18,210
Não posso ignorar
os procedimentos.

487
00:22:18,211 --> 00:22:20,184
- Sinto muito, mas...
- Não.

488
00:22:22,804 --> 00:22:25,608
Não, meritíssima.
Não posso aceitar isso.

489
00:22:25,773 --> 00:22:28,352
Está chorando, srta. Kaswell?

490
00:22:28,353 --> 00:22:33,838
Ryan encontrou uma família,
e o Estado fica complicando.

491
00:22:33,839 --> 00:22:35,179
Eu estendo, mas...

492
00:22:35,180 --> 00:22:38,450
Como mãe, como posso não
simpatizar com essa criança?

493
00:22:38,451 --> 00:22:42,246
E como a promotoria
pode olhar para esse menino

494
00:22:42,247 --> 00:22:45,764
e não ver uma criança
precisando de amor e atenção?

495
00:22:48,934 --> 00:22:50,754
Quer saber?
Eu concordo.

496
00:22:51,222 --> 00:22:52,874
Estou cansada da burocracia.

497
00:22:52,875 --> 00:22:54,755
Ordeno que a promotoria

498
00:22:54,756 --> 00:22:57,763
emita uma certidão de nascimento
para o Ryan até amanhã.

499
00:22:57,764 --> 00:23:00,276
- Mas, meritíssima...
- Só faça.

500
00:23:01,074 --> 00:23:04,019
Quanto aos estudos,
precisa cumprir os requerimentos.

501
00:23:04,020 --> 00:23:06,895
Mas permito que o Ryan viva
com os Garveys enquanto isso.

502
00:23:07,284 --> 00:23:09,808
Quando terminar o relatório,
envie para meu escritório.

503
00:23:11,095 --> 00:23:14,728
Meritíssima, quando espera
que o caso seja encerrado?

504
00:23:14,729 --> 00:23:16,062
Amanhã à tarde.

505
00:23:16,281 --> 00:23:19,067
E Ryan poderá morar
com sua nova família.

506
00:23:22,160 --> 00:23:23,540
Você está bem?

507
00:23:23,541 --> 00:23:25,341
Precisa de água?

508
00:23:26,087 --> 00:23:27,460
É claro que estou bem.

509
00:23:27,744 --> 00:23:30,664
Posso estar amamentando,
mas sei conduzir um juiz.

510
00:23:35,896 --> 00:23:38,255
Quando o cardiologista
diagnosticou minha esposa

511
00:23:38,256 --> 00:23:40,388
ela se demitiu
para diminuir o stress.

512
00:23:41,714 --> 00:23:43,172
Decidimos fazer um jardim.

513
00:23:43,686 --> 00:23:45,911
Desde que sua esposa faleceu,
onde você dorme?

514
00:23:46,073 --> 00:23:48,369
Em uma rede no jardim,
todas as noites.

515
00:23:49,056 --> 00:23:52,063
O jardim é onde me sinto
mais próximo dela.

516
00:23:53,119 --> 00:23:55,684
A flor de lilás
me lembra o perfume dela.

517
00:23:56,358 --> 00:23:58,783
A lei que proíbe
enterros domésticos

518
00:23:58,784 --> 00:24:01,372
não é apenas para evitar
contaminação do solo.

519
00:24:01,418 --> 00:24:03,459
Também protege
o valor das propriedades.

520
00:24:03,714 --> 00:24:06,071
O que aconteceria com o valor
das propriedades vizinhas

521
00:24:06,072 --> 00:24:07,964
se tiverem vista
para um túmulo?

522
00:24:07,965 --> 00:24:09,589
Protesto.
Especulação.

523
00:24:09,590 --> 00:24:11,413
Sr. Coyle não é
um corretor de imóveis.

524
00:24:11,414 --> 00:24:13,777
Negado,
a testemunha responderá.

525
00:24:13,778 --> 00:24:16,881
Acho que seriam desvalorizadas.
Não tenho certeza.

526
00:24:16,882 --> 00:24:18,972
O que aconteceria
com o valor das propriedades

527
00:24:18,973 --> 00:24:21,452
se você colocasse uma estátua
de 6m do Papai Noel?

528
00:24:21,453 --> 00:24:23,532
Também seriam
desvalorizadas.

529
00:24:23,533 --> 00:24:25,943
Papais Noeis gigantes
são legais.

530
00:24:25,944 --> 00:24:27,485
Quem cuidará do túmulo

531
00:24:27,486 --> 00:24:29,938
se você vender a propriedade
ou falecer?

