1
00:00:01,057 --> 00:00:04,023
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,024 --> 00:00:06,025
<i>Você é o Clarividente?</i>

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,828
<i>Ele deixou as emoções
tomarem conta dele.</i>

4
00:00:08,829 --> 00:00:11,964
E ele não ia parar, Skye.
Não ia deixar isso acontecer.

5
00:00:11,965 --> 00:00:13,566
<i>Ele matou
o cara errado.</i>

6
00:00:13,567 --> 00:00:15,168
<i>O Clarividente
não tem habilidades.</i>

7
00:00:15,169 --> 00:00:17,536
Ele tem nível de segurança.
É um agente da S.H.I.E.L.D.

8
00:00:17,537 --> 00:00:19,273
Por que May teria
uma linha...

9
00:00:19,274 --> 00:00:20,874
criptografada no cockpit?

10
00:00:22,809 --> 00:00:24,276
Abaixe isso, May!

11
00:00:24,277 --> 00:00:27,012
Recebe ordens de quem?!
Quem é o verdadeiro Clarividente?

12
00:00:28,247 --> 00:00:30,782
<i>- Aonde estamos indo?
- Eu não sei! Eu não fiz isso!</i>

13
00:00:30,783 --> 00:00:33,852
<i>Quando o avião descer,
cuide de todos a bordo.</i>

14
00:00:33,853 --> 00:00:36,621
<i>Exceto o Agente Coulson.</i>

15
00:00:36,622 --> 00:00:37,990
Ele é meu.

16
00:00:39,302 --> 00:00:41,888
<b>Agentes:
Jess | Eddy</b>

17
00:00:41,889 --> 00:00:44,388
<b>Agentes:
Ericperuci | @JBarra_</b>

18
00:00:44,389 --> 00:00:46,389
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

19
00:01:19,796 --> 00:01:22,165
Torre,
aqui é S.H.I.E.L.D. Echo-3.

20
00:01:22,166 --> 00:01:24,036
Tenho um par de VANTs
na minha cola.

21
00:01:24,037 --> 00:01:25,637
São amigos? Câmbio.

22
00:01:26,037 --> 00:01:28,446
<i>Eles vão acertar meu jato.
Estão chegando muito perto.</i>

23
00:01:30,408 --> 00:01:31,974
O que é isso?

24
00:02:00,005 --> 00:02:02,005
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

25
00:02:03,906 --> 00:02:06,608
<b>Marvel's Agents of SHIELD
S01E17 "Turn, Turn, Turn"</b>

26
00:02:06,609 --> 00:02:08,009
Largue a arma!

27
00:02:08,010 --> 00:02:09,511
- Coulson...
- Largue a arma!

28
00:02:09,512 --> 00:02:11,614
E chute-a para baixo
da escada, May, Agora!

29
00:02:11,615 --> 00:02:13,015
<i>Agora!</i>

30
00:02:14,951 --> 00:02:17,886
Agora recue!
Bem ali!

31
00:02:26,495 --> 00:02:29,230
Fale. Diga-nos pra onde você
redirecionou o avião.

32
00:02:29,231 --> 00:02:32,067
- Não defini a nova rota. Juro!
- Não minta pra mim!

33
00:02:32,068 --> 00:02:33,635
O avião se virou sozinho,
por Deus!

34
00:02:33,636 --> 00:02:34,970
Como é possível então?

35
00:02:34,971 --> 00:02:37,671
O Q.G. pode tomar o controle
automático dos aviões.

36
00:02:37,672 --> 00:02:39,240
Levar-nos a qualquer lugar.

37
00:02:39,241 --> 00:02:40,974
Deixe-me checar o painel
e posso...

38
00:02:40,975 --> 00:02:43,043
- De jeito nenhum!
- Não sairá daqui até...

39
00:02:43,044 --> 00:02:44,479
Não sou eu!

40
00:02:44,480 --> 00:02:46,481
Por que tinha
uma linha criptografada segura?

41
00:02:46,482 --> 00:02:48,382
<i>E tentou atirar em mim
quando descobri?</i>

42
00:02:48,383 --> 00:02:50,383
- Vamos tomar um fôlego, sim?
- Não vamos!

43
00:02:50,685 --> 00:02:54,655
Era uma linha direta...
até o Diretor Fury.

44
00:02:54,656 --> 00:02:57,758
- Essa é a verdade.
- Diretor Fury?

45
00:02:57,759 --> 00:02:59,660
Não consigo contatá-lo
há semanas.

46
00:02:59,661 --> 00:03:01,629
- E fazia relatórios?
- É só o que posso dizer.

47
00:03:01,630 --> 00:03:03,197
<i>Pare com isso!</i>

48
00:03:03,198 --> 00:03:05,699
- É tudo que pode nos contar?!
- Eu estava sob ordens!

49
00:03:07,068 --> 00:03:08,735
Fury contará a você.

50
00:03:08,736 --> 00:03:11,671
<i>Isso foi uma ordem?
Atirar na minha cabeça?</i>

51
00:03:11,672 --> 00:03:13,141
Espere.

52
00:03:14,142 --> 00:03:15,842
Não vamos mais
até o Fury.

53
00:03:15,843 --> 00:03:17,677
Eu não sei para onde
estamos indo.

54
00:03:17,678 --> 00:03:20,314
E não podemos contactar o Fury
porque Fitz cortou a linha!

55
00:03:20,315 --> 00:03:22,115
- A Skye mandou!
- Alguém estava falando...

56
00:03:22,116 --> 00:03:23,615
com o verdadeiro Clarividente!

57
00:03:23,616 --> 00:03:25,118
Você andava
pelos corredores, Fitz.

58
00:03:25,119 --> 00:03:28,187
Quer explicar por que
adulterava os cabos do avião?

59
00:03:28,188 --> 00:03:31,356
Claro, porque isso é relevante!
Não tente jogar a culpa em mim!

60
00:03:34,028 --> 00:03:35,494
Fitz?

61
00:03:37,998 --> 00:03:40,332
Eu estava tentando falar
com Simmons lá na Central.

62
00:03:40,333 --> 00:03:42,034
E precisava
de uma linha criptografada?

63
00:03:42,035 --> 00:03:44,236
- O que é tão secreto que...
- Diga-me o senhor!

64
00:03:44,237 --> 00:03:46,238
Simmons e eu sabemos
que andam sussurrando,

65
00:03:46,239 --> 00:03:48,940
escondendo coisas da gente,
sobre a droga que os salvou.

66
00:03:48,941 --> 00:03:51,311
Simmons só está
tentando descobrir...

67
00:03:51,312 --> 00:03:53,011
como a coisa toda funciona!

68
00:03:53,012 --> 00:03:57,149
Fitz?
Com quem ela está falando?

69
00:04:01,921 --> 00:04:03,689
Fitz, abra a porta.

70
00:04:03,690 --> 00:04:05,758
- Não até resolvermos isso.
- Abra a porta.

71
00:04:05,759 --> 00:04:08,727
Não podemos resolver nada
se não abrir a porta!

72
00:04:10,563 --> 00:04:13,799
Skye, conecte o seu laptop
ao nossos sistemas.

73
00:04:13,800 --> 00:04:16,601
Veja se consegue varrer
as comunicações da S.H.I.E.L.D.

74
00:04:16,602 --> 00:04:18,869
Quero saber para onde vamos
e por quê.

75
00:04:18,870 --> 00:04:21,239
- Coulson...
- Você fique onde está!

76
00:04:30,382 --> 00:04:32,750
Agora diga-me
com quem Simmons está falando.

77
00:04:32,751 --> 00:04:35,753
Pois se não for alguém confiável,
ela está em sério perigo.

78
00:04:42,427 --> 00:04:44,428
<i>Agente Simmons?</i>

79
00:04:45,129 --> 00:04:47,498
Queria saber
onde você tinha se metido.

80
00:04:47,499 --> 00:04:50,333
- Está ocupada?
- Sim, mas tudo bem.

81
00:04:50,334 --> 00:04:53,637
Está barulhento aqui hoje.
Um monte de caras agitados.

82
00:04:53,638 --> 00:04:56,740
Perguntei por aí. Disseram ser
alguma operação de Nível 8.

83
00:04:56,741 --> 00:04:59,075
Fiquei surpresa
por ter essa sala só para mim.

