1
00:00:00,100 --> 00:00:05,232
Bem, crianças, aqui estamos.
Chegamos ao meu 30º aniversário.

2
00:00:05,267 --> 00:00:07,091
A longa história da...

3
00:00:08,194 --> 00:00:09,592
cabra.

4
00:00:09,593 --> 00:00:11,353
Aquela semana começou
como qualquer outra.

5
00:00:11,354 --> 00:00:13,955
O Barney acordou na
cama de uma garota.

6
00:00:17,257 --> 00:00:19,925
Pela minha experiência, o jeito
que isso normalmente continua é...

7
00:00:19,926 --> 00:00:22,066
nós deitamos aqui um pouco.

8
00:00:22,067 --> 00:00:24,552
batendo um papinho esquisito.

9
00:00:25,836 --> 00:00:27,713
Checado.

10
00:00:27,914 --> 00:00:29,637
Aí eu invento uma
reunião no escritório,

11
00:00:29,672 --> 00:00:32,251
cirurgia cardíaca ou teste de
foguete que eu tenho que participar.

12
00:00:32,552 --> 00:00:34,925
Saio do apartamento
e nunca mais ligo.

13
00:00:35,136 --> 00:00:37,765
E mais tarde, no bar, você
conta à sua grande amiga Robin

14
00:00:37,766 --> 00:00:41,369
a história da sua última
conquista e ela fica pensando:

15
00:00:41,422 --> 00:00:44,223
"Quem será essa idiota miserável

16
00:00:44,224 --> 00:00:47,035
e vazia que foi para a
cama com Barney Stinson?"

17
00:00:47,962 --> 00:00:50,612
Na verdade você sempre
fala isso em voz alta.

18
00:00:54,141 --> 00:00:55,702
Então...

19
00:00:57,634 --> 00:01:00,707
Acabei de dormir com a
ex-namorada do meu melhor amigo.

20
00:01:00,708 --> 00:01:04,318
E eu acabei de dormir com
um amigo do meu ex-namorado.

21
00:01:04,418 --> 00:01:05,872
Melhor amigo.

22
00:01:08,565 --> 00:01:09,889
Ok, é o seguinte, Barney:

23
00:01:09,890 --> 00:01:13,949
no segundo em que os meus pés
tocarem o chão, isso nunca aconteceu.

24
00:01:13,950 --> 00:01:15,762
Ok.

25
00:01:15,763 --> 00:01:16,774
Espera.

26
00:01:17,478 --> 00:01:21,146
Botão direito, salvar
como na pasta bpeg... e ok.

27
00:01:22,515 --> 00:01:23,873
Isso nunca aconteceu.

28
00:01:25,076 --> 00:01:26,510
É um bom plano.

29
00:01:26,511 --> 00:01:30,146
Agora as coisas voltam
exatamente ao que eram antes.

30
00:01:30,147 --> 00:01:31,441
- Ok.
- Ok.

31
00:01:31,442 --> 00:01:32,548
Certo.

32
00:01:33,545 --> 00:01:36,657
- Então, Robin?
- Pois não, Barney?

33
00:01:36,924 --> 00:01:39,804
Adivinha quem pegou a garota
do Metro News 1 ontem à noite?

34
00:01:47,152 --> 00:01:49,228
= How I Met Your Mother =
- = The Goat - SO3E17 = -

35
00:01:49,629 --> 00:01:52,330
Tradução do Áudio: Skillo e FláP
Revisão: House

36
00:01:52,331 --> 00:01:54,142
Equipe InSUBs
Qualidade é insubstituível!

37
00:01:54,143 --> 00:01:56,289
www. insubs. com

38
00:01:58,712 --> 00:02:01,778
Ok, hã...
Eu vou tomar um banho.

39
00:02:01,811 --> 00:02:03,045
Até junho.

40
00:02:03,046 --> 00:02:06,213
Já que você nunca esteve aqui
não vai estar quando eu sair.

41
00:02:06,214 --> 00:02:07,851
- Ok.
- Ok.

44
00:02:15,465 --> 00:02:16,510
Nunca aconteceu.

45
00:02:16,735 --> 00:02:19,260
Mas fingir que nada aconteceu
não seria tão fácil assim.

46
00:02:19,261 --> 00:02:21,934
Então, conte, como foi?

47
00:02:21,935 --> 00:02:24,273
- O quê?
- Derrubar aquela barreira.

48
00:02:24,308 --> 00:02:26,171
Nós dois fomos os
primeiros a derrubá-la.

49
00:02:26,206 --> 00:02:29,229
Com certeza não os primeiros,
mas os primeiros desta mesa.

50
00:02:30,890 --> 00:02:33,887
Eu... eu... eu... eu...

51
00:02:33,888 --> 00:02:36,471
Apesar de que eu vou
derrubá-la logo, logo.

52
00:02:36,472 --> 00:02:37,304
Você vai, sim.

53
00:02:37,305 --> 00:02:40,172
E quando eu derrubar,
eu vou ficar maluca.

54
00:02:40,173 --> 00:02:43,636
Vai ser a noite toda e eu acho
que vou querer um palhaço lá.

55
00:02:43,814 --> 00:02:46,325
Eu tenho um pouco de medo de
palhaços, mas por você eu topo.

56
00:02:47,446 --> 00:02:48,923
Do que vocês estão falando?

57
00:02:48,924 --> 00:02:50,372
O grande 30.

58
00:02:50,407 --> 00:02:52,440
Você sabe que o meu aniversário
de 30 anos é nessa sexta.

59
00:02:52,441 --> 00:02:55,231
Você esqueceu?
Que tipo de amigo é esse cara?

60
00:02:55,232 --> 00:02:57,146
Ah-ha, claro.

