1
00:00:00,900 --> 00:00:06,032
Bem, crianças, aqui estamos.
Chegamos ao meu 30º aniversário.

2
00:00:06,067 --> 00:00:07,891
A longa história da...

3
00:00:08,994 --> 00:00:10,392
cabra.

4
00:00:10,393 --> 00:00:12,153
Aquela semana começou
como qualquer outra.

5
00:00:12,154 --> 00:00:14,755
O Barney acordou na
cama de uma garota.

6
00:00:18,057 --> 00:00:20,725
Pela minha experiência, o jeito
que isso normalmente continua é...

7
00:00:20,726 --> 00:00:22,866
nós deitamos aqui um pouco.

8
00:00:22,867 --> 00:00:25,352
batendo um papinho esquisito.

9
00:00:26,636 --> 00:00:28,513
Checado.

10
00:00:28,714 --> 00:00:30,437
Aí eu invento uma
reunião no escritório,

11
00:00:30,472 --> 00:00:33,051
cirurgia cardíaca ou teste de
foguete que eu tenho que participar.

12
00:00:33,352 --> 00:00:35,725
Saio do apartamento
e nunca mais ligo.

13
00:00:35,936 --> 00:00:38,565
E mais tarde, no bar, você
conta à sua grande amiga Robin

14
00:00:38,566 --> 00:00:42,169
a história da sua última
conquista e ela fica pensando:

15
00:00:42,222 --> 00:00:45,023
"Quem será essa idiota miserável

16
00:00:45,024 --> 00:00:47,835
e vazia que foi para a
cama com Barney Stinson?"

17
00:00:48,762 --> 00:00:51,412
Na verdade você sempre
fala isso em voz alta.

18
00:00:54,941 --> 00:00:56,502
Então...

19
00:00:58,434 --> 00:01:01,507
Acabei de dormir com a
ex-namorada do meu melhor amigo.

20
00:01:01,508 --> 00:01:05,118
E eu acabei de dormir com
um amigo do meu ex-namorado.

21
00:01:05,218 --> 00:01:06,672
Melhor amigo.

22
00:01:09,365 --> 00:01:10,689
Ok, é o seguinte, Barney:

23
00:01:10,690 --> 00:01:14,749
no segundo em que os meus pés
tocarem o chão, isso nunca aconteceu.

24
00:01:14,750 --> 00:01:16,562
Ok.

25
00:01:16,563 --> 00:01:17,574
Espera.

26
00:01:18,278 --> 00:01:21,946
Botão direito, salvar
como na pasta bpeg... e ok.

27
00:01:23,315 --> 00:01:24,673
Isso nunca aconteceu.

28
00:01:25,876 --> 00:01:27,310
É um bom plano.

29
00:01:27,311 --> 00:01:30,946
Agora as coisas voltam
exatamente ao que eram antes.

30
00:01:30,947 --> 00:01:32,241
- Ok.
- Ok.

31
00:01:32,242 --> 00:01:33,348
Certo.

32
00:01:34,345 --> 00:01:37,457
- Então, Robin?
- Pois não, Barney?

33
00:01:37,724 --> 00:01:40,604
Adivinha quem pegou a garota
do Metro News 1 ontem à noite?

34
00:01:47,952 --> 00:01:50,028
= How I Met Your Mother =
- = The Goat - SO3E17 = -

35
00:01:50,429 --> 00:01:53,130
Tradução do Áudio: Skillo e FláP
Revisão: House

36
00:01:53,131 --> 00:01:54,942
Equipe InSUBs
Qualidade é insubstituível!

37
00:01:54,943 --> 00:01:57,089
www. insubs. com

38
00:01:59,512 --> 00:02:02,578
Ok, hã...
Eu vou tomar um banho.

39
00:02:02,611 --> 00:02:03,845
Até junho.

40
00:02:03,846 --> 00:02:07,013
Já que você nunca esteve aqui
não vai estar quando eu sair.

41
00:02:07,014 --> 00:02:08,651
- Ok.
- Ok.

44
00:02:16,265 --> 00:02:17,310
Nunca aconteceu.

45
00:02:17,535 --> 00:02:20,060
Mas fingir que nada aconteceu
não seria tão fácil assim.

46
00:02:20,061 --> 00:02:22,734
Então, conte, como foi?

47
00:02:22,735 --> 00:02:25,073
- O quê?
- Derrubar aquela barreira.

48
00:02:25,108 --> 00:02:26,971
Nós dois fomos os
primeiros a derrubá-la.

49
00:02:27,006 --> 00:02:30,029
Com certeza não os primeiros,
mas os primeiros desta mesa.

50
00:02:31,690 --> 00:02:34,687
Eu... eu... eu... eu...

51
00:02:34,688 --> 00:02:37,271
Apesar de que eu vou
derrubá-la logo, logo.

52
00:02:37,272 --> 00:02:38,104
Você vai, sim.

53
00:02:38,105 --> 00:02:40,972
E quando eu derrubar,
eu vou ficar maluca.

54
00:02:40,973 --> 00:02:44,436
Vai ser a noite toda e eu acho
que vou querer um palhaço lá.

55
00:02:44,614 --> 00:02:47,125
Eu tenho um pouco de medo de
palhaços, mas por você eu topo.

56
00:02:48,246 --> 00:02:49,723
Do que vocês estão falando?

57
00:02:49,724 --> 00:02:51,172
O grande 30.

58
00:02:51,207 --> 00:02:53,240
Você sabe que o meu aniversário
de 30 anos é nessa sexta.

59
00:02:53,241 --> 00:02:56,031
Você esqueceu?
Que tipo de amigo é esse cara?

60
00:02:56,032 --> 00:02:57,946
Ah-ha, claro.

