1
00:00:07,721 --> 00:00:09,585
Pais fora da lei!

2
00:00:11,106 --> 00:00:13,423
Pare.
Me obrigue.

3
00:00:13,557 --> 00:00:16,626
Lana,
está louca?

4
00:00:16,760 --> 00:00:19,708
Não, ela está. Viu?
Deixe ela gritar, Mulher-Hulk,

5
00:00:19,802 --> 00:00:23,099
já vendeu 1 milhão de discos.
O que é incrível,

6
00:00:23,233 --> 00:00:26,031
da pra acreditar?
Pessoal, um brinde.

7
00:00:27,814 --> 00:00:29,804
Presidente, não é
hora para torrar.

8
00:00:29,979 --> 00:00:33,050
O quê... não torrar,
Um brinde. Um brinde.

9
00:00:33,156 --> 00:00:34,905
Muito menos para isso.

10
00:00:35,018 --> 00:00:39,136
Acalme-se, coronel Pânico,
Ouça, o bombardeio parou.

11
00:00:41,919 --> 00:00:44,830
Porra, Pam.
Porque diabos fez isso?

12
00:00:45,036 --> 00:00:47,156
Para podermos
nos esconder aqui.

13
00:00:47,291 --> 00:00:49,759
O bombardeio... parou.

14
00:00:50,051 --> 00:00:51,621
Você disse isso?

15
00:00:51,715 --> 00:00:55,128
Merda, todos estão bem?
Sim. - Não sei.

16
00:00:55,332 --> 00:00:57,521
Espera, onde
está minha mulher?

17
00:00:57,615 --> 00:01:01,070
E onde está Sterling?
O que é isso?

18
00:01:01,173 --> 00:01:03,901
Digo, o que? O que
estão fazendo?

19
00:01:03,997 --> 00:01:06,805
O que você está fazendo?
Por que estava na dispensa?

20
00:01:06,922 --> 00:01:09,256
Estava, estava
me escondendo

21
00:01:09,387 --> 00:01:11,737
porque estava com medo.
Sério.

22
00:01:11,830 --> 00:01:15,282
Bem, mais ou menos.
Mas achei um saco de papel

23
00:01:15,513 --> 00:01:17,128
fiz algumas respirações...

24
00:01:17,295 --> 00:01:19,589
Profundas?
Além disso, sim,

25
00:01:19,723 --> 00:01:22,458
qual o plano?
Vamos contra-atacar.

26
00:01:22,571 --> 00:01:24,513
Senhor, não tenho
tropa suficiente.

27
00:01:24,607 --> 00:01:27,153
Meu Deus, sempre
com essas desculpas.

28
00:01:27,275 --> 00:01:30,103
Tem um batalhão inteiro
parado no aeroporto, e...

29
00:01:30,203 --> 00:01:32,700
Não estão parados, estão...
Estão retirando 1 milhão de

30
00:01:32,801 --> 00:01:34,522
álbuns que comprou
dessa gringa.

31
00:01:34,638 --> 00:01:36,879
O quê?
Espera, o que?

32
00:01:37,410 --> 00:01:40,332
Surpresa.
Espera, o que?

33
00:01:40,507 --> 00:01:42,854
Sem surpresa.
Pode parar?

34
00:01:43,035 --> 00:01:45,539
Pode você parar?
Achei que gostavam de mim.

35
00:01:45,638 --> 00:01:48,973
Eu... isso é...
Tem ideia de como é humilhante?

36
00:01:49,210 --> 00:01:50,524
Que azar.

37
00:01:51,506 --> 00:01:53,583
Inapropriado.
Cherlene, espera.

38
00:01:53,683 --> 00:01:56,649
Bem, agora é sua vez
de ser humilhado, Gustavo.

39
00:01:56,762 --> 00:01:58,920
Porque, para sua
informação, acabei de...

40
00:01:59,612 --> 00:02:00,932
Cyril?

41
00:02:03,519 --> 00:02:04,952
Oh...
Meu Deus.

42
00:02:05,802 --> 00:02:08,455
A arma disparou,
assim, sem motivo.

43
00:02:10,012 --> 00:02:11,320
Surpresa.

44
00:02:12,431 --> 00:02:17,180
Legenda: Mauezinha!

45
00:02:49,375 --> 00:02:52,316
10 milhões de dólares.