61
00:02:57,147 --> 00:02:59,723
Um grande amigo,
por sinal, o melhor.

62
00:03:00,474 --> 00:03:02,851
É minha imaginação ou essas
bebidas estão ficando menores

63
00:03:02,852 --> 00:03:05,357
ou isso é um consultório médico
onde eles dizem "prove de novo".

64
00:03:08,244 --> 00:03:10,397
- Como vai, Robin?
- Estou bem.

65
00:03:10,432 --> 00:03:13,315
Eu tomei uma decisão. Eu vou
pegar todas as minhas coisas velhas

66
00:03:13,316 --> 00:03:15,986
e vou me livrar de tudo
o que eu não uso mais.

67
00:03:16,021 --> 00:03:17,296
Barney, você quer a
minha caixa X-box?

68
00:03:17,894 --> 00:03:20,234
Ted, ela tem nome!

69
00:03:20,235 --> 00:03:22,775
E do que você está me acusando?

70
00:03:22,776 --> 00:03:24,570
De gostar de videogames?

71
00:03:24,792 --> 00:03:26,286
Eu vou pegar uma bebida.

72
00:03:26,287 --> 00:03:27,758
- Eu vou junto com você.
- Ok.

73
00:03:27,759 --> 00:03:29,797
Ah, meu Deus, isso é estranho.

74
00:03:29,798 --> 00:03:31,258
O quê?

75
00:03:31,259 --> 00:03:32,544
Ficar perto do Ted?

76
00:03:32,545 --> 00:03:33,582
Por quê?

77
00:03:33,583 --> 00:03:34,751
Por causa da nossa coisa.

78
00:03:34,752 --> 00:03:35,883
Que coisa?

79
00:03:35,884 --> 00:03:37,530
Você vai mesmo fingir
que isso não aconteceu?

80
00:03:37,531 --> 00:03:38,675
O que nunca aconteceu?

81
00:03:39,176 --> 00:03:40,191
Ei!

82
00:03:41,263 --> 00:03:43,370
- Ei.
- Do que vocês estão falando.

83
00:03:43,371 --> 00:03:44,427
Nada.

84
00:03:44,428 --> 00:03:46,306
Pessoal, podem parar de fingir.

85
00:03:46,307 --> 00:03:47,424
Eu sei.

86
00:03:49,550 --> 00:03:52,045
Eu sei sobre a festa
surpresa que vocês vão dar,

87
00:03:52,046 --> 00:03:53,905
o Marshall deixou
escapar hoje mais cedo.

88
00:03:54,841 --> 00:03:57,098
Ei, eu vou me fazer de
surpreso e tudo mais, só...

89
00:03:57,099 --> 00:03:58,501
lembrem-se de convidar a Stella.

90
00:03:58,502 --> 00:04:01,693
Stella! Você tem uma
namorada séria agora.

91
00:04:01,694 --> 00:04:04,810
Você superou essa aqui.
"Robin quem?", certo?

92
00:04:05,582 --> 00:04:09,864
A Stella faz essa aqui parecer
um saco de lixo, estou certo?

93
00:04:11,073 --> 00:04:12,399
Feliz aniversário, cara.

94
00:04:16,908 --> 00:04:18,751
- Alô.
- Oi, Marshall.

95
00:04:18,752 --> 00:04:20,002
Eu preciso da sua ajuda.

96
00:04:20,003 --> 00:04:22,476
Estou meio concentrado na
caça por um emprego agora.

97
00:04:22,477 --> 00:04:24,682
Eu sei, eu quero contratar você.

98
00:04:24,717 --> 00:04:27,642
Pela última vez, Barney, eu
não vou ser o seu mordomo.

99
00:04:28,552 --> 00:04:29,811
Eu preciso de um advogado.

100
00:04:30,258 --> 00:04:31,302
Eu te pago.

101
00:04:31,602 --> 00:04:32,830
Quanto?

102
00:04:32,865 --> 00:04:34,962
- Um pouco.
- Eu aceito.

103
00:04:37,987 --> 00:04:39,509
Oi.

104
00:04:39,510 --> 00:04:41,077
Oi. Estou lendo isso

105
00:04:41,078 --> 00:04:43,645
e tenho que dizer que isso talvez
seja um pouco demais para mim.

106
00:04:43,646 --> 00:04:44,688
Pra começar,

107
00:04:44,689 --> 00:04:48,246
tenho certeza de que se esses contratos
fossem executados com precisão,

108
00:04:48,247 --> 00:04:50,594
nós estaríamos em
guerra com Portugal.

109
00:04:50,595 --> 00:04:52,368
Esquece isso.

110
00:04:52,369 --> 00:04:54,117
Isso é uma terça-feira pra mim.

111
00:04:55,346 --> 00:04:56,349
Novo fragmentador de papel.

112
00:04:56,350 --> 00:04:59,166
Essa belezinha mastiga uma
bicicleta em 17 segundos.

113
00:05:00,150 --> 00:05:01,474
É do SkyMall.

114
00:05:01,509 --> 00:05:02,602
É tudo do SkyMall.

115
00:05:02,603 --> 00:05:04,357
Quando eu fico chateado
faço compras no SkyMall.

116
00:05:04,358 --> 00:05:06,197
- Quer um cachorro-quente?
- Claro!

117
00:05:06,864 --> 00:05:08,151
Por que está chateado?

118
00:05:08,444 --> 00:05:09,984
Marshall...

119
00:05:09,985 --> 00:05:12,593
eu vou te contar um segredo que
você não pode contar para ninguém

120
00:05:12,594 --> 00:05:15,558
nem para o Ted, nem para
a Robin, nem para a Lily.