84
00:04:59,076 --> 00:05:00,910
Então,
no que está trabalhando?

85
00:05:03,847 --> 00:05:07,149
Nossa. A equipe do Coulson
é mais cheia de segredos...

86
00:05:07,150 --> 00:05:09,218
do que até mesmo
essa organização.

87
00:05:09,219 --> 00:05:10,820
Está escondendo algo, agente?

88
00:05:10,821 --> 00:05:13,658
Não, é só algo
sem importância.

89
00:05:13,659 --> 00:05:15,358
Espero que não seja.

90
00:05:15,359 --> 00:05:17,925
Lembro de rastrearmos uma droga
que reviveu a garota,

91
00:05:17,926 --> 00:05:19,528
e aquilo
foi muito importante.

92
00:05:20,563 --> 00:05:23,699
- Sim. Eu sei.
- Vamos pensar sobre isso...

93
00:05:23,700 --> 00:05:25,735
Não me lembro de nada disso
nos relatórios...

94
00:05:25,736 --> 00:05:28,271
ou de mencionar isso
quando o agente Blake se feriu.

95
00:05:28,272 --> 00:05:30,106
- Não podia...
- Pois se tem algo assim...

96
00:05:30,107 --> 00:05:32,941
e não usou para salvá-lo,
você também será culpada.

97
00:05:32,942 --> 00:05:34,344
Eu sei.

98
00:05:45,654 --> 00:05:47,622
Eu estou tentando.

99
00:05:47,623 --> 00:05:50,093
Olhe. Homens morreram
para manter esse segredo...

100
00:05:50,094 --> 00:05:51,793
e não sabemos o motivo,
então...

101
00:05:51,794 --> 00:05:53,528
por segurança,
restringimos a pesquisa.

102
00:05:53,529 --> 00:05:55,530
- Pesquisa?
- É um beco sem saída.

103
00:05:58,000 --> 00:06:00,034
Estou fazendo o upload
dos exames da Skye.

104
00:06:00,035 --> 00:06:02,837
Queria contactar em segredo
a agente Weaver na Academia.

105
00:06:02,838 --> 00:06:06,107
- Para uma pequena ajuda.
- Vamos manter isso entre nós.

106
00:06:06,108 --> 00:06:09,444
Por favor, não quero nenhum...
problema.

107
00:06:11,880 --> 00:06:14,016
Você é Nível 5?

108
00:06:15,017 --> 00:06:18,820
Meu Nível 6 me dá acesso
à Holocaixa. Linha segura.

109
00:06:18,821 --> 00:06:21,022
Mas não podemos trazer
aquilo até aqui, não é?

110
00:06:21,023 --> 00:06:23,959
A agente Hand está mantendo
todos ocupados. Vai dar certo.

111
00:06:24,960 --> 00:06:28,062
Mas, se formos questionados,
deixe-me falar.

112
00:06:28,563 --> 00:06:31,465
Você é uma péssima mentirosa,
agente Simmons.

113
00:06:31,466 --> 00:06:32,866
Eu sei.

114
00:06:33,167 --> 00:06:35,001
Mas estou melhorando nisso.

115
00:06:35,002 --> 00:06:36,403
<i>Como assim, "ruído"?</i>

116
00:06:36,404 --> 00:06:37,705
Literalmente ruído...

117
00:06:37,706 --> 00:06:39,673
através de cada canal
de comunicação.

118
00:06:39,674 --> 00:06:41,174
Um tipo de sinal encoberto.

119
00:06:41,175 --> 00:06:43,210
- Dados codificados, talvez.
- Parece.

120
00:06:43,211 --> 00:06:46,379
Quer nos esclarecer aqui?
Descobrimos que é uma espiã...

121
00:06:46,380 --> 00:06:48,715
nosso avião se descontrola,
as comunicações caem...

122
00:06:48,716 --> 00:06:50,550
Não sei mesmo
o que está havendo.

123
00:06:50,551 --> 00:06:52,219
- Acredite em mim.
- Não mesmo.

124
00:06:52,220 --> 00:06:54,754
<i>Câmbio?
Está na escuta, 6-1-6?</i>

125
00:06:54,755 --> 00:06:57,825
- De onde está vindo isso?
- De perto.

126
00:06:57,826 --> 00:06:59,759
<i>Inimigos na minha cola.
Câmbio.</i>

127
00:06:59,760 --> 00:07:01,595
- Garrett?
- Coulson, estou sob ataque.

128
00:07:01,596 --> 00:07:03,095
<i>São drones. Repito...</i>

129
00:07:03,096 --> 00:07:05,264
Drones da S.H.I.E.L.D.
estão na minha cola.

130
00:07:05,265 --> 00:07:07,567
- Eles são hostis. Entendido?
- Positivo.

131
00:07:07,568 --> 00:07:09,969
Garrett, o que houve?
Perdemos o controle da nave.

132
00:07:09,970 --> 00:07:11,303
<i>É, eu percebi.</i>

133
00:07:11,304 --> 00:07:14,106
Espero que tenha armas aí.
Estou indo na sua direção.

134
00:07:20,247 --> 00:07:23,466
Fitz, pode ligar manualmente
o controle de armas?

135
00:07:23,467 --> 00:07:24,919
<i>Iludindo nosso sistema?</i>

136
00:07:24,920 --> 00:07:27,019
Com cabos longos
o bastante, sim.

137
00:07:27,020 --> 00:07:29,621
Skye, decodifique o sinal.
Precisamos de informações.

138
00:07:29,622 --> 00:07:31,424
Eu não quero mais surpresas
por hoje.

139
00:07:33,425 --> 00:07:34,759
Aqui.

140
00:07:34,760 --> 00:07:37,328
- O que aconteceu?
- Eu a pus para dormir.

141
00:07:38,364 --> 00:07:40,098
É melhor ela ficar assim.

142
00:07:40,099 --> 00:07:42,233
Espere. O que está dizendo?

143
00:07:42,234 --> 00:07:44,669
Ela esteve nos vigiando
esse tempo todo.

144
00:07:54,479 --> 00:07:56,881
Controles ativos, senhor.

145
00:07:57,482 --> 00:07:59,284
Garrett,
como está às suas 8 horas?

146
00:07:59,285 --> 00:08:03,154
Estarei aí em cima em segundos
às suas 10 horas.

147
00:08:03,155 --> 00:08:05,223
- Armas no ponto?
- Esquentando.

148
00:08:08,226 --> 00:08:11,094
Ele precisa subir, senhor.
Ei, ei, Garrett! Suba!

149
00:08:11,095 --> 00:08:12,396
Ele sabe o que faz.

150
00:08:22,240 --> 00:08:23,974
- Droga.
- Lá se foi a Joanie.

151
00:08:23,975 --> 00:08:26,810
Alguma ideia sobre o Chachi?
Agora ele sabe está aqui.

152
00:08:26,811 --> 00:08:28,712
Quer rolar?
Fingir de morto?

153
00:08:29,213 --> 00:08:31,913
Valeu, Phil, anda rápido.
Estou ficando sem combustível.

154
00:08:32,150 --> 00:08:33,751
Vou levá-lo
até às suas 6 horas.

155
00:08:33,752 --> 00:08:35,352
- Mas não erre.
- Entendido.

156
00:08:39,657 --> 00:08:41,792
- Quando quiser, chefe.
- Fingir de morto?

157
00:08:41,793 --> 00:08:43,792
- O que significa?
- Significa...

158
00:08:43,793 --> 00:08:46,596
Que é melhor não errar.

159
00:08:51,535 --> 00:08:53,069
Conseguimos!

160
00:08:54,839 --> 00:08:56,839
Os drones foram derrubados.

161
00:08:56,840 --> 00:08:59,976
O agente Garrett está vivo
e a bordo da S.H.I.E.L.D. 6-1-6.

162
00:08:59,977 --> 00:09:03,245
Sugiro que envie mais homens
e derrube esse avião do céu.

163
00:09:03,246 --> 00:09:05,281
Não. Não poderíamos
tomar o controle...

164
00:09:05,282 --> 00:09:07,716
do jato de Garrett,
então, não daria em nada.

165
00:09:07,717 --> 00:09:10,719
Mas já que está com Coulson,
pegaremos todos ao pousarem.

166
00:09:10,720 --> 00:09:12,222
Preserve a aeronave.