46
00:02:52,516 --> 00:02:55,282
Em... em...
música de cowboy.

47
00:02:57,061 --> 00:03:00,101
Música de cowboy?
Presidente, por favor,

48
00:03:00,220 --> 00:03:02,798
permissão para retirar
as tropas do aeroporto.

49
00:03:03,384 --> 00:03:06,003
Jesus Cristo, ok.
O que quiser.

50
00:03:06,128 --> 00:03:08,208
Bravo Two, aqui é
Bravo Actual.

51
00:03:08,301 --> 00:03:10,088
Retirar as tropas
do setor quatro.

52
00:03:10,659 --> 00:03:13,500
Bem, eu estou me retirando
para os meus aposentos.

53
00:03:13,619 --> 00:03:16,312
Bem, estou me retirando
para os meus aposentos.

54
00:03:16,813 --> 00:03:19,340
Meu Deus, porque ela
ficou tão chateada?

55
00:03:19,453 --> 00:03:22,379
Bem, acho que quando
se faz uma compra grande

56
00:03:22,479 --> 00:03:25,508
sem discutir com seu cônjuge.
Digo Cherlene, idiota.

57
00:03:25,870 --> 00:03:29,279
Por que ela se importa?
A maioria mataria por platina.

58
00:03:30,308 --> 00:03:31,966
Falando em
matar pessoas.

59
00:03:32,066 --> 00:03:34,560
Meu Deus, ok,
primeiro, ele...

60
00:03:34,954 --> 00:03:38,333
Na verdade Pam, vamos
ouvir um pouco de Bee Gees.

61
00:03:42,009 --> 00:03:45,519
Fique vivo. Puta
merda, isso funciona.

62
00:03:46,708 --> 00:03:48,254
Sim, assim como
esse Kevlar.

63
00:03:48,366 --> 00:03:52,274
Espera, assim como o que?
Só queria um boca-a-boca?

64
00:03:52,430 --> 00:03:55,179
Posso explicar.
O que é isso, almôndegas?

65
00:03:55,286 --> 00:03:57,371
Seu... Racista.
O quê?

66
00:03:57,496 --> 00:04:00,417
Cyril, vestiu Kevlar sempre
que fomos para América Latina.

67
00:04:00,542 --> 00:04:03,169
Porque, toda vez
atira em mim.

68
00:04:04,078 --> 00:04:07,481
Não toda vez. Tipo, três
em quatro, no máximo.

69
00:04:07,615 --> 00:04:10,620
Seu bebezão.
Falando nisso...

70
00:04:11,501 --> 00:04:14,488
Lá vem.
Na verdade, lá vai.

71
00:04:14,622 --> 00:04:17,927
Estou indo. Ray, aeroporto.
Ficou louca?

72
00:04:18,039 --> 00:04:21,161
Sério, não sou seu empregado.
Desisto, desisto...

73
00:04:22,662 --> 00:04:25,353
Merda.
Não isso, Lana caso não tenha

74
00:04:25,453 --> 00:04:28,115
notado, este lugar
está cheio de rebeldes.

75
00:04:28,209 --> 00:04:31,001
Não do tipo bom que te faz
ficar bêbado em Myrtle Beach

76
00:04:31,107 --> 00:04:34,477
te levam para um caminhão
com uma bandeira rebelde.

77
00:04:34,615 --> 00:04:37,143
Tacando garrafas
vazias nas pessoas.

78
00:04:38,299 --> 00:04:42,166
É esse também não é bom.
Quem é racista agora?

79
00:04:42,284 --> 00:04:45,597
Esses caras, Pam, exatamente
os que acabou de descrever.

80
00:04:46,585 --> 00:04:49,150
Agora me sinto uma idiota.
Quando não é?

81
00:04:49,281 --> 00:04:51,777
Quase sempre,
gosto mesmo de mim.

82
00:04:52,008 --> 00:04:53,497
Desconcertante.

83
00:04:53,773 --> 00:04:58,083
Como está saindo antes que
nos pague pelo carregamento...

84
00:04:58,210 --> 00:05:01,259
Quando deveria acontecer?
Depois de um agradável jantar

85
00:05:01,359 --> 00:05:04,137
com ele e sua recém
comida primeira-dama?