121
00:05:15,559 --> 00:05:18,150
Não. Não, não, não, não.
Não quero mais nenhum segredos,

122
00:05:18,151 --> 00:05:19,413
principalmente agora que eu sei

123
00:05:19,414 --> 00:05:21,638
o que vocês fizeram com
a água potável em Lisboa.

124
00:05:21,639 --> 00:05:23,657
Você vai ouvir esse
segredo, Marshall.

125
00:05:23,658 --> 00:05:25,569
Eu...

126
00:05:26,619 --> 00:05:28,278
Pare de fazer isso.

127
00:05:28,932 --> 00:05:31,030
Eu dormi...

128
00:05:33,939 --> 00:05:35,297
Eu dormi com a Robin.

129
00:05:37,004 --> 00:05:38,707
Você dormiu com a Robin?

130
00:05:49,153 --> 00:05:50,359
Você está bravo comigo?

131
00:05:51,188 --> 00:05:52,453
Não sei.

132
00:05:53,448 --> 00:05:55,556
- Como está o cachorro-quente?
- Está ajudando.

133
00:05:56,258 --> 00:05:59,518
Você dormiu com a Robin?
Não consigo manter isso em segredo,

134
00:05:59,519 --> 00:06:01,226
você sabe que eu tenho que
contar pelo menos para a Lily...

135
00:06:01,227 --> 00:06:02,607
Você não pode, você não
pode contar para ninguém,

136
00:06:02,608 --> 00:06:04,300
é segredo entre
cliente e advogado.

137
00:06:04,335 --> 00:06:05,784
Por que você está
fazendo isso comigo?

138
00:06:05,785 --> 00:06:08,681
Porque eu preciso de você,
Marshall, como meu advogado,

139
00:06:08,716 --> 00:06:10,436
para provar que eu
não fiz nada de errado.

140
00:06:10,437 --> 00:06:12,337
Como eu posso te
ajudar como advogado?

141
00:06:12,338 --> 00:06:14,051
Você não infringiu
nenhuma lei, não é?

142
00:06:15,897 --> 00:06:18,186
A Robin sabe que você
dormiu com ela, não sabe?

143
00:06:19,842 --> 00:06:22,092
Não infringi nenhuma
lei estadual ou federal.

144
00:06:22,538 --> 00:06:25,846
Mas acho que infringi uma
lei muito, muito maior.

145
00:06:27,239 --> 00:06:28,630
O Código dos Manos.

146
00:06:29,620 --> 00:06:32,530
Por muitos anos nós ouvimos o
Barney falar do Código dos manos.

147
00:06:32,531 --> 00:06:35,335
Uma lista de "sins" e
"nãos" para todos os manos.

148
00:06:35,537 --> 00:06:36,484
Alguns eram básicos.

149
00:06:36,485 --> 00:06:39,922
Código dos Manos, artigo 1º:
Os manos antes das minas.

150
00:06:40,694 --> 00:06:42,324
Alguns eram
incrivelmente complicados.

151
00:06:42,325 --> 00:06:44,413
Código dos Manos artigo 89:

152
00:06:44,414 --> 00:06:46,445
a mãe de um mano está
sempre fora de cogitação,

153
00:06:46,446 --> 00:06:49,599
mas a madrasta de um
mano é jogo limpo se

154
00:06:49,600 --> 00:06:51,621
se ela começar e/ou estiver usando

155
00:06:51,622 --> 00:06:53,835
ao menos um artigo com
estampa de leopardo.

156
00:06:54,675 --> 00:06:56,603
E alguns eram só importunos.

157
00:06:56,638 --> 00:06:58,860
Código dos Manos artigo 34:

158
00:06:58,861 --> 00:07:03,275
os manos não devem fazer contato visual
durante um ménage a trois do diabo.

159
00:07:04,361 --> 00:07:05,966
Dois caras.

160
00:07:07,470 --> 00:07:10,913
Isso não é um documento legal,
é só algo que você escreveu.

161
00:07:10,948 --> 00:07:12,678
Você acha que eu escrevi isso?

162
00:07:12,679 --> 00:07:14,146
Oh, Marshall.

163
00:07:14,147 --> 00:07:19,515
Você não sabe a história
gloriosa do Código dos Manos?

164
00:07:19,516 --> 00:07:21,851
O ano era 1776.

165
00:07:21,886 --> 00:07:23,666
O lugar, Filadélfia.

166
00:07:23,667 --> 00:07:26,440
Benjamin Franklin e George
Washington estavam bebendo.

167
00:07:26,654 --> 00:07:30,978
Cara, sério. Eu vi
primeiro aquela criada.

168
00:07:31,013 --> 00:07:33,591
Você se meteu na minha frente.

169
00:07:33,626 --> 00:07:36,522
E se eu me meti?
Não tem regra contra isso.

170
00:07:36,523 --> 00:07:37,613
Devia ter.

171
00:07:37,614 --> 00:07:39,818
Devia haver um conjunto de regras
que regem a forma como os manos

172
00:07:39,819 --> 00:07:42,143
se comportam perante
os outros manos.

173
00:07:42,524 --> 00:07:44,383
Mas quem deveria
escrever tal documento?

174
00:07:44,384 --> 00:07:47,584
Eu tenho que ir para ME, Washington,
e posar para a nota de dólar.

175
00:07:47,619 --> 00:07:50,616
E eu tenho que brincar de
pipa ou qualquer coisa assim.

176
00:07:50,834 --> 00:07:52,528
Eu devo escrever esse
conjunto de regras.

177
00:07:52,529 --> 00:07:55,925
E devo escrevê-las no
verso da Constituição.

178
00:07:55,960 --> 00:07:57,308
Para economizar papel.