61
00:02:57,947 --> 00:03:00,523
Um grande amigo,
por sinal, o melhor.

62
00:03:01,274 --> 00:03:03,651
É minha imaginação ou essas
bebidas estão ficando menores

63
00:03:03,652 --> 00:03:06,157
ou isso é um consultório médico
onde eles dizem "prove de novo".

64
00:03:09,044 --> 00:03:11,197
- Como vai, Robin?
- Estou bem.

65
00:03:11,232 --> 00:03:14,115
Eu tomei uma decisão. Eu vou
pegar todas as minhas coisas velhas

66
00:03:14,116 --> 00:03:16,786
e vou me livrar de tudo
o que eu não uso mais.

67
00:03:16,821 --> 00:03:18,096
Barney, você quer a
minha caixa X-box?

68
00:03:18,694 --> 00:03:21,034
Ted, ela tem nome!

69
00:03:21,035 --> 00:03:23,575
E do que você está me acusando?

70
00:03:23,576 --> 00:03:25,370
De gostar de videogames?

71
00:03:25,592 --> 00:03:27,086
Eu vou pegar uma bebida.

72
00:03:27,087 --> 00:03:28,558
- Eu vou junto com você.
- Ok.

73
00:03:28,559 --> 00:03:30,597
Ah, meu Deus, isso é estranho.

74
00:03:30,598 --> 00:03:32,058
O quê?

75
00:03:32,059 --> 00:03:33,344
Ficar perto do Ted?

76
00:03:33,345 --> 00:03:34,382
Por quê?

77
00:03:34,383 --> 00:03:35,551
Por causa da nossa coisa.

78
00:03:35,552 --> 00:03:36,683
Que coisa?

79
00:03:36,684 --> 00:03:38,330
Você vai mesmo fingir
que isso não aconteceu?

80
00:03:38,331 --> 00:03:39,475
O que nunca aconteceu?

81
00:03:39,976 --> 00:03:40,991
Ei!

82
00:03:42,063 --> 00:03:44,170
- Ei.
- Do que vocês estão falando.

83
00:03:44,171 --> 00:03:45,227
Nada.

84
00:03:45,228 --> 00:03:47,106
Pessoal, podem parar de fingir.

85
00:03:47,107 --> 00:03:48,224
Eu sei.

86
00:03:50,350 --> 00:03:52,845
Eu sei sobre a festa
surpresa que vocês vão dar,

87
00:03:52,846 --> 00:03:54,705
o Marshall deixou
escapar hoje mais cedo.

88
00:03:55,641 --> 00:03:57,898
Ei, eu vou me fazer de
surpreso e tudo mais, só...

89
00:03:57,899 --> 00:03:59,301
lembrem-se de convidar a Stella.

90
00:03:59,302 --> 00:04:02,493
Stella! Você tem uma
namorada séria agora.

91
00:04:02,494 --> 00:04:05,610
Você superou essa aqui.
"Robin quem?", certo?

92
00:04:06,382 --> 00:04:10,664
A Stella faz essa aqui parecer
um saco de lixo, estou certo?

93
00:04:11,873 --> 00:04:13,199
Feliz aniversário, cara.

94
00:04:17,708 --> 00:04:19,551
- Alô.
- Oi, Marshall.

95
00:04:19,552 --> 00:04:20,802
Eu preciso da sua ajuda.

96
00:04:20,803 --> 00:04:23,276
Estou meio concentrado na
caça por um emprego agora.

97
00:04:23,277 --> 00:04:25,482
Eu sei, eu quero contratar você.

98
00:04:25,517 --> 00:04:28,442
Pela última vez, Barney, eu
não vou ser o seu mordomo.

99
00:04:29,352 --> 00:04:30,611
Eu preciso de um advogado.

100
00:04:31,058 --> 00:04:32,102
Eu te pago.

101
00:04:32,402 --> 00:04:33,630
Quanto?

102
00:04:33,665 --> 00:04:35,762
- Um pouco.
- Eu aceito.

103
00:04:38,787 --> 00:04:40,309
Oi.

104
00:04:40,310 --> 00:04:41,877
Oi. Estou lendo isso

105
00:04:41,878 --> 00:04:44,445
e tenho que dizer que isso talvez
seja um pouco demais para mim.

106
00:04:44,446 --> 00:04:45,488
Pra começar,

107
00:04:45,489 --> 00:04:49,046
tenho certeza de que se esses contratos
fossem executados com precisão,

108
00:04:49,047 --> 00:04:51,394
nós estaríamos em
guerra com Portugal.

109
00:04:51,395 --> 00:04:53,168
Esquece isso.

110
00:04:53,169 --> 00:04:54,917
Isso é uma terça-feira pra mim.

111
00:04:56,146 --> 00:04:57,149
Novo fragmentador de papel.

112
00:04:57,150 --> 00:04:59,966
Essa belezinha mastiga uma
bicicleta em 17 segundos.

113
00:05:00,950 --> 00:05:02,274
É do SkyMall.

114
00:05:02,309 --> 00:05:03,402
É tudo do SkyMall.

115
00:05:03,403 --> 00:05:05,157
Quando eu fico chateado
faço compras no SkyMall.

116
00:05:05,158 --> 00:05:06,997
- Quer um cachorro-quente?
- Claro!

117
00:05:07,664 --> 00:05:08,951
Por que está chateado?

118
00:05:09,244 --> 00:05:10,784
Marshall...

119
00:05:10,785 --> 00:05:13,393
eu vou te contar um segredo que
você não pode contar para ninguém

120
00:05:13,394 --> 00:05:16,358
nem para o Ted, nem para
a Robin, nem para a Lily.