167
00:09:14,223 --> 00:09:15,891
Tem algo a dizer,
agente Shaw?

168
00:09:15,892 --> 00:09:17,225
Desculpe, senhora.

169
00:09:17,226 --> 00:09:20,528
Não consigo aceitar matar
quem já chamamos de amigos.

170
00:09:23,099 --> 00:09:26,502
Tudo mudou com aquela
transmissão codificada.

171
00:09:26,503 --> 00:09:28,504
<i>Você compreende isso, não é?</i>

172
00:09:29,305 --> 00:09:31,008
Juramos fidelidade
uns aos outros.

173
00:09:31,009 --> 00:09:33,009
E hoje
essa lealdade será testada.

174
00:09:33,409 --> 00:09:37,579
Se você falhar...
você morre.

175
00:09:44,220 --> 00:09:45,854
<i>É uma simples
mensagem repetitiva.</i>

176
00:09:45,855 --> 00:09:48,322
Codificação semântica.
Preciso da chave mnemônica.

177
00:09:48,323 --> 00:09:49,957
Mais um minuto
e eu decifro.

178
00:09:49,958 --> 00:09:52,526
Posso fazer uma pergunta óbvia?
Que merda foi aquela?!

179
00:09:52,527 --> 00:09:55,362
Não sabemos. Nem mesmo
sabemos para onde vamos.

180
00:09:55,363 --> 00:09:58,299
Sim, eu vi a sua trajetória.
Vai direto para a Central.

181
00:09:58,300 --> 00:10:00,401
Aqueles drones vieram de lá,
com certeza.

182
00:10:00,402 --> 00:10:02,702
- Victoria Hand.
- Hand?

183
00:10:03,005 --> 00:10:04,405
Não pode ser.

184
00:10:04,406 --> 00:10:07,174
- Não pode ser o quê?
- O Clarividente.

185
00:10:07,175 --> 00:10:09,109
Pensei que Ward
tinha matado esse cara.

186
00:10:09,110 --> 00:10:11,412
Acho que o homem que Ward matou
não era ele.

187
00:10:11,413 --> 00:10:13,315
Acho que ele era uma isca...

188
00:10:13,316 --> 00:10:14,849
para fechar
nossa investigação.

189
00:10:14,850 --> 00:10:17,084
É muito problema
para um homem só, não acha?

190
00:10:17,085 --> 00:10:19,518
Porque o Clarividente
é um agente da S.H.I.E.L.D.

191
00:10:19,519 --> 00:10:22,221
usando suas informações
para se antecipar,

192
00:10:22,222 --> 00:10:24,290
pareceria que ela tinha
poderes psíquicas.

193
00:10:24,291 --> 00:10:27,827
"Ela"? Acha que Victoria Hand
é o Clarividente?

194
00:10:29,797 --> 00:10:32,832
Não quero por água no chope,
mas isso não faz sentido.

195
00:10:32,833 --> 00:10:34,833
Eu servi com Vic em Lisboa.

196
00:10:34,834 --> 00:10:37,270
Ela é durona e estraga-prazer,
eu concordo,

197
00:10:37,271 --> 00:10:39,874
mas acha mesmo
que ela é capaz disso?

198
00:10:39,875 --> 00:10:42,375
Espera aí! Ela não acabou
de tentar matar você?

199
00:10:42,376 --> 00:10:44,243
Não entenda mal.
Ela enlouqueceu sim...

200
00:10:44,244 --> 00:10:46,979
mas suas ações provam que ela
não é o Clarividente, né?

201
00:10:46,980 --> 00:10:50,015
Se ela tem escondido isso
todo esse tempo...

202
00:10:50,016 --> 00:10:52,851
- porque se revelar agora?
- Pessoal.

203
00:10:54,787 --> 00:10:57,791
"Saindo das sombras,
indo para a luz."

204
00:11:06,900 --> 00:11:08,902
Minha Nossa!

205
00:11:12,903 --> 00:11:15,903
H.I.D.R.A.

206
00:11:16,174 --> 00:11:18,845
A H.I.D.R.A. não foi derrotada
na 2ª Guerra Mundial?

207
00:11:18,846 --> 00:11:21,477
Foi. A S.H.I.E.L.D. foi fundada
após essa vitória.

208
00:11:21,812 --> 00:11:24,414
- E agora eles voltaram?
- A H.I.D.R.A. sempre volta.

209
00:11:24,415 --> 00:11:26,483
Corte uma cabeça,
nascem mais duas.

210
00:11:27,017 --> 00:11:28,785
Uma "cabeça"?
Não era um "membro"?

211
00:11:28,786 --> 00:11:30,631
- Não, não.
- É uma cabeça mesmo.

212
00:11:30,632 --> 00:11:32,389
Saiu de uma fonte
da S.H.I.E.L.D.

213
00:11:32,390 --> 00:11:34,790
Deve ser algum sinal
de ativação...

214
00:11:34,791 --> 00:11:36,626
para membros da H.I.D.R.A.
infiltrados.

215
00:11:36,627 --> 00:11:39,161
- Hand deve ser uma deles.
- Espera aí.

216
00:11:39,162 --> 00:11:42,297
O que quer dizer?
Infiltrados na S.H.I.E.L.D.?

217
00:11:42,298 --> 00:11:45,267
Agentes Nível 8,
os mais influentes.

218
00:11:45,268 --> 00:11:48,538
- Quero ver até onde isso vai.
- O sinal está em todo lugar.

219
00:11:48,539 --> 00:11:51,240
- Sabe o que isso quer dizer?
- Estamos ferrados.

220
00:11:51,241 --> 00:11:52,674
Não podemos mudar o curso,

221
00:11:52,675 --> 00:11:55,644
e não sabemos
o que nos espera na Central.

222
00:11:55,645 --> 00:11:58,914
Vamos abrir um buraco
nesse avião e pular fora.

223
00:11:58,915 --> 00:12:00,516
Viver para lutar outro dia.

224
00:12:00,950 --> 00:12:03,785
- Não podemos.
- Seria um baita passeio...

225
00:12:03,786 --> 00:12:05,386
não vamos perder
essa chance.

226
00:12:05,387 --> 00:12:08,633
Simmons está na Central.
Temos que salvá-la.

227
00:12:08,634 --> 00:12:11,872
Pois é, droga.
Trip está lá, também.

228
00:12:11,873 --> 00:12:14,528
Não é que eu não me importe,
só não gosto das chances.

229
00:12:14,529 --> 00:12:16,931
Deixemos os especialistas
saírem de suas jaulas.

230
00:12:16,932 --> 00:12:19,867
- Podemos usar tudo que temos.
- Temos que salvá-la.

231
00:12:19,868 --> 00:12:21,803
Vamos entrar nessa,
encarar a música...

232
00:12:22,805 --> 00:12:25,273
mesmo que a H.I.D.R.A.
dite o ritmo.

233
00:12:33,380 --> 00:12:35,979
Agentes Triplett e Simmons
sumiram, senhora.

234
00:12:35,980 --> 00:12:38,052
Estamos atrás deles.
Não tem como fugirem.

235
00:12:38,053 --> 00:12:41,789
Não subestimem o pessoal
do Coulson. Reforcem as buscas.

236
00:12:45,492 --> 00:12:48,661
- Garante que a linha é segura?
- Sim, mas seja rápida.

237
00:12:48,662 --> 00:12:50,965
Nada parece mais culpado
do que às escondidas.

238
00:12:53,033 --> 00:12:55,402
Enviei-lhe um pedido.
Talvez ela não...

239
00:12:55,403 --> 00:12:57,507
Agente Weaver,
obrigada por me responder.

240
00:12:57,508 --> 00:13:00,677
<i>- Jemma. Que bom que está viva.
- O que há de errado?</i>

241
00:13:00,678 --> 00:13:02,971
<i>A Central ainda é segura?
Está com sua equipe?</i>

242
00:13:02,972 --> 00:13:05,778
<i>- Tranque-se em segurança.
- O que está havendo?</i>

243
00:13:05,779 --> 00:13:08,147
<i>O comandante disse
que a Academia está cercada!</i>

244
00:13:08,148 --> 00:13:10,383
<i>Não sei há quanto tempo
a H.I.D.R.A. está aqui,</i>

245
00:13:10,384 --> 00:13:11,881
<i>mas está
nos dominando!</i>

246
00:13:11,882 --> 00:13:14,019
H.I.D.R.A.?
O quê? Onde?