532
00:24:29,939 --> 00:24:31,755
Não planejo vender a casa.

533
00:24:32,608 --> 00:24:34,183
E quando eu morrer,

534
00:24:34,184 --> 00:24:36,784
quero ser enterrado ao lado
de minha esposa, no jardim.

535
00:24:36,785 --> 00:24:39,235
Parece que quer transformar
o jardim em um cemitério.

536
00:24:39,236 --> 00:24:42,896
Cemitérios exigem licenças para
garantir cuidado com os corpos.

537
00:24:42,897 --> 00:24:46,262
Minha esposa
quer ser enterrada no jardim,

538
00:24:46,263 --> 00:24:48,070
e é isso que importa
para mim.

539
00:24:48,071 --> 00:24:50,903
Farei o necessário
para que isso aconteça.

540
00:24:51,177 --> 00:24:53,850
Com todo o respeito, sr. Coyle,

541
00:24:53,851 --> 00:24:56,246
sua esposa morreu
há cinco dias.

542
00:24:56,533 --> 00:24:59,545
Acredita que o corpo dela
se importa onde será enterrado?

543
00:24:59,546 --> 00:25:02,189
- Protesto.
- Está falando da minha esposa.

544
00:25:02,190 --> 00:25:04,517
- Meritíssima, ela protestou.
- Protesto concedido.

545
00:25:04,518 --> 00:25:06,599
Meritíssima, o sr. Coyle
afirma que a esposa

546
00:25:06,600 --> 00:25:08,003
quer ser enterrada
no jardim.

547
00:25:08,225 --> 00:25:10,149
Ele fala dela no presente.

548
00:25:10,150 --> 00:25:12,670
Alegamos que um corpo
não tem direito na corte.

549
00:25:12,671 --> 00:25:14,334
Gostaria de responder
a pergunta.

550
00:25:15,269 --> 00:25:18,524
Ela queria ser enterrada
no jardim.

551
00:25:18,525 --> 00:25:20,594
Ela queria ficar comigo.

552
00:25:21,502 --> 00:25:25,673
Estou tentando honrar
os desejos dela.

553
00:25:25,949 --> 00:25:27,819
Por que não pode
entender isso?

554
00:25:34,715 --> 00:25:36,487
Vai mesmo me levar
aos Garveys?

555
00:25:36,488 --> 00:25:38,138
Sim.
Falei com sua nova mãe,

556
00:25:38,139 --> 00:25:40,143
ela vai fazer frango assado
para o jantar.

557
00:25:40,144 --> 00:25:42,441
Só precisamos da ordem da juíza
para podermos ir.

558
00:25:42,442 --> 00:25:44,552
Com licença, srta. Kaswell.

559
00:25:45,423 --> 00:25:47,596
Quero que saiba
que isso não é pessoal.

560
00:25:48,488 --> 00:25:51,469
Eu gostaria de ver você
adotado pelos Garveys.

561
00:25:51,827 --> 00:25:53,256
Do que está falando?

562
00:25:53,620 --> 00:25:55,853
A nação Sioux
viu o vídeo do Ryan.

563
00:25:56,277 --> 00:25:57,648
Certo...

564
00:25:57,666 --> 00:25:59,413
Por que os Sioux
me interessam?

565
00:25:59,414 --> 00:26:02,189
Porque a mãe biológica dele
é 10% Sioux.

566
00:26:02,190 --> 00:26:06,243
O Ato de Cuidados a Crianças
Indígenas manda na adoção dele.

567
00:26:06,244 --> 00:26:08,482
- Sou Sioux?
- 5%.

568
00:26:09,565 --> 00:26:12,291
A tribo tem o direito
de definir o lugar dele.

569
00:26:12,292 --> 00:26:14,025
A adoção foi encerrada.

570
00:26:14,026 --> 00:26:16,412
A juíza recebeu uma ligação
da promotoria.

571
00:26:16,413 --> 00:26:17,792
Eles representam o Sioux.

572
00:26:17,793 --> 00:26:21,206
Eles não vão desistir
porque o ACCI controla a ação.

573
00:26:21,777 --> 00:26:23,141
O que isso significa?

574
00:26:23,142 --> 00:26:26,142
Você será colocado
em um lar temporário,

575
00:26:26,773 --> 00:26:29,341
na propriedade dos Sioux
na Dakota do Sul.

576
00:26:29,342 --> 00:26:30,668
Não.

577
00:26:31,419 --> 00:26:32,854
Não!

578
00:26:33,357 --> 00:26:35,042
Vou pra minha
nova casa hoje!