121
00:05:16,359 --> 00:05:18,950
Não. Não, não, não, não.
Não quero mais nenhum segredos,

122
00:05:18,951 --> 00:05:20,213
principalmente agora que eu sei

123
00:05:20,214 --> 00:05:22,438
o que vocês fizeram com
a água potável em Lisboa.

124
00:05:22,439 --> 00:05:24,457
Você vai ouvir esse
segredo, Marshall.

125
00:05:24,458 --> 00:05:26,369
Eu...

126
00:05:27,419 --> 00:05:29,078
Pare de fazer isso.

127
00:05:29,732 --> 00:05:31,830
Eu dormi...

128
00:05:34,739 --> 00:05:36,097
Eu dormi com a Robin.

129
00:05:37,804 --> 00:05:39,507
Você dormiu com a Robin?

130
00:05:47,970 --> 00:05:49,176
Você está bravo comigo?

131
00:05:50,005 --> 00:05:51,270
Não sei.

132
00:05:52,265 --> 00:05:54,373
- Como está o cachorro-quente?
- Está ajudando.

133
00:05:55,075 --> 00:05:58,335
Você dormiu com a Robin?
Não consigo manter isso em segredo,

134
00:05:58,336 --> 00:06:00,043
você sabe que eu tenho que
contar pelo menos para a Lily...

135
00:06:00,044 --> 00:06:01,424
Você não pode, você não
pode contar para ninguém,

136
00:06:01,425 --> 00:06:03,117
é segredo entre
cliente e advogado.

137
00:06:03,152 --> 00:06:04,601
Por que você está
fazendo isso comigo?

138
00:06:04,602 --> 00:06:07,498
Porque eu preciso de você,
Marshall, como meu advogado,

139
00:06:07,533 --> 00:06:09,253
para provar que eu
não fiz nada de errado.

140
00:06:09,254 --> 00:06:11,154
Como eu posso te
ajudar como advogado?

141
00:06:11,155 --> 00:06:12,868
Você não infringiu
nenhuma lei, não é?

142
00:06:14,714 --> 00:06:17,003
A Robin sabe que você
dormiu com ela, não sabe?

143
00:06:18,659 --> 00:06:20,909
Não infringi nenhuma
lei estadual ou federal.

144
00:06:21,355 --> 00:06:24,663
Mas acho que infringi uma
lei muito, muito maior.

145
00:06:26,056 --> 00:06:27,447
O Código dos Manos.

146
00:06:28,437 --> 00:06:31,347
Por muitos anos nós ouvimos o
Barney falar do Código dos manos.

147
00:06:31,348 --> 00:06:34,152
Uma lista de "sins" e
"nãos" para todos os manos.

148
00:06:34,354 --> 00:06:35,301
Alguns eram básicos.

149
00:06:35,302 --> 00:06:38,739
Código dos Manos, artigo 1º:
Os manos antes das minas.

150
00:06:39,511 --> 00:06:41,141
Alguns eram
incrivelmente complicados.

151
00:06:41,142 --> 00:06:43,230
Código dos Manos artigo 89:

152
00:06:43,231 --> 00:06:45,262
a mãe de um mano está
sempre fora de cogitação,

153
00:06:45,263 --> 00:06:48,416
mas a madrasta de um
mano é jogo limpo se

154
00:06:48,417 --> 00:06:50,438
se ela começar e/ou estiver usando

155
00:06:50,439 --> 00:06:52,652
ao menos um artigo com
estampa de leopardo.

156
00:06:53,492 --> 00:06:55,420
E alguns eram só importunos.

157
00:06:55,455 --> 00:06:57,677
Código dos Manos artigo 34:

158
00:06:57,678 --> 00:07:02,092
os manos não devem fazer contato visual
durante um ménage a trois do diabo.

159
00:07:03,178 --> 00:07:04,783
Dois caras.

160
00:07:06,287 --> 00:07:09,730
Isso não é um documento legal,
é só algo que você escreveu.

161
00:07:09,765 --> 00:07:11,495
Você acha que eu escrevi isso?

162
00:07:11,496 --> 00:07:12,963
Oh, Marshall.

163
00:07:12,964 --> 00:07:18,332
Você não sabe a história
gloriosa do Código dos Manos?

164
00:07:18,333 --> 00:07:20,668
O ano era 1776.

165
00:07:20,703 --> 00:07:22,483
O lugar, Filadélfia.

166
00:07:22,484 --> 00:07:25,257
Benjamin Franklin e George
Washington estavam bebendo.

167
00:07:25,471 --> 00:07:29,795
Cara, sério. Eu vi
primeiro aquela criada.

168
00:07:29,830 --> 00:07:32,408
Você se meteu na minha frente.

169
00:07:32,443 --> 00:07:35,339
E se eu me meti?
Não tem regra contra isso.

170
00:07:35,340 --> 00:07:36,430
Devia ter.

171
00:07:36,431 --> 00:07:38,635
Devia haver um conjunto de regras
que regem a forma como os manos

172
00:07:38,636 --> 00:07:40,960
se comportam perante
os outros manos.

173
00:07:41,341 --> 00:07:43,200
Mas quem deveria
escrever tal documento?

174
00:07:43,201 --> 00:07:46,401
Eu tenho que ir para ME, Washington,
e posar para a nota de dólar.

175
00:07:46,436 --> 00:07:49,433
E eu tenho que brincar de
pipa ou qualquer coisa assim.

176
00:07:49,651 --> 00:07:51,345
Eu devo escrever esse
conjunto de regras.

177
00:07:51,346 --> 00:07:54,742
E devo escrevê-las no
verso da Constituição.

178
00:07:54,777 --> 00:07:56,125
Para economizar papel.

179
00:07:57,059 --> 00:08:01,917
Está resolvido. Barnabas Stinson
deve escrever o Código dos Manos.