179
00:07:58,242 --> 00:08:03,100
Está resolvido. Barnabas Stinson
deve escrever o Código dos Manos.

180
00:08:04,243 --> 00:08:06,551
E devo incluir uma cláusula que fale

181
00:08:06,552 --> 00:08:09,376
sem contato visual durante
um ménage a trois do diabo.

182
00:08:09,377 --> 00:08:11,031
- Aprovado.
- Aprovado.

183
00:08:13,449 --> 00:08:14,988
Olha, o que você quer que eu faça?

184
00:08:14,989 --> 00:08:17,389
Eu tenho perdido a
cabeça ultimamente,

185
00:08:17,390 --> 00:08:18,751
e sabe por que me sinto tão mal?

186
00:08:18,752 --> 00:08:20,380
Sim, porque você
dormiu com a Robin.

187
00:08:20,381 --> 00:08:21,861
Não, isso foi ótimo.

188
00:08:22,597 --> 00:08:26,154
Eu me sinto mal porque o
Código dos Manos diz claramente

189
00:08:26,155 --> 00:08:28,505
"nada de sexo com
a ex do seu mano".

190
00:08:28,540 --> 00:08:32,843
Mas, se você, meu advogado, puder
achar uma brecha em algum lugar,

191
00:08:32,844 --> 00:08:34,897
aí esse sentimento vai embora.

192
00:08:35,604 --> 00:08:37,120
E você me pagaria para isso?

193
00:08:37,121 --> 00:08:39,439
Não, eu seria aquele
picando a sua papelada.

194
00:08:39,474 --> 00:08:42,578
Tecnicamente você seria pago por uma
empresa de brinquedos em Pyongyang.

195
00:08:42,613 --> 00:08:45,208
Barney, eu não sou
psiquiatra, mas você não vê

196
00:08:45,209 --> 00:08:47,590
que essa é só uma forma
desesperada de evitar

197
00:08:47,591 --> 00:08:49,624
um confronto
desagradável com o Ted?

198
00:08:49,625 --> 00:08:52,338
Ei, se eu quisesse uma
avaliação psicológica,

199
00:08:52,339 --> 00:08:54,128
eu contrataria o cara que
nós pagamos para hipnotizar

200
00:08:54,129 --> 00:08:56,539
antes dos testemunhos.
Agora vai trabalhar!

201
00:08:56,926 --> 00:08:58,774
Enquanto o Marshall
examinava o Código dos Manos,

202
00:08:58,775 --> 00:09:00,389
a turma de jardim da infância
da Lily dava as boas vindas

203
00:09:00,390 --> 00:09:01,635
a um convidado especial.

204
00:09:01,763 --> 00:09:03,491
Com um pouco de
sorte, em alguns dias,

205
00:09:03,492 --> 00:09:05,784
a gripe do fazendeiro
Frank terá passado,

206
00:09:05,819 --> 00:09:09,940
e é por isso que o hálito
dele tem cheiro de remédio.

207
00:09:09,975 --> 00:09:11,620
Certo, fazendeiro Frank?

208
00:09:11,621 --> 00:09:13,115
É isso aí, boneca.

209
00:09:13,827 --> 00:09:15,438
Alguma última pergunta
para o fazendeiro Frank?

210
00:09:15,439 --> 00:09:16,336
Sim.

211
00:09:16,337 --> 00:09:18,781
Nós vamos ver a
cabra Missy de novo?

212
00:09:18,782 --> 00:09:20,672
Não é uma gracinha?

213
00:09:20,673 --> 00:09:21,811
Sabe, querida,

214
00:09:21,812 --> 00:09:23,178
saindo daqui,

215
00:09:23,179 --> 00:09:26,084
eu vou deixar a velha
Missy no açougue.

216
00:09:26,119 --> 00:09:28,604
E eles vão pegar uma
faca bem grande...

217
00:09:28,605 --> 00:09:31,174
E o Frank traumatizou
a turma inteira da Lily

218
00:09:31,175 --> 00:09:33,920
com a explicação gráfica
sobre de onde vem a carne.

219
00:09:33,921 --> 00:09:37,982
Então nenhum pedacinho
da Missy vai se perder.

220
00:09:37,983 --> 00:09:42,164
Sra. Aldrin, por favor, não
deixe eles comerem a Missy.

221
00:09:50,469 --> 00:09:53,657
Eu sei, eu sei. Eu já
chamei o resgate de animais

222
00:09:53,658 --> 00:09:55,989
e eles virão
buscá-la na segunda.

223
00:09:56,188 --> 00:09:59,176
Segunda? Onde ela
vai dormir, e comer?

224
00:09:59,177 --> 00:10:00,410
E ir ao banheiro?

225
00:10:02,614 --> 00:10:05,106
Ok, onde ela vai dormir e comer?

226
00:10:05,901 --> 00:10:07,749
Acho que vou deixá-la no terraço.

227
00:10:07,784 --> 00:10:09,765
Olha, pode me chamar
de maluco, eu só...

228
00:10:09,800 --> 00:10:13,006
não acho que ter uma cabra num
apartamento é uma boa idéia.

229
00:10:13,041 --> 00:10:14,840
E cara, eu tinha razão!

230
00:10:14,875 --> 00:10:18,901
Porque o que a cabra Missy ia
fazer naquele banheiro era tão...

231
00:10:19,399 --> 00:10:21,418
Não, quer saber? Eu
vou seguir adiante.

232
00:10:21,419 --> 00:10:22,491
Nós vamos chegar lá.

233
00:10:22,726 --> 00:10:25,217
- Oi, Ted.
- Oi.

234
00:10:25,218 --> 00:10:26,604
Você está pronto para...

235
00:10:26,605 --> 00:10:28,465
De onde veio esse cocô de cabra?