247
00:13:14,020 --> 00:13:16,087
<i>Em todo lugar!
Entre nós!</i>

248
00:13:16,088 --> 00:13:18,557
<i>Se você sobreviver,
saberá onde encontrar-me.</i>

249
00:13:18,558 --> 00:13:21,194
<i>Jemma, não confie em ninguém.</i>

250
00:13:26,666 --> 00:13:28,200
O que você está fazendo?

251
00:13:28,201 --> 00:13:30,569
O que a moça mandou,
nos trancando.

252
00:13:30,570 --> 00:13:32,705
- Deixe-me sair.
- Vai em frente.

253
00:13:33,039 --> 00:13:35,507
Essa porta não vai impedi-los
se vierem procurar,

254
00:13:35,508 --> 00:13:37,609
mas eles não vêm aqui
por um bom tempo.

255
00:13:37,610 --> 00:13:39,011
Eu fico.

256
00:13:40,179 --> 00:13:43,514
Como vou saber
se posso confiar em você?

257
00:13:44,751 --> 00:13:47,652
Porque sou confiável.

258
00:13:51,157 --> 00:13:52,827
Você é aquela que trabalha...

259
00:13:52,828 --> 00:13:54,728
para o robô-zumbi
que veio dos mortos.

260
00:13:58,397 --> 00:13:59,797
Tome.

261
00:14:00,699 --> 00:14:04,101
Se tentar me matar,
não poderei confiar em você.

262
00:14:08,739 --> 00:14:10,674
Agora ligue aquilo de novo.

263
00:14:10,675 --> 00:14:13,244
Vejamos se contatamos
nossos amigos na linha.

264
00:14:13,479 --> 00:14:15,847
Mal posso esperar para contar
a eles as novidades.

265
00:14:21,018 --> 00:14:23,654
Coulson disse que você
é um informante.

266
00:14:23,888 --> 00:14:27,424
- Quer explicar isso?
- Não, não quero.

267
00:14:27,425 --> 00:14:31,461
Que droga de ECI.
Minha cabeça dói muito.

268
00:14:31,462 --> 00:14:32,963
Eu mereço saber.

269
00:14:32,964 --> 00:14:34,900
Não comece com isso.

270
00:14:34,901 --> 00:14:36,901
Fazemos o nosso trabalho.
Ponto final.

271
00:14:38,169 --> 00:14:41,571
Não posso lhe dizer mais nada
até o Fury dar o seu aval.

272
00:14:45,810 --> 00:14:47,210
Você é boa.

273
00:14:48,244 --> 00:14:52,316
Sempre soube que era boa.
Mas, cara...

274
00:14:53,550 --> 00:14:58,221
Nos enganou todo esse tempo,
a mim, até ao Coulson.

275
00:14:58,222 --> 00:15:01,024
Não estava enganando ninguém.
Protegi vocês.

276
00:15:01,025 --> 00:15:03,960
E nos entregou,
pelas costas, a eles.

277
00:15:04,994 --> 00:15:08,298
Você sempre me disse
para suprimir minhas emoções.

278
00:15:08,299 --> 00:15:12,101
- Mas isso já é outro nível...
- E você deveria ter escutado.

279
00:15:12,102 --> 00:15:14,472
Matou um homem friamente...

280
00:15:14,473 --> 00:15:16,726
deixou suas emoções
tirarem o melhor de você.

281
00:15:16,727 --> 00:15:19,141
Estava protegendo nossa equipe
de um monstro!

282
00:15:19,142 --> 00:15:21,977
Só estava a protegendo!

283
00:15:23,679 --> 00:15:25,383
O que seria bom...

284
00:15:25,384 --> 00:15:27,784
se não tivesse atirado
no cara errado.

285
00:15:31,254 --> 00:15:33,355
Fitz consertou
a sua linha direta.

286
00:15:33,356 --> 00:15:35,323
Se quer se redimir...

287
00:15:35,324 --> 00:15:37,926
agora é a hora,
porque não pode piorar.

288
00:15:48,170 --> 00:15:50,072
Tenho ordens
para não fazer isso...

289
00:15:50,073 --> 00:15:51,473
com mais ninguém presente.

290
00:15:53,742 --> 00:15:55,409
Eles levaram nossas armas.

291
00:15:57,446 --> 00:16:01,027
Ponha o diretor Fury na linha,
ou vou expulsá-la primeiro.

292
00:16:06,388 --> 00:16:09,757
- Senhor, o que está havendo?
- Muita coisa.

293
00:16:09,758 --> 00:16:12,660
- Quem está nos atacando?
- Vem cá. Deixe-me atualizá-lo.

294
00:16:12,661 --> 00:16:14,895
Aparentemente, Agente Hand
é o Clarividente...

295
00:16:14,896 --> 00:16:17,364
então engula isso primeiro.

296
00:16:18,065 --> 00:16:19,566
Agente Melinda May.

297
00:16:19,567 --> 00:16:22,302
Comando de voz.
Protocolo de emergência 1.

298
00:16:22,303 --> 00:16:24,638
Protocolo de emergência 1.

299
00:16:31,511 --> 00:16:32,946
<i>Alô.</i>

300
00:16:33,681 --> 00:16:37,583
Essa é uma conexão direta X10
com o Diretor Fury.

301
00:16:37,584 --> 00:16:39,386
Onde ele está?

302
00:16:40,121 --> 00:16:42,723
<i>Diretor Fury está morto.</i>

303
00:17:10,081 --> 00:17:11,781
É verdade, sobre o Fury?

304
00:17:11,782 --> 00:17:13,684
Ele foi O.S. meu
e do Coulson.

305
00:17:13,685 --> 00:17:16,954
Mais de uma vez provou
ser um homem difícil de matar.

306
00:17:17,323 --> 00:17:20,126
Embora, esse som lá fora
não pareça ser um bom sinal.

307
00:17:20,760 --> 00:17:24,329
Há alguma coisa nesse avião
que não quer que eles peguem?

308
00:17:28,600 --> 00:17:31,102
Aquela era um linha direta,
Phil.

309
00:17:31,103 --> 00:17:33,838
Então é verdade.
Somos só nós dois...

310
00:17:33,839 --> 00:17:36,173
a menos que você tenha
informado algo mais.

311
00:17:36,174 --> 00:17:37,844
Não informei.

312
00:17:39,678 --> 00:17:42,079
Então é isso mesmo.
Fury está morto.

313
00:17:42,080 --> 00:17:44,281
Estamos sendo atacados
por nossos próprios colegas.

314
00:17:44,715 --> 00:17:47,618
Fury sabia que você ia querer
que fosse da sua equipe,

315
00:17:47,619 --> 00:17:49,787
e pediu para eu ficar
de olho em você.

316
00:17:49,788 --> 00:17:51,320
Procurando o quê?

317
00:17:51,321 --> 00:17:54,026
Sinais de deterioração física
ou mental.

318
00:17:54,027 --> 00:17:55,426
Para mantê-lo atualizado.

319
00:17:55,427 --> 00:17:59,496
- É simples assim.
- Você sabia sobre o Taiti?

320
00:18:01,366 --> 00:18:03,066
Como pôde fazer isso comigo?

321
00:18:03,067 --> 00:18:06,134
Depois de tudo que passamos,
os anos nas operações.

322
00:18:06,135 --> 00:18:08,137
Ele disse que era crucial
você não saber.

323
00:18:08,138 --> 00:18:11,374
O tempo que passei peneirando
cinzas com você no Bahrain?

324
00:18:11,608 --> 00:18:13,743
Eu lhe dei uma segunda chance
quando montei...

325
00:18:13,744 --> 00:18:15,747
Eu montei essa equipe!

326
00:18:17,548 --> 00:18:18,948
O quê?

327
00:18:19,182 --> 00:18:22,651
Avaliei o que era necessário,
e passei os resultados ao Fury,

328
00:18:22,652 --> 00:18:25,590
ele lhe deu os parâmetros
para sua unidade.

329
00:18:28,224 --> 00:18:30,326
O que foi necessário, May?

330
00:18:31,829 --> 00:18:33,729
Alguém capaz
de recuperar seu corpo,

331
00:18:33,730 --> 00:18:35,998
um técnico que reprogramasse
seu cérebro,

332
00:18:35,999 --> 00:18:39,101
e um especialista para me ajudar
a abatê-lo, se necessário.