180
00:08:03,060 --> 00:08:05,368
E devo incluir uma cláusula que fale

181
00:08:05,369 --> 00:08:08,193
sem contato visual durante
um ménage a trois do diabo.

182
00:08:08,194 --> 00:08:09,848
- Aprovado.
- Aprovado.

183
00:08:12,466 --> 00:08:14,005
Olha, o que você quer que eu faça?

184
00:08:14,006 --> 00:08:16,406
Eu tenho perdido a
cabeça ultimamente,

185
00:08:16,407 --> 00:08:17,768
e sabe por que me sinto tão mal?

186
00:08:17,769 --> 00:08:19,397
Sim, porque você
dormiu com a Robin.

187
00:08:19,398 --> 00:08:20,878
Não, isso foi ótimo.

188
00:08:21,614 --> 00:08:25,171
Eu me sinto mal porque o
Código dos Manos diz claramente

189
00:08:25,172 --> 00:08:27,522
"nada de sexo com
a ex do seu mano".

190
00:08:27,557 --> 00:08:31,860
Mas, se você, meu advogado, puder
achar uma brecha em algum lugar,

191
00:08:31,861 --> 00:08:33,914
aí esse sentimento vai embora.

192
00:08:34,621 --> 00:08:36,137
E você me pagaria para isso?

193
00:08:36,138 --> 00:08:38,456
Não, eu seria aquele
picando a sua papelada.

194
00:08:38,491 --> 00:08:41,595
Tecnicamente você seria pago por uma
empresa de brinquedos em Pyongyang.

195
00:08:41,630 --> 00:08:44,225
Barney, eu não sou
psiquiatra, mas você não vê

196
00:08:44,226 --> 00:08:46,607
que essa é só uma forma
desesperada de evitar

197
00:08:46,608 --> 00:08:48,641
um confronto
desagradável com o Ted?

198
00:08:48,642 --> 00:08:51,355
Ei, se eu quisesse uma
avaliação psicológica,

199
00:08:51,356 --> 00:08:53,145
eu contrataria o cara que
nós pagamos para hipnotizar

200
00:08:53,146 --> 00:08:55,556
antes dos testemunhos.
Agora vai trabalhar!

201
00:08:55,943 --> 00:08:57,791
Enquanto o Marshall
examinava o Código dos Manos,

202
00:08:57,792 --> 00:08:59,406
a turma de jardim da infância
da Lily dava as boas vindas

203
00:08:59,407 --> 00:09:00,652
a um convidado especial.

204
00:09:00,780 --> 00:09:02,508
Com um pouco de
sorte, em alguns dias,

205
00:09:02,509 --> 00:09:04,801
a gripe do fazendeiro
Frank terá passado,

206
00:09:04,836 --> 00:09:08,957
e é por isso que o hálito
dele tem cheiro de remédio.

207
00:09:08,992 --> 00:09:10,637
Certo, fazendeiro Frank?

208
00:09:10,638 --> 00:09:12,132
É isso aí, boneca.

209
00:09:12,844 --> 00:09:14,455
Alguma última pergunta
para o fazendeiro Frank?

210
00:09:14,456 --> 00:09:15,353
Sim.

211
00:09:15,354 --> 00:09:17,798
Nós vamos ver a
cabra Missy de novo?

212
00:09:17,799 --> 00:09:19,689
Não é uma gracinha?

213
00:09:19,690 --> 00:09:20,828
Sabe, querida,

214
00:09:20,829 --> 00:09:22,195
saindo daqui,

215
00:09:22,196 --> 00:09:25,101
eu vou deixar a velha
Missy no açougue.

216
00:09:25,136 --> 00:09:27,621
E eles vão pegar uma
faca bem grande...

217
00:09:27,622 --> 00:09:30,191
E o Frank traumatizou
a turma inteira da Lily

218
00:09:30,192 --> 00:09:32,937
com a explicação gráfica
sobre de onde vem a carne.

219
00:09:32,938 --> 00:09:36,999
Então nenhum pedacinho
da Missy vai se perder.

220
00:09:37,000 --> 00:09:41,181
Sra. Aldrin, por favor, não
deixe eles comerem a Missy.

221
00:09:49,486 --> 00:09:52,674
Eu sei, eu sei. Eu já
chamei o resgate de animais

222
00:09:52,675 --> 00:09:55,006
e eles virão
buscá-la na segunda.

223
00:09:55,205 --> 00:09:58,193
Segunda? Onde ela
vai dormir, e comer?

224
00:09:58,194 --> 00:09:59,427
E ir ao banheiro?

225
00:10:01,631 --> 00:10:04,123
Ok, onde ela vai dormir e comer?

226
00:10:04,918 --> 00:10:06,766
Acho que vou deixá-la no terraço.

227
00:10:06,801 --> 00:10:08,782
Olha, pode me chamar
de maluco, eu só...

228
00:10:08,817 --> 00:10:12,023
não acho que ter uma cabra num
apartamento é uma boa idéia.

229
00:10:12,058 --> 00:10:13,857
E cara, eu tinha razão!

230
00:10:13,892 --> 00:10:17,918
Porque o que a cabra Missy ia
fazer naquele banheiro era tão...

231
00:10:18,416 --> 00:10:20,435
Não, quer saber? Eu
vou seguir adiante.

232
00:10:20,436 --> 00:10:21,508
Nós vamos chegar lá.

233
00:10:21,743 --> 00:10:24,234
- Oi, Ted.
- Oi.

234
00:10:24,235 --> 00:10:25,621
Você está pronto para...

235
00:10:25,622 --> 00:10:27,482
De onde veio esse cocô de cabra?