86
00:05:04,272 --> 00:05:07,600
Do que está falando?
Estou falando do Archer, que...

87
00:05:11,416 --> 00:05:12,923
Ops.
Me da isso.

88
00:05:13,029 --> 00:05:16,182
Mãe, cuidado, essa coisa
tem vontade própria.

89
00:05:16,276 --> 00:05:18,112
E não é a única coisa.

90
00:05:18,218 --> 00:05:20,627
Por que não pode mantê-lo
em suas calças?

91
00:05:21,013 --> 00:05:22,364
Oh, mãe.

92
00:05:24,028 --> 00:05:26,718
Não é engaçado, eu
realmente uso o meu.

93
00:05:26,825 --> 00:05:30,696
É, sempre. Deus, você...
O que aconteceu com

94
00:05:30,815 --> 00:05:34,368
com sem sexo anônimo?
Eu... nós já nos conhecíamos.

95
00:05:34,481 --> 00:05:37,148
Não na primeira vez.
Achei que fosse a empregada.

96
00:05:37,241 --> 00:05:39,583
Por que faria sexo
com a empregada?

97
00:05:39,677 --> 00:05:43,504
Não merece uma resposta mãe.
Da segunda vez me chantageou.

98
00:05:43,616 --> 00:05:46,947
Como te chantageou?
Ameaçou contar pra Calderón

99
00:05:47,081 --> 00:05:49,626
sobre a primeira vez.
Sempre dizem isso.

100
00:05:49,733 --> 00:05:52,523
Como pôde cair?
É Espionage 101.

101
00:05:52,623 --> 00:05:54,431
Eu sei, é
muito irônico.

102
00:05:54,940 --> 00:05:58,925
Mas, sempre caio nessa.
Agora o que a impede de contar

103
00:05:59,022 --> 00:06:03,330
a ele sobre a segunda vez?
Nada, ela é louca.

104
00:06:04,367 --> 00:06:07,764
Lana, desisto, merda.
Babaca.

105
00:06:07,883 --> 00:06:10,503
Estamos mortos. Nos matou.
Eu?

106
00:06:12,106 --> 00:06:14,282
Não estou
acompanhando... isso.

107
00:06:14,382 --> 00:06:17,309
Beleza, Lana,
você venceu.

108
00:06:21,713 --> 00:06:24,935
Ganhei o que?
Vamos embora agora... Ray?

109
00:06:25,041 --> 00:06:28,120
Empacotando mentalmente.
Merda, esqueça seus quimonos.

110
00:06:28,220 --> 00:06:31,079
Gosto de trazer vários.
Cinco grandes pilhas.

111
00:06:31,186 --> 00:06:33,081
Cyril, calado e
encontre um veículo.

112
00:06:33,181 --> 00:06:36,930
Ray, encontre Cherlene.
Não podemos sair sem ela.

113
00:06:37,064 --> 00:06:40,166
Diz ela, de repente
estranhamente maternal.

114
00:06:40,301 --> 00:06:43,169
Certo?
Tem que endossar os cheques.

115
00:06:43,304 --> 00:06:46,726
E a moeda cai.
Calada, todos calados e peguem

116
00:06:46,845 --> 00:06:50,711
algo de valor. Como aquele
quadro branco ridículo.

117
00:06:50,804 --> 00:06:52,453
Espera, e
quanto ao Krieger?

118
00:06:52,546 --> 00:06:55,284
Pelo... Quem se importa
com Krieger?

119
00:06:55,409 --> 00:06:58,074
Além disso, aposto que
os vampiros o pegaram.

120
00:07:02,220 --> 00:07:06,226
Então... Agora vai se
juntar a nós... Irmão?

121
00:07:06,783 --> 00:07:08,904
Simmmm...

122
00:07:12,382 --> 00:07:14,116
Osso Clone!

123
00:07:17,623 --> 00:07:19,963
Meu Deus, tenho
tantas perguntas.

124
00:07:20,627 --> 00:07:22,053
São meus clones?

125
00:07:22,418 --> 00:07:24,716
Sou clone de vocês?
Cresceram todos juntos...

126
00:07:24,847 --> 00:07:27,951
Em uma casa com mãe e pai?
Eu estava lá?

127
00:07:28,132 --> 00:07:30,567
Não. Pra todas elas.
Tem certeza?