236
00:10:28,466 --> 00:10:29,993
Como você sabe que
era cocô de cabra?

237
00:10:29,994 --> 00:10:33,083
Era isso ou cocô de um
boi-almiscarado, e eu pensei:

238
00:10:33,084 --> 00:10:35,879
que diabos um boi-almiscarado
estaria fazendo aqui?

239
00:10:36,708 --> 00:10:38,758
Ei, adivinha o que a sua
mulher trouxe para casa?

240
00:10:38,759 --> 00:10:40,829
É segredo entre cliente e advogado,
não posso falar sobre isso.

241
00:10:40,830 --> 00:10:42,182
Falar sobre o quê?

242
00:10:42,828 --> 00:10:44,407
Nada.
Como foi o seu dia?

243
00:10:44,408 --> 00:10:47,120
Vejo cocô de cabra
no chão, isso é novo?

244
00:10:49,566 --> 00:10:52,059
Como todo mundo sabe
que é cocô de cabra?

245
00:10:55,395 --> 00:10:56,437
O Barney te contou.

246
00:10:56,438 --> 00:10:58,251
Não sei do que você
está falando, madame.

247
00:10:58,252 --> 00:11:01,039
Marshall, você não consegue me olhar
nos olhos, está ficando vermelho,

248
00:11:01,040 --> 00:11:02,955
tossindo, e as suas
mãos estão tremendo.

249
00:11:02,956 --> 00:11:04,400
Robin, vem aqui.

250
00:11:05,646 --> 00:11:08,047
O Ted nunca vai ficar
sabendo disso, entendeu?

251
00:11:08,048 --> 00:11:10,854
Porque nunca aconteceu, nenhum
de nós vai falar alguma coisa,

252
00:11:10,855 --> 00:11:14,013
e nem pense em abrir essa lata até eu
sair da área onde isso vai espirrar.

253
00:11:28,148 --> 00:11:29,643
Ah, fantástico, você está aqui.

254
00:11:29,644 --> 00:11:31,552
Me dê as boas novas.

255
00:11:31,587 --> 00:11:34,540
Desculpe, você fez um bom
trabalho escrevendo isso,

256
00:11:34,541 --> 00:11:36,242
está armado com ferro.

257
00:11:36,557 --> 00:11:38,969
Não! Mau advogado.

258
00:11:39,193 --> 00:11:40,827
Eu preciso de uma brecha.

259
00:11:40,828 --> 00:11:44,441
Quero me sentir melhor, Marshall,
não posso continuar comprando coisas.

260
00:11:44,442 --> 00:11:48,323
Eu tenho 6 lixeiras auto
limpantes e nem tenho filhos.

261
00:11:48,358 --> 00:11:49,275
Espera.

262
00:11:49,276 --> 00:11:50,827
Que tal isso:

263
00:11:50,828 --> 00:11:52,870
o Ted provavelmente já
infringiu isso, certo?

264
00:11:52,871 --> 00:11:55,993
Se ele já quebrou o Código dos
Manos, eu estou fora da mira.

265
00:11:55,994 --> 00:11:58,100
Eu pensei nisso e tenho que dizer

266
00:11:58,101 --> 00:12:01,729
o Ted se ateve a isso
aqui várias e várias vezes.

267
00:12:01,764 --> 00:12:03,761
Por exemplo o artigo 87:

268
00:12:03,796 --> 00:12:06,905
"Um mano deve dizer
sim a qualquer hora. "

269
00:12:06,940 --> 00:12:07,683
Então ele te salvou

270
00:12:07,749 --> 00:12:09,350
de uma avalanche?

271
00:12:09,385 --> 00:12:10,417
Sim.

272
00:12:10,452 --> 00:12:14,442
E ele te carregou por 6 milhas para
um lugar seguro com a perna quebrada?

273
00:12:14,477 --> 00:12:15,316
Sim.

274
00:12:15,382 --> 00:12:17,996
E você é um cantor
transexual de uma boate,

275
00:12:18,031 --> 00:12:20,492
que costumava ser
membro da máfia russa?

276
00:12:24,483 --> 00:12:25,850
Sim.

277
00:12:26,616 --> 00:12:27,965
Artigo 29:

278
00:12:28,000 --> 00:12:30,549
"Um mano, não importa o
que, irá alertar seu mano

279
00:12:30,616 --> 00:12:33,032
da existência de
uma briga de garotas".

280
00:12:33,038 --> 00:12:35,545
Cara, duas garotas estão
brigando no McLaren's.

281
00:12:35,580 --> 00:12:36,849
O quê?

282
00:12:41,116 --> 00:12:43,408
Foi uma loucura.
Essa garota estava...

283
00:12:44,243 --> 00:12:45,326
Ei.

284
00:12:46,621 --> 00:12:47,932
Artigo 53:

285
00:12:47,967 --> 00:12:49,583
"Um mano irá, não importa quando,

286
00:12:49,649 --> 00:12:52,436
providenciar proteção a seu mano".

287
00:12:52,471 --> 00:12:53,749
Isso é ótimo.

288
00:12:53,816 --> 00:12:55,816
Bom.

289
00:13:02,767 --> 00:13:04,737
Só queria que
tivéssemos um vinho.

290
00:13:04,772 --> 00:13:05,781
É.

291
00:13:05,816 --> 00:13:07,990
Gostaria que tivéssemos
um vinho também.

292
00:13:14,078 --> 00:13:15,144
Droga, Marshall.

293
00:13:15,179 --> 00:13:17,246
Não estou te pagando para me
dizer o quanto Ted é um santo.

294
00:13:17,281 --> 00:13:18,147
Você é meu advogado.