236
00:10:27,483 --> 00:10:29,010
Como você sabe que
era cocô de cabra?

237
00:10:29,011 --> 00:10:32,100
Era isso ou cocô de um
boi-almiscarado, e eu pensei:

238
00:10:32,101 --> 00:10:34,896
que diabos um boi-almiscarado
estaria fazendo aqui?

239
00:10:35,725 --> 00:10:37,775
Ei, adivinha o que a sua
mulher trouxe para casa?

240
00:10:37,776 --> 00:10:39,846
É segredo entre cliente e advogado,
não posso falar sobre isso.

241
00:10:39,847 --> 00:10:41,199
Falar sobre o quê?

242
00:10:41,845 --> 00:10:43,424
Nada.
Como foi o seu dia?

243
00:10:43,425 --> 00:10:46,137
Vejo cocô de cabra
no chão, isso é novo?

244
00:10:48,583 --> 00:10:51,076
Como todo mundo sabe
que é cocô de cabra?

245
00:10:54,412 --> 00:10:55,454
O Barney te contou.

246
00:10:55,455 --> 00:10:57,268
Não sei do que você
está falando, madame.

247
00:10:57,269 --> 00:11:00,056
Marshall, você não consegue me olhar
nos olhos, está ficando vermelho,

248
00:11:00,057 --> 00:11:01,972
tossindo, e as suas
mãos estão tremendo.

249
00:11:01,973 --> 00:11:03,417
Robin, vem aqui.

250
00:11:04,663 --> 00:11:07,064
O Ted nunca vai ficar
sabendo disso, entendeu?

251
00:11:07,065 --> 00:11:09,871
Porque nunca aconteceu, nenhum
de nós vai falar alguma coisa,

252
00:11:09,872 --> 00:11:13,030
e nem pense em abrir essa lata até eu
sair da área onde isso vai espirrar.

253
00:11:27,165 --> 00:11:28,660
Ah, fantástico, você está aqui.

254
00:11:28,661 --> 00:11:30,569
Me dê as boas novas.

255
00:11:30,604 --> 00:11:33,557
Desculpe, você fez um bom
trabalho escrevendo isso,

256
00:11:33,558 --> 00:11:35,259
está armado com ferro.

257
00:11:35,574 --> 00:11:37,986
Não! Mau advogado.

258
00:11:38,210 --> 00:11:39,844
Eu preciso de uma brecha.

259
00:11:39,845 --> 00:11:43,458
Quero me sentir melhor, Marshall,
não posso continuar comprando coisas.

260
00:11:43,459 --> 00:11:47,340
Eu tenho 6 lixeiras auto
limpantes e nem tenho filhos.

261
00:11:47,375 --> 00:11:48,292
Espera.

262
00:11:48,293 --> 00:11:49,844
Que tal isso:

263
00:11:49,845 --> 00:11:51,887
o Ted provavelmente já
infringiu isso, certo?

264
00:11:51,888 --> 00:11:55,010
Se ele já quebrou o Código dos
Manos, eu estou fora da mira.

265
00:11:55,011 --> 00:11:57,117
Eu pensei nisso e tenho que dizer

266
00:11:57,118 --> 00:12:00,746
o Ted se ateve a isso
aqui várias e várias vezes.

267
00:12:00,781 --> 00:12:02,778
Por exemplo o artigo 87:

268
00:12:02,813 --> 00:12:05,922
"Um mano deve dizer
sim a qualquer hora. "

269
00:12:05,957 --> 00:12:06,700
Então ele te salvou

270
00:12:06,766 --> 00:12:08,367
de uma avalanche?

271
00:12:08,402 --> 00:12:09,434
Sim.

272
00:12:09,469 --> 00:12:13,459
E ele te carregou por 6 milhas para
um lugar seguro com a perna quebrada?

273
00:12:13,494 --> 00:12:14,333
Sim.

274
00:12:14,399 --> 00:12:17,013
E você é um cantor
transexual de uma boate,

275
00:12:17,048 --> 00:12:19,509
que costumava ser
membro da máfia russa?

276
00:12:23,500 --> 00:12:24,867
Sim.

277
00:12:25,633 --> 00:12:26,982
Artigo 29:

278
00:12:27,017 --> 00:12:29,566
"Um mano, não importa o
que, irá alertar seu mano

279
00:12:29,633 --> 00:12:32,049
da existência de
uma briga de garotas".

280
00:12:32,055 --> 00:12:34,562
Cara, duas garotas estão
brigando no McLaren's.

281
00:12:34,597 --> 00:12:35,866
O quê?

282
00:12:40,133 --> 00:12:42,425
Foi uma loucura.
Essa garota estava...

283
00:12:43,260 --> 00:12:44,343
Ei.

284
00:12:45,638 --> 00:12:46,949
Artigo 53:

285
00:12:46,984 --> 00:12:48,600
"Um mano irá, não importa quando,

286
00:12:48,666 --> 00:12:51,453
providenciar proteção a seu mano".

287
00:12:51,488 --> 00:12:52,766
Isso é ótimo.

288
00:12:52,833 --> 00:12:54,833
Bom.

289
00:13:01,784 --> 00:13:03,754
Só queria que
tivéssemos um vinho.

290
00:13:03,789 --> 00:13:04,798
É.

291
00:13:04,833 --> 00:13:07,007
Gostaria que tivéssemos
um vinho também.

292
00:13:13,095 --> 00:13:14,161
Droga, Marshall.

293
00:13:14,196 --> 00:13:16,263
Não estou te pagando para me
dizer o quanto Ted é um santo.

294
00:13:16,298 --> 00:13:17,164
Você é meu advogado.

295
00:13:17,199 --> 00:13:19,019
A resposta está aí
dentro, encontre-a.