579
00:26:35,043 --> 00:26:38,172
A mãe biológica do Ryan
renunciou os direitos maternais.

580
00:26:38,173 --> 00:26:39,849
Isso não impede
a petição dos Sioux?

581
00:26:39,850 --> 00:26:42,873
De acordo com o caso
Bebê Veronica de 2013

582
00:26:42,874 --> 00:26:44,574
uma mãe pode renunciar
os direitos dela,

583
00:26:44,575 --> 00:26:45,909
mas não os da tribo.

584
00:26:45,910 --> 00:26:48,069
Vou enfrentar a promotoria.

585
00:26:48,070 --> 00:26:49,503
Boa sorte.

586
00:26:50,512 --> 00:26:51,812
Sinto muito, Ryan.

587
00:26:52,623 --> 00:26:55,634
Caso seja útil,
trouxe a nova certidão dele.

588
00:26:56,435 --> 00:26:59,948
Um representante da tribo
virá pegá-lo amanhã.

589
00:27:07,975 --> 00:27:09,744
Qual é o problema
do universo?

590
00:27:09,745 --> 00:27:12,915
Ryan encontra uma família e,
de repente,

591
00:27:12,916 --> 00:27:15,414
estranhos querem levá-lo
para Dakota do Sul?

592
00:27:15,415 --> 00:27:18,312
Órfãos nativo-americanos
são tirados da tribo

593
00:27:18,313 --> 00:27:20,658
e adotados por famílias
não indígenas há anos.

594
00:27:20,693 --> 00:27:23,892
A lei existe para ajudá-los
a preservar a tribo.

595
00:27:24,164 --> 00:27:27,200
Eu sei, mas a mãe dele
era só 10% Sioux

596
00:27:27,201 --> 00:27:29,141
e o pai não tinha
sangue indígena.

597
00:27:32,778 --> 00:27:34,379
O que mais sabe do pai dele?

598
00:27:36,303 --> 00:27:37,709
Por quê?

599
00:27:38,172 --> 00:27:42,007
Uma relação direta com o pai
anularia os direitos da tribo.

600
00:27:43,303 --> 00:27:45,044
Se quer que o Ryan
fique com os Garveys,

601
00:27:45,045 --> 00:27:46,625
encontre um parente
em primeiro grau

602
00:27:46,626 --> 00:27:48,005
que concorde com a adoção.

603
00:27:48,364 --> 00:27:50,635
Como o pai dele
morreu na guerra,

604
00:27:50,636 --> 00:27:52,696
o Conselho dos Veteranos
deve ter a informação.

605
00:27:52,697 --> 00:27:54,093
Precisa do consentimento

606
00:27:54,094 --> 00:27:56,468
antes que o representante Sioux
venha amanhã.

607
00:28:01,301 --> 00:28:02,834
Bom dia, Sparky.
Está atrasado.

608
00:28:03,052 --> 00:28:04,429
Eu sei.

609
00:28:04,430 --> 00:28:05,739
Desculpe.

610
00:28:07,350 --> 00:28:11,173
Ontem, depois do trabalho, notei
um amassado na porta do carro.

611
00:28:11,515 --> 00:28:14,021
O mecânico quer US$ 1 mil
para desamassar,

612
00:28:14,022 --> 00:28:15,438
e eu não posso pagar.

613
00:28:15,439 --> 00:28:17,217
E como não posso arriscar
outro amassado,

614
00:28:17,218 --> 00:28:20,024
eu o coloquei no estacionamento
externo com cones em volta,

615
00:28:20,628 --> 00:28:22,412
e tive que andar muito
para chegar aqui.

616
00:28:22,413 --> 00:28:24,014
Precisa se livrar
desse carro.

617
00:28:24,015 --> 00:28:25,914
Preferiria cortar
meu bíceps direito.

618
00:28:26,100 --> 00:28:28,324
Além do mais,
vou precisar dele

619
00:28:28,325 --> 00:28:30,517
para ir aos outros empregos
que vou ter que arrumar

620
00:28:30,518 --> 00:28:32,493
para poder pagar
o combustível e o seguro.

621
00:28:35,460 --> 00:28:38,072
Acabei de receber uma ligação
da promotoria.

622
00:28:38,073 --> 00:28:41,549
Representantes foram até a casa
do Ryan e ele não estava lá.

623
00:28:41,658 --> 00:28:42,966
Sério?

624
00:28:42,967 --> 00:28:44,662
Eles olharam
embaixo da cama dele?