128
00:07:30,818 --> 00:07:33,280
Porque tenho uma lembrança
de mim como criança,

129
00:07:33,381 --> 00:07:36,153
está nevando, e há um velho
assustador tentando me pegar,

130
00:07:36,253 --> 00:07:39,600
então eu o derrubo do trenó?
Isso é Cidadão Kane.

131
00:07:40,828 --> 00:07:43,844
Espera, não é um trenó.
Uma arma pneumática.

132
00:07:44,006 --> 00:07:46,698
Agora soa vagamente familiar.
Né?

133
00:07:46,798 --> 00:07:49,733
Me lembro de sangue na neve.
Né?

134
00:07:49,827 --> 00:07:52,910
É outra coisa! Ele nunca esteve
com a gente quando criança.

135
00:07:53,054 --> 00:07:55,426
Bem, o importante é
que está agora.

136
00:07:55,632 --> 00:07:57,582
Especialmente porque
seus amigos...

137
00:07:57,676 --> 00:08:00,291
Amigos. Por favor. Da pra
acreditar nesses idiotas?

138
00:08:00,448 --> 00:08:02,037
Depois de todos
esses anos?

139
00:08:02,171 --> 00:08:05,058
Me jogaram na sarjeta, como...
Uma criança.

140
00:08:05,252 --> 00:08:07,748
Um sapo!
Um sapo-criança! Não!

141
00:08:08,677 --> 00:08:12,146
Isso é o que
estou pensando?

142
00:08:12,281 --> 00:08:14,128
Não.
Bem, deixe-me terminar,

143
00:08:14,222 --> 00:08:16,743
porque acho que é algum
tipo profano de criatura

144
00:08:16,836 --> 00:08:18,819
híbrida adolescente
humana-anfíbia.

145
00:08:18,859 --> 00:08:20,194
Oh.
Então sim.

146
00:08:21,005 --> 00:08:24,225
Estou em casa. Finalmente
estou em casa.

147
00:08:24,751 --> 00:08:27,512
Bem a tempo para nosso
momento de triunfo.

148
00:08:27,712 --> 00:08:30,606
Se há uma coisa
que amo, é o triunfo!

149
00:08:30,907 --> 00:08:33,328
O que é isso?
Tudo será revelado...

150
00:08:34,066 --> 00:08:37,470
Com o tempo.
Se tem uma coisa que amo mais

151
00:08:37,570 --> 00:08:39,907
que triunfo, é
imprecisão irritante.

152
00:08:40,821 --> 00:08:43,161
Cyril, calado e
encontre um veículo!

153
00:08:43,938 --> 00:08:47,385
Sou uma megera detestável!
E esse é meu filho idiota,

154
00:08:47,498 --> 00:08:50,151
Archer. Ele vai comer a
esposa do ditador

155
00:08:50,257 --> 00:08:53,821
e então atirar no seu peito!
Me deixa tão bravo!

156
00:08:54,143 --> 00:08:57,848
Um dia desses, juro...
Jesus H. Chrysler!

157
00:09:00,162 --> 00:09:04,532
Uma coisa é certa. Se pudesse
escolher, seria um ditador.

158
00:09:04,848 --> 00:09:08,805
O quê? Meu Deus, qual é.
Como pode dizer isso?

159
00:09:08,918 --> 00:09:12,065
Porque é isso que você é!
Cherlene, eu... eu...

160
00:09:12,191 --> 00:09:16,482
Não sou ditador! Sou presidente
como Jorge Washington!

161
00:09:16,914 --> 00:09:19,368
Jorge Washington, que
aparentemente tenho

162
00:09:19,462 --> 00:09:21,779
pronunciado errado
todo esse tempo.

163
00:09:21,870 --> 00:09:23,747
Não era presidente
para a vida!

164
00:09:23,841 --> 00:09:27,257
Mas poderia ser se quisesse.
A emenda 22 da constituição

165
00:09:27,357 --> 00:09:29,627
impõe os limites do
mandato presidencial,

166
00:09:29,721 --> 00:09:32,846
mas não foi aprovada
pelo congresso até 1947,

167
00:09:32,953 --> 00:09:36,687
e não foi ratificada pelos
estados norte-americanos até

168
00:09:36,781 --> 00:09:40,133
1951, então...
Quem é você, Dave Frishberg?