296
00:13:19,054 --> 00:13:21,298
Isso não é sobre o Código
dos Manos e você sabe disso.

297
00:13:21,333 --> 00:13:24,422
A razão por estar chateado é
porque o que fez foi errado.

298
00:13:24,457 --> 00:13:26,354
E a única maneira
de se sentir melhor

299
00:13:26,489 --> 00:13:28,263
sobre isso é se contar
para o Ted o que você fez.

300
00:13:28,463 --> 00:13:30,771
E se ele nunca mais
quiser falar comigo?

301
00:13:31,396 --> 00:13:32,582
Acho que este é um risco

302
00:13:32,617 --> 00:13:34,286
que você terá que correr.

303
00:13:34,321 --> 00:13:37,307
O que nos traz para
25 de abril de 2008.

304
00:13:37,342 --> 00:13:38,633
Meu aniversário de 30 anos,

305
00:13:38,700 --> 00:13:41,633
ou como viria a ser
chamado anos depois:

306
00:13:41,700 --> 00:13:43,925
O dia da cabra.

307
00:13:43,960 --> 00:13:44,833
Onde está você?

308
00:13:44,900 --> 00:13:46,864
Estou na limusine, de
fora do escritório do Ted.

309
00:13:46,899 --> 00:13:47,979
Ótimo. Todo mundo está aqui.

310
00:13:48,014 --> 00:13:49,108
Stella acaba de chegar

311
00:13:49,143 --> 00:13:51,821
e tem algo aqui tão legal,

312
00:13:51,856 --> 00:13:54,722
não vou te contar o que
é, mas não acreditará...

313
00:13:54,757 --> 00:13:55,832
Cabra com um chapéu de festa?

314
00:13:55,867 --> 00:13:56,979
Droga!

315
00:13:57,313 --> 00:13:58,700
Você ainda tem que ver isso.

316
00:13:58,766 --> 00:14:01,975
É tão legal ter uma
cabra em uma festa!

317
00:14:02,112 --> 00:14:03,351
Em poucas horas,

318
00:14:03,386 --> 00:14:05,384
Lily se arrependeria
daquelas palavras.

319
00:14:05,700 --> 00:14:07,199
Mas chegaremos lá.

320
00:14:07,824 --> 00:14:08,977
Tenho que ir. Aí vem ele.

321
00:14:09,012 --> 00:14:10,065
Tchau.

322
00:14:10,100 --> 00:14:11,596
- Ei.
- Ei.

323
00:14:11,631 --> 00:14:13,500
Vocês não economizaram.

324
00:14:13,566 --> 00:14:16,674
Pessoal, Ted está na limusine,
aviso de cinco minutos!

325
00:14:16,709 --> 00:14:17,930
Todos se preparem!

326
00:14:17,965 --> 00:14:21,073
Missy, está excitada?

327
00:14:21,900 --> 00:14:24,286
Sim, está!

328
00:14:26,383 --> 00:14:27,708
Estamos deixando a cidade.

329
00:14:27,743 --> 00:14:29,394
Mas onde diabos é essa festa?

330
00:14:29,429 --> 00:14:31,282
Las Vegas.

331
00:14:36,127 --> 00:14:37,920
Vegas? Achei que
seria na cobertura.

332
00:14:37,955 --> 00:14:38,775
Surpresa!

333
00:14:38,810 --> 00:14:40,182
Só uma armadilha, meu amigo.

334
00:14:40,217 --> 00:14:41,300
Então não há festa na cobertura?

335
00:14:41,335 --> 00:14:43,324
Não. Há sim.
Só que não vamos.

336
00:14:43,359 --> 00:14:45,046
Isso é o quão bom amigo sou.

337
00:14:45,081 --> 00:14:46,333
Querem que você passe
seu trigésimo aniversário

338
00:14:46,399 --> 00:14:49,568
bebendo cerveja ruim 3
metros acima da sua sala.

339
00:14:49,603 --> 00:14:51,082
Mas eu não, mano.

340
00:14:51,117 --> 00:14:52,827
Pulei todas as paradas.

341
00:14:52,862 --> 00:14:56,232
Jato particular, suíte
Valderrama no Bellagio.

342
00:14:56,267 --> 00:14:57,677
Bifes no BOA,

343
00:14:57,712 --> 00:15:01,193
whisky no Ghostbar, depois
dois assentos próximos ao ringue

344
00:15:01,228 --> 00:15:03,294
para assistir Floyd
Mayweather lutar com,

345
00:15:03,329 --> 00:15:04,815
espere por isso...

346
00:15:04,850 --> 00:15:06,410
um urso pardo!

347
00:15:07,173 --> 00:15:08,434
Leve-me para casa, Barney.

348
00:15:08,469 --> 00:15:09,412
Não!

349
00:15:09,447 --> 00:15:11,246
Temos que ir à Vegas.

350
00:15:12,834 --> 00:15:15,370
Ted, não queria dizer isso, mas...

351
00:15:15,935 --> 00:15:17,563
tem algo que preciso te falar,

352
00:15:17,598 --> 00:15:18,583
e queria que você estivesse

353
00:15:18,618 --> 00:15:20,716
no melhor humor
possível antes de ouvir.

354
00:15:20,751 --> 00:15:22,450
Você dormiu com a Robin.

355
00:15:25,366 --> 00:15:26,360
Ranjit!

356
00:15:26,395 --> 00:15:28,072
Dormiu com a Robin?

357
00:15:28,494 --> 00:15:29,720
Barney! Essa é

358
00:15:29,755 --> 00:15:31,382
a ex-namorada do Ted!

359
00:15:38,590 --> 00:15:39,783
Quando descobriu?