625
00:28:44,663 --> 00:28:46,720
Kim, se estiver com ele,
isso é sequestro.

626
00:28:46,721 --> 00:28:49,824
Como ousa me fazer
uma acusação dessas?

627
00:28:49,825 --> 00:28:51,285
Você pode ser presa.

628
00:28:51,286 --> 00:28:53,126
Eu estava tentando
ganhar tempo.

629
00:28:53,127 --> 00:28:55,248
Acabei de falar por telefone
com Tessa Hillman,

630
00:28:55,249 --> 00:28:56,866
tia paternal de Ryan.

631
00:28:57,330 --> 00:28:58,853
Ela é uma parente
de primeiro grau.

632
00:28:58,854 --> 00:29:00,371
E estará aqui em 20 minutos.

633
00:29:06,130 --> 00:29:08,233
- Jane.
- Oi.

634
00:29:08,400 --> 00:29:10,909
Obrigada por ter vindo.
Sente-se, por favor.

635
00:29:10,996 --> 00:29:13,172
- Está tudo bem?
- Está.

636
00:29:16,300 --> 00:29:18,036
Só queria falar com você

637
00:29:18,260 --> 00:29:20,077
sobre o que aconteceu
no tribunal.

638
00:29:20,109 --> 00:29:21,618
O promotor
estava me insultando.

639
00:29:21,880 --> 00:29:23,192
Eu concordo.

640
00:29:23,654 --> 00:29:26,640
Mas tenho que perguntar

641
00:29:26,641 --> 00:29:29,099
se parte do motivo de você
ter perdido o controle

642
00:29:29,100 --> 00:29:33,904
foi porque, em certo ponto,
você sabia que ele tinha razão?

643
00:29:35,626 --> 00:29:38,300
Rachel se foi,

644
00:29:38,470 --> 00:29:42,799
e talvez o local onde
ela vai ser enterrada

645
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
seja mais importante para você
do que para ela.

646
00:29:45,002 --> 00:29:46,326
Você não tem que responder.

647
00:29:48,300 --> 00:29:49,864
Agradeço sua preocupação,

648
00:29:50,038 --> 00:29:52,667
mas continuarei honrando
o último desejo da Rachel.

649
00:29:53,900 --> 00:29:55,859
Se está tentando
me fazer mudar de ideia,

650
00:29:56,350 --> 00:29:57,776
pode esquecer.

651
00:30:03,230 --> 00:30:06,277
Como se atreve a chamar nosso
cliente para sua sala, sem mim?

652
00:30:06,332 --> 00:30:08,713
- Conversamos sobre isso.
- E você me proibiu.

653
00:30:08,750 --> 00:30:10,105
Sim, proibi.

654
00:30:10,600 --> 00:30:13,661
Com quem você está bravo agora,
Jane ou Deb?

655
00:30:13,662 --> 00:30:15,299
- O quê?
- Está bravo com Jane,

656
00:30:15,300 --> 00:30:19,294
sua parceira, por ter chamado
um cliente sem a sua permissão,

657
00:30:19,295 --> 00:30:20,600
ou está bravo com Deb,

658
00:30:20,601 --> 00:30:23,100
aquela que te procurava
para tomar as melhores decisões?

659
00:30:23,116 --> 00:30:25,740
Nesse caso, posso ver o motivo
de você está chateado.

660
00:30:26,180 --> 00:30:27,901
Porque a Deb
nunca te desafiou.

661
00:30:28,270 --> 00:30:29,960
Deb também
nunca cursou Direito,

662
00:30:30,043 --> 00:30:31,851
mas aqui está ela,
dando as ordens.

663
00:30:31,852 --> 00:30:34,364
Estou tentando ajudar um homem
de luto a seguir em frente.

664
00:30:34,365 --> 00:30:37,099
- Não há nada de errado nisso.
- Não estamos aqui

665
00:30:37,100 --> 00:30:40,172
para sermos psiquiatras dele
ou ajudarmos a superar o luto.

666
00:30:40,173 --> 00:30:42,923
Você já considerou que Seth pode
querer namorar de novo um dia?

667
00:30:43,015 --> 00:30:45,843
E essa futura namorada
vai querer

668
00:30:45,844 --> 00:30:49,144
o corpo da esposa dele
enterrado no quintal?

669
00:30:49,500 --> 00:30:50,930
Isso não é saudável.

670
00:30:51,048 --> 00:30:53,714
Você sabe que eu tenho uma foto
da Deb na minha sala, certo?