295
00:13:18,182 --> 00:13:20,002
A resposta está aí
dentro, encontre-a.

296
00:13:20,037 --> 00:13:22,281
Isso não é sobre o Código
dos Manos e você sabe disso.

297
00:13:22,316 --> 00:13:25,405
A razão por estar chateado é
porque o que fez foi errado.

298
00:13:25,440 --> 00:13:27,337
E a única maneira
de se sentir melhor

299
00:13:27,472 --> 00:13:29,246
sobre isso é se contar
para o Ted o que você fez.

300
00:13:29,446 --> 00:13:31,754
E se ele nunca mais
quiser falar comigo?

301
00:13:32,379 --> 00:13:33,565
Acho que este é um risco

302
00:13:33,600 --> 00:13:35,269
que você terá que correr.

303
00:13:35,304 --> 00:13:38,290
O que nos traz para
25 de abril de 2008.

304
00:13:38,325 --> 00:13:39,616
Meu aniversário de 30 anos,

305
00:13:39,683 --> 00:13:42,616
ou como viria a ser
chamado anos depois:

306
00:13:42,683 --> 00:13:44,908
O dia da cabra.

307
00:13:44,943 --> 00:13:45,816
Onde está você?

308
00:13:45,883 --> 00:13:47,847
Estou na limusine, de
fora do escritório do Ted.

309
00:13:47,882 --> 00:13:48,962
Ótimo. Todo mundo está aqui.

310
00:13:48,997 --> 00:13:50,091
Stella acaba de chegar

311
00:13:50,126 --> 00:13:52,804
e tem algo aqui tão legal,

312
00:13:52,839 --> 00:13:55,705
não vou te contar o que
é, mas não acreditará...

313
00:13:55,740 --> 00:13:56,815
Cabra com um chapéu de festa?

314
00:13:56,850 --> 00:13:57,962
Droga!

315
00:13:58,296 --> 00:13:59,683
Você ainda tem que ver isso.

316
00:13:59,749 --> 00:14:02,958
É tão legal ter uma
cabra em uma festa!

317
00:14:03,095 --> 00:14:04,334
Em poucas horas,

318
00:14:04,369 --> 00:14:06,367
Lily se arrependeria
daquelas palavras.

319
00:14:06,683 --> 00:14:08,182
Mas chegaremos lá.

320
00:14:08,807 --> 00:14:09,960
Tenho que ir. Aí vem ele.

321
00:14:09,995 --> 00:14:11,048
Tchau.

322
00:14:11,083 --> 00:14:12,579
- Ei.
- Ei.

323
00:14:12,614 --> 00:14:14,483
Vocês não economizaram.

324
00:14:14,549 --> 00:14:17,657
Pessoal, Ted está na limusine,
aviso de cinco minutos!

325
00:14:17,692 --> 00:14:18,913
Todos se preparem!

326
00:14:18,948 --> 00:14:22,056
Missy, está excitada?

327
00:14:22,883 --> 00:14:25,269
Sim, está!

328
00:14:27,366 --> 00:14:28,691
Estamos deixando a cidade.

329
00:14:28,726 --> 00:14:30,377
Mas onde diabos é essa festa?

330
00:14:30,412 --> 00:14:32,265
Las Vegas.

331
00:14:39,093 --> 00:14:40,886
Vegas? Achei que
seria na cobertura.

332
00:14:40,921 --> 00:14:41,741
Surpresa!

333
00:14:41,776 --> 00:14:43,148
Só uma armadilha, meu amigo.

334
00:14:43,183 --> 00:14:44,266
Então não há festa na cobertura?

335
00:14:44,301 --> 00:14:46,290
Não. Há sim.
Só que não vamos.

336
00:14:46,325 --> 00:14:48,012
Isso é o quão bom amigo sou.

337
00:14:48,047 --> 00:14:49,299
Querem que você passe
seu trigésimo aniversário

338
00:14:49,365 --> 00:14:52,534
bebendo cerveja ruim 3
metros acima da sua sala.

339
00:14:52,569 --> 00:14:54,048
Mas eu não, mano.

340
00:14:54,083 --> 00:14:55,793
Pulei todas as paradas.

341
00:14:55,828 --> 00:14:59,198
Jato particular, suíte
Valderrama no Bellagio.

342
00:14:59,233 --> 00:15:00,643
Bifes no BOA,

343
00:15:00,678 --> 00:15:04,159
whisky no Ghostbar, depois
dois assentos próximos ao ringue

344
00:15:04,194 --> 00:15:06,260
para assistir Floyd
Mayweather lutar com,

345
00:15:06,295 --> 00:15:07,781
espere por isso...

346
00:15:07,816 --> 00:15:09,376
um urso pardo!

347
00:15:10,139 --> 00:15:11,400
Leve-me para casa, Barney.

348
00:15:11,435 --> 00:15:12,378
Não!

349
00:15:12,413 --> 00:15:14,212
Temos que ir à Vegas.

350
00:15:15,800 --> 00:15:18,336
Ted, não queria dizer isso, mas...

351
00:15:18,901 --> 00:15:20,529
tem algo que preciso te falar,

352
00:15:20,564 --> 00:15:21,549
e queria que você estivesse

353
00:15:21,584 --> 00:15:23,682
no melhor humor
possível antes de ouvir.

354
00:15:23,717 --> 00:15:25,416
Você dormiu com a Robin.

355
00:15:28,332 --> 00:15:29,326
Ranjit!

356
00:15:29,361 --> 00:15:31,038
Dormiu com a Robin?

357
00:15:31,460 --> 00:15:32,686
Barney! Essa é

358
00:15:32,721 --> 00:15:34,348
a ex-namorada do Ted!

359
00:15:41,556 --> 00:15:42,749
Quando descobriu?