360
00:15:40,780 --> 00:15:42,536
Robin. Venha aqui!

361
00:15:43,233 --> 00:15:44,319
O que foi?

362
00:15:44,354 --> 00:15:46,161
la jogar fora algumas coisas velhas

363
00:15:46,196 --> 00:15:48,414
- e eu...
- Merda!

364
00:15:51,859 --> 00:15:52,848
De qualquer modo,

365
00:15:52,883 --> 00:15:54,575
passei por isso.

366
00:15:55,661 --> 00:15:58,290
- Das nossas férias em Vermont.
- É.

367
00:15:58,325 --> 00:16:00,081
Não sei se quer isso,
mas se sim, é seu.

368
00:16:00,116 --> 00:16:01,341
Dormi com o Barney!

369
00:16:01,983 --> 00:16:02,903
O quê?

370
00:16:02,938 --> 00:16:05,104
Foi só uma vez,

371
00:16:05,139 --> 00:16:06,965
na noite em que Simon me largou,

372
00:16:07,000 --> 00:16:08,647
eu estava bem vulnerável

373
00:16:08,682 --> 00:16:12,088
e queria fingir que
aquilo nunca aconteceu,

374
00:16:12,123 --> 00:16:13,614
mas não consegui e...

375
00:16:13,649 --> 00:16:15,412
não posso.

376
00:16:15,827 --> 00:16:18,486
Eu tinha que te contar.

377
00:16:19,161 --> 00:16:20,575
E...

378
00:16:20,610 --> 00:16:22,996
Espero que ainda
possamos ser amigos.

379
00:16:23,961 --> 00:16:26,226
Claro que podemos ser amigos ainda.

380
00:16:26,260 --> 00:16:27,874
Então não está bravo?

381
00:16:27,909 --> 00:16:29,345
Bem, eu...

382
00:16:29,380 --> 00:16:31,304
É meio esquisito, mas...

383
00:16:32,559 --> 00:16:34,321
não, não estou bravo.

384
00:16:38,849 --> 00:16:40,278
Então não está bravo?

385
00:16:40,313 --> 00:16:42,454
Não, não estou bravo.

386
00:16:42,489 --> 00:16:44,423
Digo, Robin e eu
terminamos há um ano.

387
00:16:44,458 --> 00:16:47,190
Saímos com várias
pessoas desde então.

388
00:16:47,225 --> 00:16:48,809
Estou com a Stella agora.

389
00:16:49,243 --> 00:16:51,413
Sério, estou bem com isso.

390
00:16:52,199 --> 00:16:54,622
Estou tão aliviado em
ouvir você dizer isso.

391
00:16:54,657 --> 00:16:56,317
É, sim.

392
00:16:56,352 --> 00:16:57,571
Acabo de me lembrar,

393
00:16:57,606 --> 00:16:59,276
minha mãe virá para
a cidade mês que vem.

394
00:16:59,311 --> 00:17:02,368
Talvez gostaria de
transar com ela também.

395
00:17:02,403 --> 00:17:04,589
Onde estão eles?
Estou com cãibras.

396
00:17:04,624 --> 00:17:07,400
Marshall, podemos
ficar com a cabra?

397
00:17:07,435 --> 00:17:08,498
Não.

398
00:17:08,533 --> 00:17:10,970
Mas ela é tão fofa, peluda e macia.

399
00:17:11,005 --> 00:17:13,344
Ela também faz cocô, come lixo

400
00:17:13,379 --> 00:17:14,471
e não controla o intestino.

401
00:17:14,506 --> 00:17:15,814
Por que não ligamos para o
Hospital Psiquiátrico Duluth

402
00:17:15,849 --> 00:17:17,909
e falamos que meu tio
Linus pode viver conosco?

403
00:17:17,944 --> 00:17:19,942
É, Lily, pode parecer uma boa idéia

404
00:17:19,977 --> 00:17:21,644
depois de uns drinks,
mas amanhã de manhã

405
00:17:21,679 --> 00:17:23,406
vai querer essa coisa
fora da sua casa.

406
00:17:23,441 --> 00:17:25,555
Olha quem fala.
Você dormiu com o Barney.

407
00:17:25,590 --> 00:17:26,460
Marshall!

408
00:17:26,578 --> 00:17:27,348
Desculpe.

409
00:17:27,383 --> 00:17:28,867
Não consegui segurar mais.

410
00:17:28,902 --> 00:17:29,901
Não acredito

411
00:17:29,992 --> 00:17:31,111
que fez aquilo.

412
00:17:31,146 --> 00:17:32,503
É tão nojento.

413
00:17:32,538 --> 00:17:33,810
Foi incrível?

414
00:17:33,845 --> 00:17:35,232
O quê? Eu...

415
00:17:35,267 --> 00:17:37,583
Lily, realmente não
quero falar sobre isso.

416
00:17:37,618 --> 00:17:39,845
Eu sei, mas é o Barney.

417
00:17:39,880 --> 00:17:41,830
É difícil não ficar curiosa.

418
00:17:42,712 --> 00:17:44,786
Ele tem instrumentos e tal?

419
00:17:44,821 --> 00:17:45,799
Lily, qual é.

420
00:17:45,834 --> 00:17:47,020
- Cera quente?
- Pára com isso.

421
00:17:47,055 --> 00:17:49,033
- Ele te amarrou a algo?
- Já basta.

422
00:17:49,138 --> 00:17:50,787
- O que há de errado com você?
- Desculpe.

423
00:17:55,000 --> 00:17:56,933
Ele é macio lá embaixo?

424
00:17:58,600 --> 00:18:01,100
3 bilhões de mulheres no planeta!

425
00:18:01,166 --> 00:18:03,100
3 bilhões!
E tinha que dormir

426
00:18:03,166 --> 00:18:05,481
com a que namorei por um ano!
Está brincando comigo?