333
00:18:39,535 --> 00:18:41,837
Mas eu não fiz isso
pelo Fury.

334
00:18:41,838 --> 00:18:44,595
Fiz por você,
para proteger você! Eu...

335
00:18:46,342 --> 00:18:50,055
Você significa muito para mim.
Muito mesmo.

336
00:18:51,614 --> 00:18:53,717
Saber que você estava morto...

337
00:18:55,351 --> 00:18:58,287
Talvez não acredite em mim,
mas é a verdade.

338
00:18:58,288 --> 00:19:01,156
E não tenho nada a ver
com o Clarividente

339
00:19:01,157 --> 00:19:03,525
ou com as ameaças da H.I.D.R.A
que enfrentamos.

340
00:19:03,526 --> 00:19:07,775
Espero que...
isso ajude a provar.

341
00:19:11,066 --> 00:19:13,135
Quero acreditar em você...

342
00:19:13,869 --> 00:19:16,370
Mas você usou isso contra mim
o tempo todo.

343
00:19:18,340 --> 00:19:20,842
Cessaram fogo. Nenhum tiro
atravessou as janelas.

344
00:19:20,843 --> 00:19:22,610
Querem preservar o avião.

345
00:19:22,611 --> 00:19:24,311
Agora vem
um grupo de extermínio.

346
00:19:24,312 --> 00:19:25,912
Fitz travou
a rampa de carga.

347
00:19:25,913 --> 00:19:28,519
- Terão que erguer para abrir.
- Não vai durar muito.

348
00:19:28,520 --> 00:19:31,718
Temos que sair daqui
com tudo que pudermos levar.

349
00:19:31,719 --> 00:19:33,187
Que tal isso:

350
00:19:33,188 --> 00:19:36,257
Os 0-8-4,
armamento asgardiano,

351
00:19:36,258 --> 00:19:39,260
criador de portais,
máquina do tempo de Donnie.

352
00:19:39,261 --> 00:19:41,661
Se eles conseguirem
o gravitonium na Geladeira...

353
00:19:41,662 --> 00:19:43,965
Está abaixo da Geladeira.
Sem registros.

354
00:19:44,166 --> 00:19:48,201
Mas na menor das chances
transformariam numa arma.

355
00:19:48,202 --> 00:19:52,205
A droga do Taiti, senhor?
Todas aqui.

356
00:19:52,206 --> 00:19:55,209
- Se a H.I.D.R.A. tomar o avião...
- Devemos limpar o sistema.

357
00:19:55,210 --> 00:19:57,410
Estou salvando nesse HD
para nossa segurança.

358
00:19:57,411 --> 00:20:00,380
- Faça isso. Limpe avião.
- Levará algum tempo.

359
00:20:00,381 --> 00:20:02,813
Vamos tentar
conseguir algum.

360
00:20:05,469 --> 00:20:08,150
Estou dizendo, este sinal
está obstruindo tudo.

361
00:20:08,858 --> 00:20:10,623
Algo terrível aconteceu.

362
00:20:11,525 --> 00:20:13,659
<i>Parados!
Mostrem as mãos!</i>

363
00:20:13,660 --> 00:20:16,605
Mostre as mãos.

364
00:20:33,420 --> 00:20:35,591
<i>Vão! Vão!
Mexam-se! Mexam-se!</i>

365
00:21:11,220 --> 00:21:14,083
É chamado de buraco de rato.
Corta qualquer coisa.

366
00:21:14,084 --> 00:21:16,353
Eu projetei há um ano
e o submeti à testes...

367
00:21:16,354 --> 00:21:17,887
mas nunca o disponibilizei.

368
00:21:17,888 --> 00:21:20,290
Os melhores agentes sempre
monopolizam coisas boas.

369
00:21:20,291 --> 00:21:22,025
O disco está mais seguro
com você.

370
00:21:22,026 --> 00:21:25,528
- Não sei suportar a tortura.
- Eu lhe ensino. É divertido.

371
00:21:25,529 --> 00:21:27,263
Certo.
Aqui é onde nos separamos.

372
00:21:27,264 --> 00:21:29,001
Skye e Ward?
Para o centro nervoso.

373
00:21:29,002 --> 00:21:31,706
Desliguem tudo, é importante
para o controle do avião.

374
00:21:31,707 --> 00:21:34,103
- Entendido.
- Os agentes estão sob ordens.

375
00:21:34,104 --> 00:21:36,205
Usem as ECIs.
Achem Simmons e saiam.

376
00:21:36,206 --> 00:21:37,749
Vamos pegar a Hand.

377
00:21:37,750 --> 00:21:39,749
A H.I.D.R.A. tem o lance
de cortar cabeças.

378
00:21:39,750 --> 00:21:41,877
Salvar Simmons e Triplett
é a prioridade.

379
00:21:41,878 --> 00:21:43,745
Concordo e faremos assim.

380
00:21:43,746 --> 00:21:47,049
- Espero que tenha outro plano.
- Phil, posso ajudar se...

381
00:21:47,050 --> 00:21:49,519
Precisamos da sua ajuda,
mas as algemas ficam.

382
00:22:04,333 --> 00:22:06,803
O resto de suas
possíveis curtas vidas...

383
00:22:06,804 --> 00:22:08,404
depende deste momento.

384
00:22:09,306 --> 00:22:11,807
A H.I.D.R.A. conseguiu
se infiltrar na S.H.I.E.L.D.

385
00:22:11,808 --> 00:22:15,243
Nos níveis mais altos.
E só levou sete décadas...

386
00:22:15,244 --> 00:22:17,378
<i>e hoje
é a nossa festa de debutante.</i>

387
00:22:17,379 --> 00:22:20,881
Temos o apoio
de agentes Nível 9 e Nível 10.

388
00:22:20,882 --> 00:22:24,452
E aqueles que se opuseram
à H.I.D.R.A. morreram.

389
00:22:24,453 --> 00:22:26,821
Inclusive o Diretor Fury.

390
00:22:27,814 --> 00:22:31,559
Estou aqui para oferecer-lhes
uma escolha simples...

391
00:22:32,960 --> 00:22:35,763
Jurar lealdade inabalável
à H.I.D.R.A.,

392
00:22:35,764 --> 00:22:39,033
agora
e para todo o sempre...

393
00:22:39,034 --> 00:22:40,968
ou compartilhar
o destino de Fury.

394
00:22:46,641 --> 00:22:48,642
Não vou esperar muito tempo.

395
00:22:56,050 --> 00:22:59,620
Se nos matar...
e um de vocês também morre.

396
00:23:01,179 --> 00:23:02,730
Resposta certa.

397
00:23:03,231 --> 00:23:05,531
O número de pessoas
que confio agora é sete.

398
00:23:05,926 --> 00:23:07,526
Como estamos?

399
00:23:07,527 --> 00:23:10,096
<i>Mandamos todos agentes
abaixo do Nível 5 à ala oeste.</i>

400
00:23:10,097 --> 00:23:13,032
- Temos microfones nas salas.
- E nossa equipe de ataque?

401
00:23:13,033 --> 00:23:16,770
- Invadiram o avião, sim.
- Isso foi um... teste?

402
00:23:16,771 --> 00:23:20,139
- Que poucos passaram.
- Pensei que estivesse morta.

403
00:23:20,140 --> 00:23:23,509
- Você não é da H.I.D.R.A.
- Bem, não comemore ainda.

404
00:23:23,510 --> 00:23:28,481
Podemos não ser da H.I.D.R.A.
mas seu amigo Coulson... é.

405
00:23:42,164 --> 00:23:45,234
<i>Capturamos o agente Coulson
e a Cavalaria.</i>

406
00:23:45,235 --> 00:23:47,335
Ligue e peça ajuda para eles.
Estão vindo até...

407
00:23:47,736 --> 00:23:49,204
aqui.

408
00:23:52,141 --> 00:23:54,243
<i>Nós pegamos
esses fugitivos desgraçados!</i>

409
00:23:54,244 --> 00:23:56,845
<i>Agente May levou
um meu no braço.</i>

410
00:23:56,846 --> 00:23:58,546
O molenga aqui
não a deixou morrer.

411
00:23:58,547 --> 00:24:00,949
- Quer assistência médica?
- Só a sua arma.