169
00:09:40,508 --> 00:09:44,481
Eu não sei quem é.
Claro que não, porque não vive

170
00:09:44,606 --> 00:09:47,652
em um pais livre, onde as
maiores fabricantes mundiais

171
00:09:47,746 --> 00:09:51,054
de cereais açucarados são
permitidas com propagandas

172
00:09:51,147 --> 00:09:53,252
dirigidas assumidamente
para crianças!

173
00:09:53,349 --> 00:09:56,023
Não, eu vivo em um
país muito pobre.

174
00:09:56,311 --> 00:09:59,932
Não, não... vá para fora
dos muros do palácio,

175
00:10:00,045 --> 00:10:02,691
e confie em mim,
Cherlene, é muito pobre.

176
00:10:02,791 --> 00:10:06,657
Sim, essa é...
Quero distribuir seu álbum,

177
00:10:06,889 --> 00:10:10,171
odeio dizer, entre os camponeses
imundos, para iluminar

178
00:10:10,271 --> 00:10:14,031
suas vidas com sua música.
Bem, agora me sinto como...

179
00:10:14,403 --> 00:10:17,772
Espera. Eles tem toca-discos?
Bem, não, obviamente

180
00:10:17,906 --> 00:10:20,892
não, mas...
Então como vão ouvir o álbum?

181
00:10:21,610 --> 00:10:22,934
Com placas?

182
00:10:23,572 --> 00:10:27,332
O que, em nome de tudo que
é estúpido, está fazendo?

183
00:10:27,440 --> 00:10:31,644
Diga você, senhora grávida
louca. O que estou fazendo?

184
00:10:31,932 --> 00:10:35,486
Mas antes, por favor não diga
literalmente sendo castrado,

185
00:10:35,772 --> 00:10:38,941
porque vi aquilo e...
Contenha-se.

186
00:10:39,153 --> 00:10:41,809
Lana, qual é. Você e mãe
quebraram minhas bolas.

187
00:10:41,915 --> 00:10:44,950
Acredite. Estão inchados. Mas
não preciso ser cortado!

188
00:10:45,080 --> 00:10:46,920
A pintura...
Seu idiota.

189
00:10:47,865 --> 00:10:51,248
Achei que fosse minha genital.
Sei que está com ciúmes que

190
00:10:51,349 --> 00:10:55,077
que fiz sexo com Juliana, duas
vezes, mas não corte o quadro.

191
00:10:55,559 --> 00:10:58,297
É... valioso.
Mas inútil... se danificá-lo.

192
00:10:59,882 --> 00:11:01,935
Mesmo assim é
muito delicado,

193
00:11:02,136 --> 00:11:04,826
pode suportar uma
quantidade incrível de merda.

194
00:11:04,976 --> 00:11:08,585
Isso é uma analogia
mal-formulada do meu pênis?

195
00:11:08,924 --> 00:11:12,569
É, Archer, claro, porque
tudo, em todo lugar,

196
00:11:12,663 --> 00:11:17,267
tudo, é sobre o modelo de
adequação que é seu pinto.

197
00:11:17,618 --> 00:11:21,084
Adequação como
em alucinógeno?

198
00:11:21,203 --> 00:11:24,988
Ou adequação como, "Estúpida,
destruiu $ 40 milhões"?

199
00:11:25,113 --> 00:11:28,112
Nenhum, idiota.
É assim que se rouba quadros.

200
00:11:28,218 --> 00:11:30,377
Nunca viu Thomas Crown
A Arte do Crime?

201
00:11:30,734 --> 00:11:33,299
Não, não sou um grande
fã de Steve McQueen.

202
00:11:35,569 --> 00:11:40,374
Meu Deus, você está... Archer,
gemia seu nome quando dormia!

203
00:11:41,737 --> 00:11:43,921
Eu... Eu... Não
gemia não.

204
00:11:44,653 --> 00:11:48,078
Qual é, pode fazer isso.
Escolha um estúpido carro.

205
00:11:48,184 --> 00:11:51,551
O carro perfeito, para que,
Sra. Archer não brigue.

206
00:11:51,751 --> 00:11:55,022
Vamos atravessar uma zona
de guerra, precisa ser rápido,

207
00:11:55,172 --> 00:11:58,781
embora habilidade seja melhor
que rapidez.