671
00:30:54,980 --> 00:30:56,300
- Sim.
- Mesmo quando eu estava

672
00:30:56,301 --> 00:30:58,774
namorando outras mulheres,
eu nunca tirei de lá.

673
00:30:59,100 --> 00:31:00,516
Sei que não era saudável,

674
00:31:01,116 --> 00:31:03,063
mas se alguém me pedisse
para tirar,

675
00:31:03,340 --> 00:31:04,871
eu teria mandado se ferrar.

676
00:31:15,931 --> 00:31:17,399
Lamento te desapontar,

677
00:31:17,400 --> 00:31:20,117
mas meu irmão definitivamente
não é o pai desse menino.

678
00:31:20,200 --> 00:31:23,495
Boa tentativa, mas o nome dele
está na certidão do Ryan.

679
00:31:23,590 --> 00:31:26,408
Não estamos atrás de pensão,
se é isso que está preocupada.

680
00:31:26,409 --> 00:31:28,815
Ele não estava no país
quando Ryan foi concebido.

681
00:31:28,816 --> 00:31:31,048
Ele estava servindo
na Alemanha por dois anos.

682
00:31:31,215 --> 00:31:33,230
- Tem certeza disso?
- Sim.

683
00:31:33,231 --> 00:31:37,159
Eu reconheço
o nome da mãe do garoto.

684
00:31:37,550 --> 00:31:40,339
Cindy Hatcher
morou no nosso prédio.

685
00:31:40,340 --> 00:31:43,524
Ela era próxima do meu irmão,
mas ele não é o pai.

686
00:31:43,748 --> 00:31:45,752
Se não acreditam,
verifiquem no Conselho.

687
00:31:45,790 --> 00:31:49,821
Tessa, você lembraria
com quem Cindy

688
00:31:49,822 --> 00:31:51,535
estava namorando
quando engravidou?

689
00:31:51,725 --> 00:31:55,735
Tenho certeza de que era
com um cara chamado Eddie Davis.

690
00:31:55,736 --> 00:31:57,465
Minha mãe conhece
a mãe dele.

691
00:31:57,466 --> 00:32:00,085
Talvez eu possa conseguir
o contato dele, se isso ajudar.

692
00:32:00,086 --> 00:32:02,309
Ajudaria muito, obrigada.

693
00:32:10,085 --> 00:32:11,555
Essa foto é linda.

694
00:32:13,055 --> 00:32:15,633
E ninguém deve dizer
que deve tirá-la.

695
00:32:15,790 --> 00:32:17,100
Não tenho a intenção.

696
00:32:18,838 --> 00:32:22,509
Grayson, eu não deveria
ter falado com o nosso cliente

697
00:32:22,510 --> 00:32:23,815
sem ter te consultado.

698
00:32:23,816 --> 00:32:26,150
Você é o advogado principal,
e eu sinto muito.

699
00:32:27,080 --> 00:32:32,232
Sabe, você tinha razão
sobre como eu vejo você.

700
00:32:32,990 --> 00:32:35,898
Às vezes, quando estou com você,
eu vejo a Deb.

701
00:32:36,022 --> 00:32:38,300
E então volto a ser
o cara que eu era.

702
00:32:38,301 --> 00:32:40,117
Nas outras vezes,
eu vejo a Jane.

703
00:32:40,309 --> 00:32:43,049
A advogada brilhante
de quem passei a gostar.

704
00:32:43,050 --> 00:32:44,402
Isso me confunde.

705
00:32:45,100 --> 00:32:47,996
É, temos muito
o que resolver.

706
00:32:49,394 --> 00:32:51,780
Mas, para nossa sorte,
não estamos com pressa.

707
00:32:51,800 --> 00:32:53,148
Isso é verdade.

708
00:32:54,415 --> 00:32:58,299
Mas a mulher que eu amava
morreu em um acidente,

709
00:32:58,300 --> 00:32:59,858
e se aprendi algo com isso

710
00:32:59,859 --> 00:33:01,633
é que temos
que aproveitar cada minuto.

711
00:33:01,757 --> 00:33:03,110
Eu concordo.

712
00:33:04,300 --> 00:33:07,739
E como fazemos
para aproveitar cada minuto?

713
00:33:08,763 --> 00:33:10,468
Só Deus sabe.

714
00:33:11,960 --> 00:33:13,301
Espere.
Pode repetir?

715
00:33:13,440 --> 00:33:14,742
"Só Deus sabe"?

716
00:33:16,710 --> 00:33:18,451
Isso mesmo.
"Só Deus sabe."