412
00:24:03,218 --> 00:24:06,054
Certo, vamos lá, Simmons.
Onde você está?

413
00:24:06,055 --> 00:24:07,822
- Dê-me notícias.
- Sim, senhora.

414
00:24:08,123 --> 00:24:10,125
- O quê?
- Procuramos no avião, senhora.

415
00:24:10,126 --> 00:24:12,593
- Nada deles.
- Estavam a bordo ao aterrissar.

416
00:24:12,594 --> 00:24:15,929
Estamos revirando o avião.
Eles escaparam de algum jeito.

417
00:24:15,930 --> 00:24:18,799
Chequem os túneis. Quero dois
esquadrões em cada corredor.

418
00:24:18,800 --> 00:24:21,249
Capturem quem puderem,
podem usar força letal.

419
00:24:21,250 --> 00:24:22,870
- Sim, senhora.
- Tinha razão.

420
00:24:22,871 --> 00:24:24,504
Deveríamos ter explodido
o avião.

421
00:24:24,505 --> 00:24:26,674
Está louca?!
Como pode estar dizendo isso?

422
00:24:26,675 --> 00:24:29,142
A H.I.D.R.A. não mostrará
misericórdia. Nem nós.

423
00:24:29,143 --> 00:24:31,844
Não tem como Coulson
ser da H.I.D.R.A.!

424
00:24:31,845 --> 00:24:34,314
- Ele é um bom homem, amigo!
- Ele é um mentiroso!

425
00:24:35,683 --> 00:24:38,629
O agente Blake veio a mim
com suas suspeitas...

426
00:24:38,630 --> 00:24:41,954
que Coulson e os outros Nível 8
estavam conspirando.

427
00:24:41,955 --> 00:24:44,891
E Coulson o enviou numa missão
que quase o matou!

428
00:24:44,892 --> 00:24:48,628
Coulson não é capaz
do que você está insinuando.

429
00:24:48,629 --> 00:24:50,597
Agente Jacobson,
os crimes de Coulson?

430
00:24:50,598 --> 00:24:52,398
Recrutar inimigos
da S.H.I.E.L.D.,

431
00:24:52,399 --> 00:24:54,567
<i>desobedecer ordem direta,
várias vezes,</i>

432
00:24:54,568 --> 00:24:56,369
<i>violação
de leis internacionais.</i>

433
00:24:56,370 --> 00:24:59,939
Sequestrar o professor Hall,
que acabou morto por ele.

434
00:24:59,940 --> 00:25:02,741
Não denunciar os crimes
de sua protegida, Akela Amador.

435
00:25:02,742 --> 00:25:05,943
Cuja tecnologia, de algum modo,
foi parar com o sr. Peterson.

436
00:25:05,944 --> 00:25:07,246
E sabe os crimes dele.

437
00:25:07,247 --> 00:25:10,049
Ajudou-nos a salvar Coulson
do Clarividente.

438
00:25:10,050 --> 00:25:12,068
No entanto, ao acharmos
o Clarividente...

439
00:25:12,069 --> 00:25:15,321
Ward atirou nele, evitando
que aprendêssemos algo dele.

440
00:25:15,322 --> 00:25:17,556
<i>As mentiras se somam,
agente Simmons.</i>

441
00:25:17,557 --> 00:25:19,926
Acha que ele nunca guardou
um segredo de você?

442
00:25:21,227 --> 00:25:23,389
<i>A pior coisa
que você pode fazer agora...</i>

443
00:25:23,390 --> 00:25:25,089
é subestimar a H.I.D.R.A.!

444
00:25:25,090 --> 00:25:26,965
Eles se escondem
em plena vista.

445
00:25:26,966 --> 00:25:30,969
Eles ganham a nossa confiança,
nos fazem gostar deles.

446
00:25:32,670 --> 00:25:35,640
E quando você hesita,
eles atacam.

447
00:25:35,641 --> 00:25:37,110
Se quisermos sobreviver...

448
00:25:37,111 --> 00:25:39,111
precisamos aprender
a atacar antes.

449
00:25:52,724 --> 00:25:54,125
Droga.

450
00:25:54,926 --> 00:25:58,029
O centro de processamento
é no final desse corredor.

451
00:25:58,630 --> 00:26:01,799
- Dê-me sua ECI.
- O que vai fazer?

452
00:26:01,800 --> 00:26:05,837
- Abrir caminho para você.
- Há uns cem caras lá fora.

453
00:26:05,838 --> 00:26:08,322
12.
Soldados rasos Nível 5.

454
00:26:08,323 --> 00:26:10,274
Armamento básico.
Não há outro caminho.

455
00:26:10,275 --> 00:26:11,875
Os outros dependem de nós.

456
00:26:11,876 --> 00:26:15,679
- Mas é suicídio.
- Não, se eu não morrer.

457
00:26:16,480 --> 00:26:19,049
- Mas se eu morrer...
- Devagar.

458
00:26:19,050 --> 00:26:20,384
Talvez eu mereça.

459
00:26:21,986 --> 00:26:25,626
Matei um homem inocente,
Skye.

460
00:26:27,191 --> 00:26:28,892
Você não sabia.

461
00:26:28,893 --> 00:26:30,794
Achou que estava fazendo
a coisa certa.

462
00:26:30,795 --> 00:26:33,564
- Você pensou que ele ia...
- Machucar você.

463
00:26:54,883 --> 00:26:58,487
Se conseguirmos escapar,
talvez pudéssemos...

464
00:26:58,488 --> 00:27:00,988
beber alguma coisa,
você e eu.

465
00:27:01,388 --> 00:27:03,724
- Você está...
- Lembra-se daquele bar...

466
00:27:03,725 --> 00:27:05,829
em Dublin,
que você se ofereceu...

467
00:27:05,830 --> 00:27:07,730
para "conversar"?

468
00:27:08,130 --> 00:27:09,530
<i>Eu não queria conversar.</i>

469
00:27:09,531 --> 00:27:12,600
Precisava manter as coisas...
compartimentadas.

470
00:27:12,601 --> 00:27:14,104
Com a May?

471
00:27:16,906 --> 00:27:20,240
Eu não sou idiota.
Vivemos no mesmo avião.

472
00:27:20,241 --> 00:27:22,675
Bem, com ela,
eu sabia que podia.

473
00:27:22,676 --> 00:27:25,979
Com você...
Eu não queria arriscar.

474
00:27:25,980 --> 00:27:29,950
Eu queria conversar, Ward,
não fazer sexo com você.

475
00:27:29,951 --> 00:27:32,272
Não estou dizendo isso.
Estou dizendo...

476
00:27:33,673 --> 00:27:35,269
Eu quero uma chance
de levá-la...

477
00:27:35,570 --> 00:27:37,270
<i>para ter aquela conversa.</i>

478
00:27:40,261 --> 00:27:43,263
Olha, sei que eu não sou
esse tipo de cara...

479
00:27:43,264 --> 00:27:46,165
Sou muito fechado,
muito chato.

480
00:27:46,166 --> 00:27:48,901
Quando sairmos daqui...

481
00:27:49,129 --> 00:27:52,552
Sim,
vamos tomar uma bebida.

482
00:28:05,786 --> 00:28:10,489
Você pode morrer, então...
Por que não?

483
00:28:12,792 --> 00:28:14,693
Depois que eu sair,
tranque a porta.

484
00:29:16,454 --> 00:29:18,088
Ei, você...

485
00:29:21,359 --> 00:29:22,661
Você deveria mesmo...

486
00:29:22,662 --> 00:29:24,661
procurar a palavra "chato"
no dicionário.

487
00:29:24,662 --> 00:29:26,629
Está pronta
para hackear o sistema?

488
00:29:30,468 --> 00:29:32,068
Quem falou em hackear?

489
00:29:36,173 --> 00:29:37,475
Ali. A agente Hand.

490
00:29:37,476 --> 00:29:39,475
Ela saiu
da Sala de Situação Leste.

491
00:29:39,476 --> 00:29:41,743
- É uma situação e tanto.
- A Simmons está lá?

492
00:29:41,744 --> 00:29:43,345
Não vamos sem ela.

493
00:29:43,346 --> 00:29:45,299
Digo de novo,
o melhor jeito de salvá-la...