208
00:11:58,912 --> 00:12:02,180
Até que ponto. A prova de
bala não seria ruim...

209
00:12:02,261 --> 00:12:05,083
Porra, Figgis!
Está pensando demais!

210
00:12:06,316 --> 00:12:10,618
Agora aquilo
é um veículo.

211
00:12:10,753 --> 00:12:12,695
Veremos se Sra.
Archer ficará puta.

212
00:12:12,735 --> 00:12:14,109
Seu idiota!

213
00:12:14,216 --> 00:12:17,792
Dei uma simples tarefa, e...
Olhei no seu quarto!

214
00:12:17,969 --> 00:12:21,462
E?
E ela não estava?

215
00:12:21,990 --> 00:12:25,319
Pam, se quer rasgá-las, porque
simplesmente não joga...

216
00:12:30,879 --> 00:12:33,218
O que, não ia
dizer na escada?

217
00:12:33,331 --> 00:12:36,733
Aguenta aí! Espera, espera.
Merda! Tenho algo pra isso...

218
00:12:38,285 --> 00:12:41,704
Bem, imagino que seja o
anúncio da mala com o gorila.

219
00:12:42,330 --> 00:12:45,822
O qual, era na verdade um
homem em uma fantasia.

220
00:12:46,073 --> 00:12:48,572
Deixando a comparação
ainda melhor.

221
00:12:49,110 --> 00:12:51,431
Sério.
Solte-me!

222
00:12:51,806 --> 00:12:53,932
Aqui, achei ela.
Cherlene por favor!

223
00:12:54,044 --> 00:12:57,614
Eu disse não!
Mas, Cherlene, ouça, te amo!

224
00:12:57,721 --> 00:13:01,559
Vou me divorciar.
Você o quê?!

225
00:13:01,678 --> 00:13:04,703
Não fique surpresa, Juliana!
Não é como se estivéssemos

226
00:13:04,804 --> 00:13:06,707
mais apaixonados!
Mais?!

227
00:13:06,842 --> 00:13:10,211
Nós nunca estivemos.
De repente não me sinto mal.

228
00:13:10,345 --> 00:13:12,939
E antes estava?
Meu Deus, não tem ideia.

229
00:13:13,052 --> 00:13:15,410
Como estar com dor na
boca do estômago.

230
00:13:15,654 --> 00:13:19,606
Está falando das suas bolas?
Sim, mas está fora de questão.

231
00:13:19,713 --> 00:13:23,489
Digo o mesmo que disse ao seu
pai! Nunca te darei o divórcio!

232
00:13:23,608 --> 00:13:26,360
Diga isso para o Chefe de
Justiça da Suprema Corte.

233
00:13:26,495 --> 00:13:29,697
Espera, acabou de dizer!
Espera, não pode ser os dois!

234
00:13:29,817 --> 00:13:33,029
Seu William Howard Taft foi.
Não ao mesmo tempo!

235
00:13:33,139 --> 00:13:35,635
Ele com certeza foi.
Isso é verdade?

236
00:13:36,035 --> 00:13:38,913
Não quero...
Quer dizer a Igreja e o Estado?

237
00:13:39,345 --> 00:13:42,977
Chegando em casa, faremos uma
maratona de Schoolhouse Rock.

238
00:13:43,111 --> 00:13:45,071
Fará uma maratona
no inferno!

239
00:13:45,747 --> 00:13:48,585
Bem, será no céu.
E você pode morrer sabendo

240
00:13:48,691 --> 00:13:51,863
que o último homem que
entrou em mim foi Archer.

241
00:13:51,963 --> 00:13:55,511
O quê?
É, então sobre isso...

242
00:13:55,635 --> 00:13:58,471
Espero que tenha valido a pena.
Honestamente?

243
00:13:58,928 --> 00:14:02,627
Sério?
Bem, não mas na primeira vez...

244
00:14:03,052 --> 00:14:04,885
Honestamente?
Não, a primeira vez.

245
00:14:04,979 --> 00:14:08,803
Adeus sr. Archer. Diga oi
ao William Howard Taft.

246
00:14:09,979 --> 00:14:14,177
Não!
Nããããããooooo!

247
00:14:27,086 --> 00:14:31,430
Pam?
Pam?