717
00:33:18,615 --> 00:33:21,215
Conheço esse olhar.
Você teve uma ideia, não foi?

718
00:33:21,230 --> 00:33:22,892
Acho que sei
como Seth pode ganhar.

719
00:33:22,915 --> 00:33:25,351
- Com Deus?
- Não, com religião.

720
00:33:25,720 --> 00:33:28,599
Vou investigar uma coisa.
Podemos conversar depois?

721
00:33:28,600 --> 00:33:29,909
Claro.

722
00:33:35,590 --> 00:33:37,503
O que você está fazendo?

723
00:33:37,596 --> 00:33:39,820
Paul, pedi ao Howard
para ele vir aqui

724
00:33:39,821 --> 00:33:41,800
para você entregar
as chaves do carro.

725
00:33:41,960 --> 00:33:43,800
Por quê?
Esse carro mudou a minha vida.

726
00:33:43,900 --> 00:33:45,516
Você não dorme.
Você não trabalha.

727
00:33:45,517 --> 00:33:46,999
Você não come.
Você não trabalha.

728
00:33:47,000 --> 00:33:50,150
Você está obcecado. Entregue
as chaves ou ache outro emprego.

729
00:33:50,175 --> 00:33:51,710
Não posso voltar
a andar de ônibus.

730
00:33:51,985 --> 00:33:54,007
Você deveria
confiar mais em mim.

731
00:33:54,831 --> 00:33:56,133
Howard?

732
00:33:57,460 --> 00:33:58,852
Essa bicicleta é incrível.

733
00:33:58,976 --> 00:34:00,535
Ela não precisa
de combustível,

734
00:34:00,550 --> 00:34:03,150
não precisa de seguro,
e pode estacionar onde quiser.

735
00:34:05,460 --> 00:34:08,192
Assine o contrato
e Howard dará a bicicleta.

736
00:34:12,070 --> 00:34:13,397
Obrigado.

737
00:34:13,735 --> 00:34:16,604
Pela primeira vez em dois dias
sinto que posso respirar.

738
00:34:17,293 --> 00:34:18,759
Deixe tudo sair.

739
00:34:18,790 --> 00:34:20,489
Agora vá pegar
as chaves do carro.

740
00:34:24,510 --> 00:34:26,313
Deixe-me ver se entendi,
srta. Bingum.

741
00:34:26,314 --> 00:34:29,439
Seu cliente está começando
a própria igreja na casa dele?

742
00:34:29,440 --> 00:34:32,620
Isso mesmo.
A Igreja do Amor Eterno.

743
00:34:32,621 --> 00:34:35,684
Dedicado à memória
de Rachel Coyle, sua esposa.

744
00:34:35,685 --> 00:34:37,735
E, sob a lei da cidade,
como uma igreja,

745
00:34:37,736 --> 00:34:40,332
ele tem o direito de usar
o terreno como um cemitério.

746
00:34:40,333 --> 00:34:42,448
A casa está localizada
em zona residencial.

747
00:34:42,449 --> 00:34:45,431
- Não pode ser uma igreja.
- Quando uma igreja é criada,

748
00:34:45,432 --> 00:34:47,782
têm o direito de se reunir
em um lugar privado.

749
00:34:47,783 --> 00:34:49,765
Há um precedente
para o cemitério,

750
00:34:49,766 --> 00:34:51,801
e preenchemos
a papelada esta manhã.

751
00:34:52,200 --> 00:34:53,731
Não estamos afirmando

752
00:34:53,732 --> 00:34:56,727
que a igreja segue alguma
seita religiosa em particular.

753
00:34:56,894 --> 00:35:00,312
Pelo contrário, a igreja será
um lugar de reflexão.

754
00:35:00,582 --> 00:35:03,518
E incluirá um pequeno espaço
para membros da igreja

755
00:35:03,519 --> 00:35:05,823
e para parentes dos membros
recém-falecidos.

756
00:35:05,824 --> 00:35:07,869
Inteligente, srta. Bingum,
mas a lei exige

757
00:35:07,870 --> 00:35:10,659
que uma igreja possua
um pastor e congregantes.

758
00:35:10,660 --> 00:35:12,900
Com exceção do seu cliente,
não vejo nenhum.

759
00:35:12,901 --> 00:35:14,908
Na verdade,
o meu cliente é o pastor.

760
00:35:14,909 --> 00:35:17,416
E em relação
aos congregantes...

761
00:35:17,417 --> 00:35:21,191
Pastor Coyle, eu gostaria de ser
o primeiro membro da sua igreja.