494
00:29:45,300 --> 00:29:47,316
<i>é usar o sistema
de ventilação.</i>

495
00:29:47,317 --> 00:29:49,685
Desça usando
o buraco de rato do Fitz,

496
00:29:49,686 --> 00:29:51,953
e coloque 2 balas
no coração da Victoria Hand.

497
00:29:51,954 --> 00:29:53,255
É uma opção, senhor.

498
00:29:53,256 --> 00:29:55,156
- Sem conversar com ela?
- Conversar?

499
00:29:55,157 --> 00:29:58,024
Para saber se ela quer
nos matar rápido ou devagar?

500
00:29:58,025 --> 00:29:59,728
Da última vez,
matamos o homem errado.

501
00:29:59,729 --> 00:30:01,579
Porque ela quis isso!

502
00:30:01,580 --> 00:30:04,644
Phil, essa é uma batalha
pela alma da S.H.I.E.L.D,

503
00:30:04,645 --> 00:30:06,192
e estamos
na linha de frente.

504
00:30:06,193 --> 00:30:08,261
A história
se lembrará de nós neste dia.

505
00:30:08,262 --> 00:30:11,025
Isso mesmo.
É pela alma da S.H.I.E.L.D

506
00:30:11,026 --> 00:30:12,944
E assassinato
sem consideração é...

507
00:30:12,945 --> 00:30:14,666
"Consideração"?
Considere isso!

508
00:30:15,233 --> 00:30:18,585
Ela matou um dos meus homens
com uma bomba.

509
00:30:18,586 --> 00:30:21,909
E outros dois numa piscina.
E não faziam nado livre.

510
00:30:21,910 --> 00:30:24,152
Mas podemos facilmente
usar as ECIs.

511
00:30:24,153 --> 00:30:26,441
Você não usa algo assim
em alguém como ela!

512
00:30:26,442 --> 00:30:28,570
Ela fez que atirassem na Skye
no estômago!

513
00:30:28,571 --> 00:30:31,570
No estômago.
Porque estava curiosa.

514
00:30:31,571 --> 00:30:33,661
Mike Peterson...
queimado vivo.

515
00:30:33,662 --> 00:30:35,819
E transformado
em uma aberração.

516
00:30:36,286 --> 00:30:38,901
Ela torturou você,
usando a mesma máquina...

517
00:30:38,902 --> 00:30:41,549
usada na lavagem cerebral
da puta do vestido florido.

518
00:30:41,550 --> 00:30:44,900
E agora, deve estar fazendo
o mesmo com a agente Simmons.

519
00:30:45,106 --> 00:30:47,064
<i>Já pensamos muito nisso,
meu amigo.</i>

520
00:30:47,065 --> 00:30:49,481
<i>Não.
Simmons vai ficar bem.</i>

521
00:30:49,482 --> 00:30:51,392
<i>Estou sendo realista,
garoto.</i>

522
00:30:51,393 --> 00:30:52,885
Nunca mencionei isso.

523
00:30:52,886 --> 00:30:55,830
<i>Estou dizendo, matá-la rápido
será misericórdia.</i>

524
00:30:57,082 --> 00:31:00,662
Eu nunca disse que Raina esteve
dentro da máquina.

525
00:31:01,586 --> 00:31:03,736
Nunca contei isso
para ninguém.

526
00:31:03,737 --> 00:31:06,859
- Devo ter lido num relatório.
- Você não estava conosco.

527
00:31:06,860 --> 00:31:09,993
O ponto é, quantos sofrerão
até Vic pagar pelo que fez?

528
00:31:09,994 --> 00:31:12,411
- Você apareceu logo depois.
- Onde quer chegar?

529
00:31:12,412 --> 00:31:13,812
Depois de Skye
ser alvejada.

530
00:31:13,813 --> 00:31:17,222
Quinn disse que assim levaria
o Clarividente à cura.

531
00:31:18,379 --> 00:31:20,384
Foi exatamente o que fiz.

532
00:31:20,385 --> 00:31:22,817
Eu o levei
lá para dentro comigo.

533
00:31:22,818 --> 00:31:26,793
Phil, tem sido um dia difícil.
Eu entendo.

534
00:31:26,794 --> 00:31:29,334
Mas precisa
de um tempo e...

535
00:31:39,263 --> 00:31:40,759
Droga.

536
00:31:41,126 --> 00:31:43,357
- Parados! Não se movam!
- Mãos ao alto!

537
00:31:43,358 --> 00:31:46,117
- Calma, amigos.
- Levem Garrett sob custódia.

538
00:31:46,118 --> 00:31:48,164
É o assassino
que chamam de Clarividente.

539
00:31:48,165 --> 00:31:50,233
- Ele é um traidor.
- Cavalheiros...

540
00:31:50,234 --> 00:31:53,067
sei que Sitwell era encarregado
de reunir a sua equipe,

541
00:31:53,068 --> 00:31:56,601
então pelo menos alguns sabem
o que fazer nessa situação.

542
00:32:00,727 --> 00:32:02,491
Quando quiserem, rapazes.

543
00:32:08,726 --> 00:32:11,577
- Salve a H.I.D.R.A.!
- Salve a H.I.D.R.A.!

544
00:32:21,206 --> 00:32:23,226
Aqueles três homens
na sua unidade...

545
00:32:24,038 --> 00:32:26,218
Imagino que fizeram
as perguntas erradas.

546
00:32:27,462 --> 00:32:29,972
Até hoje, era tudo questão
de manter o segredo.

547
00:32:29,973 --> 00:32:31,852
Vai nos matar?

548
00:32:31,853 --> 00:32:34,042
Não era meu plano, sério.

549
00:32:35,338 --> 00:32:38,421
Se fosse, poderia ter feito
quando quisesse.

550
00:32:38,422 --> 00:32:40,596
Não, Coulson e eu
temos uma história,

551
00:32:40,597 --> 00:32:43,665
dos tempos em que Fury
nos ensinava táticas...

552
00:32:44,278 --> 00:32:47,365
Limpando os cantos,
cortando a torta.

553
00:32:47,366 --> 00:32:50,290
- Lembra-se, Phil?
- Fury o enterraria por isso.

554
00:32:51,454 --> 00:32:53,021
Provavelmente.

555
00:32:53,022 --> 00:32:57,125
Em vez disso,
ele terá que rolar na cova.

556
00:32:57,126 --> 00:32:59,709
Ele deve ter descoberto
nosso segredo.

557
00:32:59,710 --> 00:33:01,690
A alta cúpula
fez o que devia.

558
00:33:01,691 --> 00:33:05,109
Explica porque de repente
saímos das sombras.

559
00:33:05,110 --> 00:33:07,444
Sem um inconveniente menor,
devo acrescentar.

560
00:33:07,445 --> 00:33:09,062
"Alta cúpula"?

561
00:33:09,063 --> 00:33:11,825
Sim, minha querida.
Os graúdos.

562
00:33:11,826 --> 00:33:14,126
Nós jogávamos
pelas regras.

563
00:33:14,127 --> 00:33:17,755
Balançando com muita força.
a bandeira da S.H.I.E.L.D.

564
00:33:18,714 --> 00:33:20,889
Agora acho
que mudaremos de cores.

565
00:33:20,890 --> 00:33:22,589
Para a H.I.D.R.A.?

566
00:33:22,590 --> 00:33:24,764
Acredita mesmo
em toda aquela baboseira...

567
00:33:24,765 --> 00:33:26,790
Espalhando morte
e destruição?

568
00:33:26,791 --> 00:33:30,054
Não diria
que sou um crente de verdade.

569
00:33:30,055 --> 00:33:34,371
Digamos que senti o vento mudar
e balancei minha vela.

570
00:33:34,838 --> 00:33:36,245
Você deveria também.

571
00:33:36,246 --> 00:33:39,709
Eu morreria antes disso,
seu filho da mãe doentio.

572
00:33:39,710 --> 00:33:42,389
Odeio dizer, mas...

573
00:33:42,390 --> 00:33:45,021
Você tem servido à H.I.D.R.A.
o tempo todo.

574
00:33:45,022 --> 00:33:47,964
Acho que morte
é a única alternativa.

575
00:33:47,965 --> 00:33:51,293
É triste.
Considero você um amigo.

576
00:33:51,294 --> 00:33:53,706
Fiquei feliz quando soube
que sobreviveu.