360
00:15:43,746 --> 00:15:45,502
Robin. Venha aqui!

361
00:15:46,199 --> 00:15:47,285
O que foi?

362
00:15:47,320 --> 00:15:49,127
la jogar fora algumas coisas velhas

363
00:15:49,162 --> 00:15:51,380
- e eu...
- Merda!

364
00:15:54,825 --> 00:15:55,814
De qualquer modo,

365
00:15:55,849 --> 00:15:57,541
passei por isso.

366
00:15:58,627 --> 00:16:01,256
- Das nossas férias em Vermont.
- É.

367
00:16:01,291 --> 00:16:03,047
Não sei se quer isso,
mas se sim, é seu.

368
00:16:03,082 --> 00:16:04,307
Dormi com o Barney!

369
00:16:04,949 --> 00:16:05,869
O quê?

370
00:16:05,904 --> 00:16:08,070
Foi só uma vez,

371
00:16:08,105 --> 00:16:09,931
na noite em que Simon me largou,

372
00:16:09,966 --> 00:16:11,613
eu estava bem vulnerável

373
00:16:11,648 --> 00:16:15,054
e queria fingir que
aquilo nunca aconteceu,

374
00:16:15,089 --> 00:16:16,580
mas não consegui e...

375
00:16:16,615 --> 00:16:18,378
não posso.

376
00:16:18,793 --> 00:16:21,452
Eu tinha que te contar.

377
00:16:22,127 --> 00:16:23,541
E...

378
00:16:23,576 --> 00:16:25,962
Espero que ainda
possamos ser amigos.

379
00:16:26,927 --> 00:16:29,192
Claro que podemos ser amigos ainda.

380
00:16:29,226 --> 00:16:30,840
Então não está bravo?

381
00:16:30,875 --> 00:16:32,311
Bem, eu...

382
00:16:32,346 --> 00:16:34,270
É meio esquisito, mas...

383
00:16:35,525 --> 00:16:37,287
não, não estou bravo.

384
00:16:41,815 --> 00:16:43,244
Então não está bravo?

385
00:16:43,279 --> 00:16:45,420
Não, não estou bravo.

386
00:16:45,455 --> 00:16:47,389
Digo, Robin e eu
terminamos há um ano.

387
00:16:47,424 --> 00:16:50,156
Saímos com várias
pessoas desde então.

388
00:16:50,191 --> 00:16:51,775
Estou com a Stella agora.

389
00:16:52,209 --> 00:16:54,379
Sério, estou bem com isso.

390
00:16:55,165 --> 00:16:57,588
Estou tão aliviado em
ouvir você dizer isso.

391
00:16:57,623 --> 00:16:59,283
É, sim.

392
00:16:59,318 --> 00:17:00,537
Acabo de me lembrar,

393
00:17:00,572 --> 00:17:02,242
minha mãe virá para
a cidade mês que vem.

394
00:17:02,277 --> 00:17:05,334
Talvez gostaria de
transar com ela também.

395
00:17:05,369 --> 00:17:07,555
Onde estão eles?
Estou com cãibras.

396
00:17:07,590 --> 00:17:10,366
Marshall, podemos
ficar com a cabra?

397
00:17:10,401 --> 00:17:11,464
Não.

398
00:17:11,499 --> 00:17:13,936
Mas ela é tão fofa, peluda e macia.

399
00:17:13,971 --> 00:17:16,310
Ela também faz cocô, come lixo

400
00:17:16,345 --> 00:17:17,437
e não controla o intestino.

401
00:17:17,472 --> 00:17:18,780
Por que não ligamos para o
Hospital Psiquiátrico Duluth

402
00:17:18,815 --> 00:17:20,875
e falamos que meu tio
Linus pode viver conosco?

403
00:17:20,910 --> 00:17:22,908
É, Lily, pode parecer uma boa idéia

404
00:17:22,943 --> 00:17:24,610
depois de uns drinks,
mas amanhã de manhã

405
00:17:24,645 --> 00:17:26,372
vai querer essa coisa
fora da sua casa.

406
00:17:26,407 --> 00:17:28,521
Olha quem fala.
Você dormiu com o Barney.

407
00:17:28,556 --> 00:17:29,426
Marshall!

408
00:17:29,544 --> 00:17:30,314
Desculpe.

409
00:17:30,349 --> 00:17:31,833
Não consegui segurar mais.

410
00:17:31,868 --> 00:17:32,867
Não acredito

411
00:17:32,958 --> 00:17:34,077
que fez aquilo.

412
00:17:34,112 --> 00:17:35,469
É tão nojento.

413
00:17:35,504 --> 00:17:36,776
Foi incrível?

414
00:17:36,811 --> 00:17:38,198
O quê? Eu...

415
00:17:38,233 --> 00:17:40,549
Lily, realmente não
quero falar sobre isso.

416
00:17:40,584 --> 00:17:42,811
Eu sei, mas é o Barney.

417
00:17:42,846 --> 00:17:44,796
É difícil não ficar curiosa.

418
00:17:45,678 --> 00:17:47,752
Ele tem instrumentos e tal?

419
00:17:47,787 --> 00:17:48,765
Lily, qual é.

420
00:17:48,800 --> 00:17:49,986
- Cera quente?
- Pára com isso.

421
00:17:50,021 --> 00:17:51,999
- Ele te amarrou a algo?
- Já basta.

422
00:17:52,104 --> 00:17:53,753
- O que há de errado com você?
- Desculpe.

423
00:17:57,966 --> 00:17:59,899
Ele é macio lá embaixo?

424
00:18:01,566 --> 00:18:04,066
3 bilhões de mulheres no planeta!