762
00:35:21,560 --> 00:35:23,256
Eu também gostaria
de ser membro.

763
00:35:23,681 --> 00:35:27,132
- Eles estão debochando da lei.
- Tendo a concordar.

764
00:35:27,625 --> 00:35:30,144
- Posso falar, meritíssima?
- É claro que sim, pastor.

765
00:35:33,278 --> 00:35:35,795
Doug, Briana...

766
00:35:36,997 --> 00:35:39,796
Amei a filha de vocês
mais que palavras podem dizer.

767
00:35:41,055 --> 00:35:44,563
A igreja e o jardim serão
uma homenagem para ela.

768
00:35:44,564 --> 00:35:46,289
Um santuário na cidade,

769
00:35:46,290 --> 00:35:48,699
onde amigos e família
poderão visitar e lamentar

770
00:35:48,700 --> 00:35:52,588
a perda da mulher
mais linda que já conheci.

771
00:35:54,650 --> 00:35:58,563
O último desejo dela
é o meu objetivo de vida.

772
00:35:58,564 --> 00:36:00,433
Como pastor,

773
00:36:01,710 --> 00:36:03,794
manterei
a memória dela viva.

774
00:36:06,241 --> 00:36:08,048
Sei que estou
pedindo demais,

775
00:36:09,738 --> 00:36:14,155
mas vocês considerariam
se juntar a mim

776
00:36:15,157 --> 00:36:16,729
para honrar sua filha?

777
00:36:20,323 --> 00:36:23,019
Sim, vou participar.
É claro que sim.

778
00:36:28,122 --> 00:36:31,130
E o meu marido também vai.

779
00:36:32,467 --> 00:36:34,801
O promotor está instruído
a reconhecer

780
00:36:34,802 --> 00:36:36,349
a Igreja do Amor Eterno,

781
00:36:36,350 --> 00:36:38,801
onde a srta. Coyle
será sepultada.

782
00:36:44,029 --> 00:36:45,817
Está dizendo
que ele é o meu filho?

783
00:36:45,818 --> 00:36:47,136
Acreditamos que sim.

784
00:36:47,237 --> 00:36:50,897
Você namorava Cindy Hatcher
em maio de 2002?

785
00:36:51,421 --> 00:36:52,721
Sim.

786
00:36:52,722 --> 00:36:54,753
O tipo sanguíneo
é compatível.

787
00:36:54,754 --> 00:36:56,694
Naturalmente,
pediremos um exame de DNA.

788
00:36:56,695 --> 00:36:59,255
- Não será necessário.
- Como assim?

789
00:36:59,540 --> 00:37:01,519
Eu terminei com Cindy.

790
00:37:01,520 --> 00:37:04,338
Duas semanas depois,
ela disse que estava grávida.

791
00:37:04,339 --> 00:37:05,772
Não acreditei nela.

792
00:37:07,365 --> 00:37:08,899
Nunca mais
tive notícias dela.

793
00:37:10,252 --> 00:37:13,489
Precisamos que o senhor assine
esse atestado de paternidade

794
00:37:13,490 --> 00:37:16,741
e autorize a adoção
para Ryan ter uma nova família

795
00:37:16,742 --> 00:37:18,471
em vez de viver
em um lar temporário.

796
00:37:18,704 --> 00:37:20,757
É claro, sem problemas.

797
00:37:31,348 --> 00:37:33,737
- Era ele?
- Sim.

798
00:37:33,738 --> 00:37:36,117
Mas ainda não contei ao Ryan
sobre você.

799
00:37:36,118 --> 00:37:39,905
Se puder assinar o documento,
teremos terminado.

800
00:37:41,633 --> 00:37:43,315
Eu gostaria
de conhecê-lo antes.

801
00:37:49,600 --> 00:37:50,900
Srta. Kaswell.

802
00:37:50,901 --> 00:37:53,060
Ryan, quero lhe apresentar
a alguém.

803
00:37:55,026 --> 00:37:57,488
- Você vai me levar embora?
- O quê?

804
00:37:57,746 --> 00:38:01,410
Não, Ryan.
Ele não é do governo.

805
00:38:02,607 --> 00:38:03,935
Ryan, eu...

806
00:38:04,870 --> 00:38:06,984
Não sei bem
como dizer isso, mas...

807
00:38:09,306 --> 00:38:10,680
Sou o seu pai.

808
00:38:12,028 --> 00:38:13,500
O meu pai está morto.

809
00:38:17,457 --> 00:38:20,330
Querido, houve um engano
na sua certidão de nascimento.