577
00:33:54,073 --> 00:33:56,176
Tão feliz que me torturou
por três dias...

578
00:33:56,177 --> 00:33:59,629
- para descobrir como fizeram.
- Eu não gostei daquilo.

579
00:33:59,630 --> 00:34:01,885
Phil, este sou eu,
sendo sincero.

580
00:34:01,886 --> 00:34:05,241
Não, John. Este é você
sendo um psicopata.

581
00:34:06,958 --> 00:34:10,145
Sei que você o seguiria
até o túmulo, então...

582
00:34:14,503 --> 00:34:16,446
Quanto a você,
agente Fitz...

583
00:34:16,447 --> 00:34:18,546
você manterá
uma posição muito alta,

584
00:34:18,547 --> 00:34:21,606
na da divisão de tecnologia
se voluntariar-se.

585
00:34:21,607 --> 00:34:26,208
Se não, não terá posição
e muita dor.

586
00:34:26,575 --> 00:34:28,279
É claro,
de qualquer forma...

587
00:34:28,280 --> 00:34:30,980
seus serviços
serão necessários.

588
00:34:33,438 --> 00:34:35,739
Irá sofrer pelo que fez.

589
00:34:38,383 --> 00:34:39,932
E eu...

590
00:34:39,933 --> 00:34:42,498
Planejo ser
uma parte muito grande nisso.

591
00:34:43,590 --> 00:34:45,458
Gosto de você, garoto.

592
00:34:46,266 --> 00:34:48,007
Tudo bem.
Atirem neles.

593
00:34:48,374 --> 00:34:50,450
Mas acertem aquele ali
no joelho.

594
00:34:54,844 --> 00:34:56,347
Isso foi tudo?

595
00:34:58,063 --> 00:34:59,904
Não foi tão grande
quanto pensei...

596
00:35:59,945 --> 00:36:01,366
Coulson!

597
00:36:10,648 --> 00:36:12,739
- Mãos ao alto!
- Larguem as armas!

598
00:36:12,740 --> 00:36:14,200
<i>Não se movam!</i>

599
00:36:17,997 --> 00:36:19,472
Não sou da H.I.D.R.A.!

600
00:36:19,473 --> 00:36:21,824
Nós ouvimos... tudo.

601
00:36:26,469 --> 00:36:29,761
Quem é?
O quão fundo isso vai?

602
00:37:35,116 --> 00:37:37,516
O Capitão América derrubou
os aeroporta-aviões...

603
00:37:37,517 --> 00:37:39,025
na Triskelion.

604
00:37:40,429 --> 00:37:42,276
Mas seu paradeiro
é desconhecido.

605
00:37:42,277 --> 00:37:44,479
E a S.H.I.E.L.D caiu.

606
00:37:44,480 --> 00:37:46,558
Facções da H.I.D.R.A.
assumiram o controle...

607
00:37:46,559 --> 00:37:49,179
da nossa sede do leste africano
e da Casa da Árvore.

608
00:37:49,180 --> 00:37:50,788
<i>E são apenas
os que sabemos.</i>

609
00:37:50,789 --> 00:37:53,570
Vai ser uma disputa,
uma tomada de poder.

610
00:37:53,571 --> 00:37:56,924
Vou para a Geladeira.
Pelo menos lá é seguro.

611
00:37:56,925 --> 00:37:59,871
Não preciso lembrá-la
que deve continuar assim.

612
00:37:59,872 --> 00:38:03,152
E vou achar para o Garrett
a menor e mais escura cela de lá.

613
00:38:03,153 --> 00:38:06,211
Gostaria de girar a chave
nessa cela eu mesmo...

614
00:38:06,212 --> 00:38:08,104
se não se importa, senhor.

615
00:38:09,126 --> 00:38:10,784
Ele era meu O.S.

616
00:38:11,421 --> 00:38:14,841
Sinto como...
se eu deveria saber.

617
00:38:15,469 --> 00:38:18,133
- Era meu dever...
- Ninguém sabia.

618
00:38:18,134 --> 00:38:19,693
Eu não sabia.

619
00:38:19,694 --> 00:38:22,527
Foi assim que ele nos venceu...
sendo um amigo.

620
00:38:22,994 --> 00:38:24,698
Passei anos com o bastardo.

621
00:38:26,602 --> 00:38:28,241
Cuidei dele.

622
00:38:30,454 --> 00:38:34,018
Quero vê-lo sofrer.

623
00:38:35,174 --> 00:38:36,609
A companhia é boa...

624
00:38:36,610 --> 00:38:39,094
e posso sempre usar um homem
com suas habilidades.

625
00:38:40,070 --> 00:38:42,309
Se restabeleça aqui na Central,
se puder...

626
00:38:42,310 --> 00:38:45,892
e só se comunique
usando um desses.

627
00:38:45,893 --> 00:38:48,749
Talvez você e eu sejamos
os de patente mais alta,

628
00:38:48,750 --> 00:38:51,437
que não são da H.I.D.R.A.
ou estão mortos.

629
00:38:51,438 --> 00:38:53,917
Não que isso signifique
alguma coisa agora.

630
00:38:53,918 --> 00:38:55,941
<i>Tudo que temos
é um ao outro.</i>

631
00:38:55,942 --> 00:38:58,578
Então, mantenha contato,
agente Coulson.

632
00:38:59,838 --> 00:39:02,497
Acho que pode
me chamar de Phil.

633
00:39:35,744 --> 00:39:37,176
Tudo se foi.

634
00:39:39,166 --> 00:39:41,291
Está tudo em pedaços,
pelo menos.

635
00:39:47,599 --> 00:39:48,994
Skye...

636
00:39:48,995 --> 00:39:51,660
tente restaurar os firmwares
do sistema do avião.

637
00:39:51,661 --> 00:39:53,409
Fitz-Simmons,
juntem uma equipe.

638
00:39:53,410 --> 00:39:55,274
Ajudem May
a tapar os buracos.

639
00:39:56,214 --> 00:39:58,234
Ainda me quer a bordo?

640
00:39:59,312 --> 00:40:00,918
Você não é uma amiga.

641
00:40:00,919 --> 00:40:03,222
<i>Mas acredito
que seja aliada.</i>

642
00:40:03,223 --> 00:40:05,759
Precisamos de todos
que conseguirmos.

643
00:40:05,760 --> 00:40:07,814
O que planejamos
fazer em seguida?

644
00:40:07,815 --> 00:40:09,525
Sobreviver.

645
00:40:20,626 --> 00:40:22,767
- Curso travado, senhora.
- Ótimo.

646
00:40:26,569 --> 00:40:28,974
Ele não contará
histórias agora, irá?

647
00:40:30,442 --> 00:40:32,694
Sabe o que estou pensando,
agente Garrett?

648
00:40:33,698 --> 00:40:37,670
Que a cela na Geladeira
é muito confortável para você.

649
00:40:38,354 --> 00:40:41,469
Talvez devamos alocá-lo
um pouco mais fundo.

650
00:40:44,521 --> 00:40:47,161
O que acha, agente Ward?

651
00:40:47,162 --> 00:40:50,377
Atirou no Clarividente errado
antes.

652
00:40:50,378 --> 00:40:52,478
Importa-se de atirar
no certo?

653
00:41:45,379 --> 00:41:48,779
<b>VIVA, H.I.D.R.A.!</b>

654
00:41:50,780 --> 00:41:54,491
<i>Eu já lhe contei da vez
que estive muito infiltrado?</i>

655
00:41:54,492 --> 00:41:58,316
<i>A equipe de apoio siciliana,
sem pompa, claro.</i>

656
00:41:58,317 --> 00:42:00,195
<i>Então eu entrei
pela claraboia,</i>

657
00:42:00,196 --> 00:42:01,614
<i>usei meus imãs,</i>

658
00:42:01,615 --> 00:42:04,671
<i>e acertei o último cara
no peito com uma pistola.</i>

659
00:42:06,388 --> 00:42:08,257
<i>Garoto,
devia ter visto o olhar...</i>

660
00:42:08,258 --> 00:42:11,003
<i>na cara dele
quando aquela coisa explodiu.</i>

661
00:42:11,004 --> 00:42:13,655
<i>Cara, ele nem soube
o que o atingiu.</i>

662
00:42:16,656 --> 00:42:19,956
<b>The_Tozz e UNITED!
Acronyms are Everything!</b>