425
00:18:04,132 --> 00:18:06,066
3 bilhões!
E tinha que dormir

426
00:18:06,132 --> 00:18:08,447
com a que namorei por um ano!
Está brincando comigo?

427
00:18:08,482 --> 00:18:09,950
Está brincando comigo?

428
00:18:09,985 --> 00:18:10,933
Robin?!

429
00:18:10,999 --> 00:18:12,232
Acha que estou orgulhoso disso?

430
00:18:12,299 --> 00:18:14,399
Estou chocado que
isso tenha acontecido.

431
00:18:14,434 --> 00:18:15,632
Como aconteceu?

432
00:18:15,699 --> 00:18:17,132
Barney, quero saber.

433
00:18:17,199 --> 00:18:19,165
Conte-me exatamente
como aconteceu.

434
00:18:20,155 --> 00:18:21,165
Quer dizer...

435
00:18:21,766 --> 00:18:22,954
qual a posição?

436
00:18:23,766 --> 00:18:27,165
Para.

437
00:18:27,232 --> 00:18:28,066
- Acerte-o! Acerte-o, Ted!
- Pára!

438
00:18:28,132 --> 00:18:29,499
- Acerte-o!
- Para!

439
00:18:29,566 --> 00:18:30,835
Acerte-o!

440
00:18:32,232 --> 00:18:33,809
Está puto.

441
00:18:33,844 --> 00:18:34,765
Merece estar.

442
00:18:34,832 --> 00:18:36,021
Ótimo. Quer saber?

443
00:18:36,056 --> 00:18:37,799
Um murro, em mim.

444
00:18:37,865 --> 00:18:39,562
Qualquer lugar menos na cara.

445
00:18:44,199 --> 00:18:47,199
Quem soca alguém na virilha?

446
00:18:50,599 --> 00:18:54,166
Eu merecia isso.

447
00:18:54,232 --> 00:18:56,199
Mas o que é importante agora é...

448
00:18:56,265 --> 00:18:59,199
passamos por toda essa
coisa da Robin, certo?

449
00:18:59,265 --> 00:19:01,520
Acha que é só sobre a Robin?

450
00:19:02,013 --> 00:19:03,314
Isso é sobre...

451
00:19:05,016 --> 00:19:06,846
Tenho visto você
fazer coisas ruins.

452
00:19:07,194 --> 00:19:09,265
Coisas bem terríveis

453
00:19:09,466 --> 00:19:10,928
a várias pessoas diferentes.

454
00:19:10,963 --> 00:19:12,699
Sempre pensei que
haveria um limite.

455
00:19:12,765 --> 00:19:14,937
Pensei que eu era o limite.

456
00:19:15,640 --> 00:19:18,658
Você está sempre falando
dessas regras para manos.

457
00:19:19,066 --> 00:19:21,764
Não é uma delas, "Não faça isso"?

458
00:19:21,799 --> 00:19:24,078
É. E quebrei ela.

459
00:19:24,113 --> 00:19:25,665
Desculpe.

460
00:19:26,966 --> 00:19:28,318
Mas, Ted...

461
00:19:29,365 --> 00:19:31,465
sério, essa suíte no Bellagio...

462
00:19:31,532 --> 00:19:33,565
Não vou a Vegas com você!

463
00:19:33,632 --> 00:19:35,298
Não vou deixar meus amigos

464
00:19:35,365 --> 00:19:36,966
e namorada,

465
00:19:37,032 --> 00:19:39,398
para passar meu trigésimo
aniversário em um clube de strip.

466
00:19:39,465 --> 00:19:41,633
O fato de pensar que eu iria...

467
00:19:43,232 --> 00:19:44,865
Sabe, Barney, nessa semana

468
00:19:44,932 --> 00:19:46,465
comecei a colocar
as coisas numa caixa

469
00:19:46,532 --> 00:19:49,746
e aquela caixa foi rotulada
"coisas que não têm mais uso".

470
00:19:50,374 --> 00:19:51,726
O que isto significa?

471
00:19:51,761 --> 00:19:53,565
Significa...

472
00:19:53,632 --> 00:19:55,930
talvez você pertença àquela caixa.

473
00:19:57,427 --> 00:19:59,779
Está dizendo que não
quer ser mais meu mano?

474
00:20:00,249 --> 00:20:02,932
Estou dizendo que não
quero mais ser seu amigo.

475
00:20:04,199 --> 00:20:07,432
Vou parar você bem aí,

476
00:20:07,467 --> 00:20:09,465
porque parece que está
prestes a dizer algo

477
00:20:09,532 --> 00:20:11,352
que irá arruinar Vegas.

478
00:20:11,387 --> 00:20:13,281
Ranjit, pare o carro.

479
00:20:14,365 --> 00:20:16,365
Vou pegar um táxi.

480
00:20:52,398 --> 00:20:55,365
Surpresa!

481
00:21:03,065 --> 00:21:04,086
Certo, a cabra.

482
00:21:04,186 --> 00:21:06,013
Tão legal. Irá amar isso.

483
00:21:06,113 --> 00:21:08,711
Mais tarde naquela noite, a
cabra se trancou no banheiro

484
00:21:08,811 --> 00:21:12,307
e estava comendo a "bucha de
banho" da Robin e... espere.

485
00:21:12,407 --> 00:21:14,454
Robin não estava morando lá
no meu trigésimo aniversário.

486
00:21:14,587 --> 00:21:15,903
Quando isto aconteceu?

487
00:21:16,003 --> 00:21:19,160
Espere, a cabra estava lá no meu
trigésimo primeiro aniversário.

488
00:21:19,365 --> 00:21:21,627
Desculpe, me confundi totalmente.

489
00:21:21,662 --> 00:21:21,799
www. insubs. com