810
00:38:21,001 --> 00:38:22,582
É verdade.

811
00:38:23,041 --> 00:38:24,924
Pedi que ele viesse
até aqui

812
00:38:24,925 --> 00:38:27,093
pois se ele assinar
um formulário

813
00:38:27,094 --> 00:38:28,992
os Garveys podem
lhe adotar oficialmente

814
00:38:28,993 --> 00:38:30,854
e você não terá que ir
para Dakota do Sul.

815
00:38:30,855 --> 00:38:33,200
A srta. Kaswell disse
que os Garveys são ótimos!

816
00:38:34,631 --> 00:38:36,124
Eles têm uma casa de praia.

817
00:38:36,915 --> 00:38:38,695
Você terá um irmão
e uma irmã.

818
00:38:40,094 --> 00:38:41,560
Sim, eles são ótimos.

819
00:38:43,481 --> 00:38:45,557
Acho que vou assinar
o papel.

820
00:38:46,647 --> 00:38:48,008
É só isso?

821
00:38:48,700 --> 00:38:51,568
Vai assinar o papel
e vai embora?

822
00:38:51,569 --> 00:38:53,330
Foi o que pedi
que ele fizesse.

823
00:38:54,592 --> 00:38:56,053
É o que você quer, não é?

824
00:38:58,530 --> 00:38:59,830
É.

825
00:39:04,778 --> 00:39:06,169
Foi um prazer lhe conhecer.

826
00:39:20,157 --> 00:39:21,984
Eu moro
em um apartamento pequeno.

827
00:39:21,985 --> 00:39:24,166
Eu gosto de apartamentos.

828
00:39:25,301 --> 00:39:26,929
Não entendo muito
sobre crianças.

829
00:39:28,130 --> 00:39:30,491
Não entendo muito
sobre pais.

830
00:39:32,612 --> 00:39:35,235
Trabalho como segurança
do shopping durante o dia.

831
00:39:36,568 --> 00:39:38,529
Fico na escola
durante o dia.

832
00:39:39,319 --> 00:39:40,923
Estou na 7ª série.

833
00:39:42,438 --> 00:39:44,223
Você pode ficar em casa
à noite?

834
00:39:44,224 --> 00:39:45,582
Eu não posso ficar sozinho.

835
00:39:49,986 --> 00:39:51,794
Sim, acho que posso
fazer isso.

836
00:39:56,094 --> 00:39:57,419
Srta. Kaswell, sinto muito,

837
00:39:57,420 --> 00:39:59,672
mas não acho que conseguirei
assinar o documento.

838
00:40:01,931 --> 00:40:03,357
Fico feliz com isso.

839
00:40:20,683 --> 00:40:22,226
Noite bonita.

840
00:40:22,496 --> 00:40:23,878
Sem dúvidas.

841
00:40:25,389 --> 00:40:27,583
Você foi maravilhosa
no tribunal.

842
00:40:28,452 --> 00:40:30,401
Só fiz o meu trabalho.

843
00:40:34,359 --> 00:40:36,491
Sabe, Grayson,

844
00:40:36,492 --> 00:40:40,782
o que você disse
mais cedo sobre Deb...

845
00:40:40,783 --> 00:40:42,709
Sobre não ter
diploma em Direito.

846
00:40:43,455 --> 00:40:44,760
Você tinha razão.

847
00:40:44,761 --> 00:40:48,934
Eu entendia mais de paletas
de cores do que de política.

848
00:40:49,035 --> 00:40:52,099
Guarda documentos
era só um sinônimo de cuecas.

849
00:40:54,880 --> 00:40:56,840
Mas tudo isso mudou.

850
00:40:58,131 --> 00:41:00,405
Acredite você ou não,

851
00:41:02,245 --> 00:41:05,925
eu te respeitava como Deb
e te respeito como Jane.

852
00:41:06,448 --> 00:41:08,410
Só que de maneiras
diferentes.

853
00:41:08,860 --> 00:41:10,192
Eu sei.

854
00:41:12,487 --> 00:41:14,081
Mais cedo,
no meu escritório,

855
00:41:14,082 --> 00:41:15,802
quando disse que queria
achar um jeito

856
00:41:15,803 --> 00:41:17,474
de fazer cada momento
valer a pena...

857
00:41:18,598 --> 00:41:20,777
- Descobri um jeito.
- Certo.

858
00:41:23,387 --> 00:41:27,019
- Vai dividi-lo comigo?
- Vou.

859
00:41:42,097 --> 00:41:44,394
www.insubs.com