427
00:18:05,516 --> 00:18:06,984
Está brincando comigo?

428
00:18:07,019 --> 00:18:07,967
Robin?!

429
00:18:08,033 --> 00:18:09,266
Acha que estou orgulhoso disso?

430
00:18:09,333 --> 00:18:11,433
Estou chocado que
isso tenha acontecido.

431
00:18:11,468 --> 00:18:12,666
Como aconteceu?

432
00:18:12,733 --> 00:18:14,166
Barney, quero saber.

433
00:18:14,233 --> 00:18:16,199
Conte-me exatamente
como aconteceu.

434
00:18:17,189 --> 00:18:18,199
Quer dizer...

435
00:18:18,800 --> 00:18:19,988
qual a posição?

436
00:18:20,800 --> 00:18:24,199
Para.

437
00:18:24,266 --> 00:18:25,100
- Acerte-o! Acerte-o, Ted!
- Pára!

438
00:18:25,166 --> 00:18:26,533
- Acerte-o!
- Para!

439
00:18:26,600 --> 00:18:27,869
Acerte-o!

440
00:18:29,266 --> 00:18:30,843
Está puto.

441
00:18:30,878 --> 00:18:31,799
Merece estar.

442
00:18:31,866 --> 00:18:33,055
Ótimo. Quer saber?

443
00:18:33,090 --> 00:18:34,833
Um murro, em mim.

444
00:18:34,899 --> 00:18:36,596
Qualquer lugar menos na cara.

445
00:18:41,233 --> 00:18:44,233
Quem soca alguém na virilha?

446
00:18:47,633 --> 00:18:51,200
Eu merecia isso.

447
00:18:51,266 --> 00:18:53,233
Mas o que é importante agora é...

448
00:18:53,299 --> 00:18:56,233
passamos por toda essa
coisa da Robin, certo?

449
00:18:56,299 --> 00:18:58,554
Acha que é só sobre a Robin?

450
00:18:59,047 --> 00:19:00,348
Isso é sobre...

451
00:19:02,050 --> 00:19:03,880
Tenho visto você
fazer coisas ruins.

452
00:19:04,228 --> 00:19:06,299
Coisas bem terríveis

453
00:19:06,500 --> 00:19:07,962
a várias pessoas diferentes.

454
00:19:07,997 --> 00:19:09,733
Sempre pensei que
haveria um limite.

455
00:19:09,799 --> 00:19:11,971
Pensei que eu era o limite.

456
00:19:12,674 --> 00:19:15,692
Você está sempre falando
dessas regras para manos.

457
00:19:16,100 --> 00:19:18,798
Não é uma delas, "Não faça isso"?

458
00:19:18,833 --> 00:19:21,112
É. E quebrei ela.

459
00:19:21,147 --> 00:19:22,699
Desculpe.

460
00:19:24,000 --> 00:19:25,352
Mas, Ted...

461
00:19:26,399 --> 00:19:28,499
sério, essa suíte no Bellagio...

462
00:19:28,566 --> 00:19:30,599
Não vou a Vegas com você!

463
00:19:30,666 --> 00:19:32,332
Não vou deixar meus amigos

464
00:19:32,399 --> 00:19:34,000
e namorada,

465
00:19:34,066 --> 00:19:36,432
para passar meu trigésimo
aniversário em um clube de strip.

466
00:19:36,499 --> 00:19:38,667
O fato de pensar que eu iria...

467
00:19:40,266 --> 00:19:41,899
Sabe, Barney, nessa semana

468
00:19:41,966 --> 00:19:43,499
comecei a colocar
as coisas numa caixa

469
00:19:43,566 --> 00:19:46,780
e aquela caixa foi rotulada
"coisas que não têm mais uso".

470
00:19:47,408 --> 00:19:48,760
O que isto significa?

471
00:19:48,795 --> 00:19:50,599
Significa...

472
00:19:50,666 --> 00:19:52,964
talvez você pertença àquela caixa.

473
00:19:54,461 --> 00:19:56,813
Está dizendo que não
quer ser mais meu mano?

474
00:19:57,283 --> 00:19:59,966
Estou dizendo que não
quero mais ser seu amigo.

475
00:20:01,233 --> 00:20:04,466
Vou parar você bem aí,

476
00:20:04,501 --> 00:20:06,499
porque parece que está
prestes a dizer algo

477
00:20:06,566 --> 00:20:08,386
que irá arruinar Vegas.

478
00:20:08,421 --> 00:20:10,315
Ranjit, pare o carro.

479
00:20:11,399 --> 00:20:13,399
Vou pegar um táxi.

480
00:20:49,432 --> 00:20:52,399
Surpresa!

481
00:20:59,866 --> 00:21:00,887
Certo, a cabra.

482
00:21:00,987 --> 00:21:02,814
Tão legal. Irá amar isso.

483
00:21:02,914 --> 00:21:05,512
Mais tarde naquela noite, a
cabra se trancou no banheiro

484
00:21:05,612 --> 00:21:09,108
e estava comendo a "bucha de
banho" da Robin e... espere.

485
00:21:09,208 --> 00:21:11,255
Robin não estava morando lá
no meu trigésimo aniversário.

486
00:21:11,388 --> 00:21:12,704
Quando isto aconteceu?

487
00:21:12,804 --> 00:21:15,755
Espere, a cabra estava lá no meu
trigésimo primeiro aniversário.

488
00:21:16,166 --> 00:21:18,428
Desculpe, me confundi totalmente.

489
00:21:18,463 --> 00:21:22,049
www. insubs. com

490
00:21:22,050 --> 00:21:25,650
Resync: Coringa