248
00:14:36,969 --> 00:14:38,333
Pam, Sério.

249
00:14:39,328 --> 00:14:41,718
Archer...
Lana, calada, Pam!

250
00:14:41,862 --> 00:14:45,356
Archer, acho que ela está...
acho que ela está...

251
00:14:45,456 --> 00:14:49,755
Morta. E agora, sr. Archer,
pode se juntar a ela no...

252
00:14:49,867 --> 00:14:53,120
País... Fora...
Da... Lei.

253
00:14:56,772 --> 00:14:59,494
Vou dar um Jerry Lee
no seu rabo!

254
00:15:04,544 --> 00:15:07,447
Você vai...?
Sim. Espera, ia dizer assistir?

255
00:15:07,566 --> 00:15:10,864
Ia dizer ajudar, mas...
Calada, Ela disse o que

256
00:15:10,999 --> 00:15:13,148
para casar com o
pai do Calderón?

257
00:15:13,467 --> 00:15:16,783
É, que merda confusa.
Pam!

258
00:15:16,889 --> 00:15:20,693
Como não está morta?
Porque não sou covarde?

259
00:15:21,409 --> 00:15:24,311
E provavelmente por causa disso.
É do Cyril?

260
00:15:24,446 --> 00:15:27,601
Sim.
Sabe que não é reutilizável?

261
00:15:27,744 --> 00:15:31,786
Quando as fibras se danificam,
vira basicamente um suéter.

262
00:15:32,708 --> 00:15:36,425
Bom. Porque por um segundo
achei que era realmente covarde.

263
00:15:36,525 --> 00:15:38,025
Dói, né?

264
00:15:40,398 --> 00:15:43,839
Então...
É. Agora quer ajudá-la?

265
00:15:43,958 --> 00:15:47,364
Ok, mãe me de minha arma.
Não estou com ela, joguei fora.

266
00:15:47,471 --> 00:15:50,003
Você o que?
Porque jogaria uma arma

267
00:15:50,113 --> 00:15:53,374
perfeitamente boa?
Porque tocou seu... pinto.

268
00:15:53,508 --> 00:15:57,055
Quão sujo acha que é meu pinto?
Tão sujo como se feito

269
00:15:57,174 --> 00:15:59,897
de sujeira, e depois jogado
em mais sujeira e depois

270
00:16:00,015 --> 00:16:03,106
o Chiqueirinho apareceu e
chutou com seus sapatos sujos.

271
00:16:03,803 --> 00:16:06,943
Muito justo.
Ninguém se mova.

272
00:16:07,422 --> 00:16:11,150
Exceto você, Juliana.
Deixe Cherlene e a arma.

273
00:16:13,561 --> 00:16:17,231
Agora, então...
Pare. Pare.

274
00:16:19,030 --> 00:16:21,947
Agora, então!
Cherlene, pare com isso.

275
00:16:22,047 --> 00:16:24,183
Como seu marido,
eu ordeno.

276
00:16:24,577 --> 00:16:28,444
Meu o que? Desculpe, aguenta
aí. Juliana me divorciei,

277
00:16:28,569 --> 00:16:32,726
e desejo sorte nos próximos
anos que gastará na prisão.

278
00:16:32,826 --> 00:16:35,947
Cherlene, eu agora os
declaro marido e mulher.

279
00:16:37,343 --> 00:16:40,226
Casamentos sempre me pegam.
Assim como cocaína.

280
00:16:40,320 --> 00:16:42,835
Não! Estamos muito não
casados! Você é...?

281
00:16:43,474 --> 00:16:45,276
Espera, como é?
Literalmente.

282
00:16:45,370 --> 00:16:47,472
Você é
literalmente insano?

283
00:16:47,566 --> 00:16:50,914
Não, mas minhas palavras são
literalmente lei. Uma das

284
00:16:51,007 --> 00:16:54,298
vantagens de ser um ditador.
Disse que não era um ditador!

285
00:16:54,405 --> 00:16:57,900
Eu menti, ok? Mas espero que
nosso casamento seja forte

286
00:16:57,994 --> 00:17:01,199
suficiente para que, juntos e
com tempo, possamos resolver.

287
00:17:01,334 --> 00:17:05,212
Ele admitiu que estava errado.
Porque isso torna tudo melhor.

288
00:17:05,346 --> 00:17:07,909
Quando ficou tão cínica?
O resto de vocês...

289
00:17:08,050 --> 00:17:09,915
Estão presos!
O quê?

290
00:17:10,049 --> 00:17:12,148
Exceto vocês dois que
serão executados.

291
00:17:12,267 --> 00:17:15,120
Espera, o que?
Ei, gente.

292
00:17:18,358 --> 00:17:21,674
Em todo caso...
Não colocaria muito dinheiro

293
00:17:21,787 --> 00:17:23,833
em minha conta na
cantina da prisão.

294
00:17:23,933 --> 00:17:26,732
Estou de olho, sr. Archer.
Espera. Não eu...

295
00:17:26,838 --> 00:17:29,369
Então boa sorte para
conseguir mais armas,

296
00:17:29,504 --> 00:17:33,263
seu corta gastos Castro!
Não preciso delas.

297
00:17:33,382 --> 00:17:37,127
Meus cientistas trabalham
em uma arma secreta,

298
00:17:37,252 --> 00:17:41,750
e em breve regarei a plantação
de coca com sangue rebelde!

299
00:17:42,481 --> 00:17:45,484
Que nojo! Não acredito
que me casei com você.

300
00:17:46,354 --> 00:17:49,784
Presidente.
Bom! Estou feliz que está aqui.

301
00:17:49,928 --> 00:17:51,928
Estava blefando o
tempo todo, olhe.

302
00:17:52,041 --> 00:17:55,229
Totalmente sem balas. Viram?
Minha culpa gente.

303
00:17:55,363 --> 00:17:58,779
É por minha culpa.
Enfim, Comandante, prendam eles.

304
00:17:58,872 --> 00:18:02,372
Presidente, os rebeldes
esmagaram nosso contra-ataque.

305
00:18:03,174 --> 00:18:05,314
Estão vindo para o
palácio. Rápido!

306
00:18:05,439 --> 00:18:07,532
Temos que te tirar daqui.
Espera, e eu!

307
00:18:07,663 --> 00:18:10,777
Sou a primeira-dama!
Rápido. Temos que ir antes...

308
00:18:14,482 --> 00:18:17,056
Então? Não fiquem parados,
seus covardes!

309
00:18:17,150 --> 00:18:18,646
Façam alguma coisa!

310
00:18:19,401 --> 00:18:22,411
Sério? Isso é obviamente
o que não...

311
00:18:22,511 --> 00:18:24,597
Não atire, não atire!
Nos rendemos!

312
00:18:27,913 --> 00:18:29,579
O que é?
Cyril?

313
00:18:29,684 --> 00:18:33,807
Não conseguia ouvi-los sobre
o som desse maldito tanque.

314
00:18:33,907 --> 00:18:36,882
Seu idiota, esse foi o veículo
que encontrou?

315
00:18:36,982 --> 00:18:39,904
Queria uma limousine ou...
Meu Deus, mulher,

316
00:18:40,023 --> 00:18:42,732
nada nunca é bom o
suficiente pra você!

317
00:18:42,826 --> 00:18:44,296
Não é?
Por favor senho!

318
00:18:44,409 --> 00:18:46,936
Aceite nossa rendição
Não, não pra ele!

319
00:18:47,115 --> 00:18:50,207
Ele não é um rebelde!
Um ponto discutível, né?

320
00:18:50,357 --> 00:18:53,373
Com o tanque e tudo.
É. Então tenho a honra...

321
00:18:53,467 --> 00:18:55,794
Aceito sua rendição!
Estou no comando!

322
00:18:55,931 --> 00:18:57,361
Cyril, saia do...

323
00:19:00,734 --> 00:19:03,318
Desculpa? Ainda não
consigo te ouvi.

324
00:19:04,010 --> 00:19:07,347
É Cyril, você se
desculpa porque ainda

325
00:19:07,447 --> 00:19:12,312
se parece um idiota.
Se parece como... Meu Deus.

326
00:19:12,788 --> 00:19:16,376
Aguenta aí. Espera, espera,
espera, tenho algo pra isso!

327
00:19:17,392 --> 00:19:19,238
Mi...
Mike Ducockless!

328
00:19:31,567 --> 00:19:35,942
Legenda: Mauezinha!

