1
00:00:00,057 --> 00:00:02,990
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,991 --> 00:00:04,970
<i>Você é o Clarividente?</i>

3
00:00:05,695 --> 00:00:07,742
<i>Ele deixou as emoções
tomarem conta dele.</i>

4
00:00:07,743 --> 00:00:10,841
E ele não ia parar, Skye.
Não ia deixar isso acontecer.

5
00:00:10,842 --> 00:00:12,425
<i>Ele matou
o cara errado.</i>

6
00:00:12,426 --> 00:00:14,009
<i>O Clarividente
não tem habilidades.</i>

7
00:00:14,010 --> 00:00:16,351
Ele tem nível de segurança.
É um agente da S.H.I.E.L.D.

8
00:00:16,352 --> 00:00:18,068
Por que May teria
uma linha...

9
00:00:18,069 --> 00:00:19,651
criptografada no cockpit?

10
00:00:21,564 --> 00:00:23,015
Abaixe isso, May!

11
00:00:23,016 --> 00:00:25,720
Recebe ordens de quem?!
Quem é o verdadeiro Clarividente?

12
00:00:26,942 --> 00:00:29,448
<i>- Aonde estamos indo?
- Eu não sei! Eu não fiz isso!</i>

13
00:00:29,449 --> 00:00:32,483
<i>Quando o avião descer,
cuide de todos a bordo.</i>

14
00:00:32,484 --> 00:00:35,221
<i>Exceto o Agente Coulson.</i>

15
00:00:35,222 --> 00:00:36,575
Ele é meu.

16
00:00:39,302 --> 00:00:41,888
<b>Agentes:
Jess | Eddy</b>

17
00:00:41,889 --> 00:00:44,388
<b>Agentes:
Ericperuci | @JBarra_</b>

18
00:00:44,389 --> 00:00:46,389
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

19
00:01:19,596 --> 00:01:21,828
Torre,
aqui é S.H.I.E.L.D. Echo-3.

20
00:01:21,829 --> 00:01:23,589
Tenho um par de VANTs
na minha cola.

21
00:01:23,590 --> 00:01:25,099
São amigos? Câmbio.

22
00:01:25,475 --> 00:01:27,746
<i>Eles vão acertar meu jato.
Estão chegando muito perto.</i>

23
00:01:29,594 --> 00:01:31,069
O que é isso?

24
00:02:00,005 --> 00:02:02,005
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

25
00:02:03,106 --> 00:02:05,744
<b>Marvel's Agents of SHIELD
S01E17 "Turn, Turn, Turn"</b>

26
00:02:05,745 --> 00:02:07,145
Largue a arma!

27
00:02:07,146 --> 00:02:08,647
- Coulson...
- Largue a arma!

28
00:02:08,648 --> 00:02:10,750
E chute-a para baixo
da escada, May, Agora!

29
00:02:10,751 --> 00:02:12,149
<i>Agora!</i>

30
00:02:14,085 --> 00:02:17,019
Agora recue!
Bem ali!

31
00:02:25,627 --> 00:02:28,361
Fale. Diga-nos pra onde você
redirecionou o avião.

32
00:02:28,362 --> 00:02:31,197
- Não defini a nova rota. Juro!
- Não minta pra mim!

33
00:02:31,198 --> 00:02:32,764
O avião se virou sozinho,
por Deus!

34
00:02:32,765 --> 00:02:34,099
Como é possível então?

35
00:02:34,100 --> 00:02:36,800
O Q.G. pode tomar o controle
automático dos aviões.

36
00:02:36,801 --> 00:02:38,367
Levar-nos a qualquer lugar.

37
00:02:38,368 --> 00:02:40,102
Deixe-me checar o painel
e posso...

38
00:02:40,103 --> 00:02:42,169
- De jeito nenhum!
- Não sairá daqui até...

39
00:02:42,170 --> 00:02:43,606
Não sou eu!

40
00:02:43,607 --> 00:02:45,608
Por que tinha
uma linha criptografada segura?

41
00:02:45,609 --> 00:02:47,507
<i>E tentou atirar em mim
quando descobri?</i>

42
00:02:47,508 --> 00:02:49,508
- Vamos tomar um fôlego, sim?
- Não vamos!

43
00:02:49,811 --> 00:02:53,780
Era uma linha direta...
até o Diretor Fury.

44
00:02:53,781 --> 00:02:56,881
- Essa é a verdade.
- Diretor Fury?

45
00:02:56,882 --> 00:02:58,783
Não consigo contatá-lo
há semanas.

46
00:02:58,784 --> 00:03:00,752
- E fazia relatórios?
- É só o que posso dizer.

47
00:03:00,753 --> 00:03:02,318
<i>Pare com isso!</i>

48
00:03:02,319 --> 00:03:04,821
- É tudo que pode nos contar?!
- Eu estava sob ordens!

49
00:03:06,190 --> 00:03:07,855
Fury contará a você.

50
00:03:07,856 --> 00:03:10,790
<i>Isso foi uma ordem?
Atirar na minha cabeça?</i>

51
00:03:10,791 --> 00:03:12,261
Espere.

52
00:03:13,262 --> 00:03:14,961
Não vamos mais
até o Fury.

53
00:03:14,962 --> 00:03:16,795
Eu não sei para onde
estamos indo.

54
00:03:16,796 --> 00:03:19,431
E não podemos contactar o Fury
porque Fitz cortou a linha!

55
00:03:19,432 --> 00:03:21,232
- A Skye mandou!
- Alguém estava falando...

56
00:03:21,233 --> 00:03:22,732
com o verdadeiro Clarividente!

57
00:03:22,733 --> 00:03:24,235
Você andava
pelos corredores, Fitz.

58
00:03:24,236 --> 00:03:27,302
Quer explicar por que
adulterava os cabos do avião?

59
00:03:27,303 --> 00:03:30,471
Claro, porque isso é relevante!
Não tente jogar a culpa em mim!

60
00:03:33,142 --> 00:03:34,608
Fitz?

61
00:03:37,111 --> 00:03:39,445
Eu estava tentando falar
com Simmons lá na Central.

62
00:03:39,446 --> 00:03:41,146
E precisava
de uma linha criptografada?

63
00:03:41,147 --> 00:03:43,347
- O que é tão secreto que...
- Diga-me o senhor!

64
00:03:43,348 --> 00:03:45,350
Simmons e eu sabemos
que andam sussurrando,

65
00:03:45,351 --> 00:03:48,051
escondendo coisas da gente,
sobre a droga que os salvou.

66
00:03:48,052 --> 00:03:50,422
Simmons só está
tentando descobrir...

67
00:03:50,423 --> 00:03:52,120
como a coisa toda funciona!

68
00:03:52,121 --> 00:03:56,258
Fitz?
Com quem ela está falando?

69
00:04:01,027 --> 00:04:02,796
Fitz, abra a porta.

70
00:04:02,797 --> 00:04:04,865
- Não até resolvermos isso.
- Abra a porta.

71
00:04:04,866 --> 00:04:07,832
Não podemos resolver nada
se não abrir a porta!

72
00:04:09,668 --> 00:04:12,902
Skye, conecte o seu laptop
ao nossos sistemas.

73
00:04:12,903 --> 00:04:15,704
Veja se consegue varrer
as comunicações da S.H.I.E.L.D.

74
00:04:15,705 --> 00:04:17,971
Quero saber para onde vamos
e por quê.

75
00:04:17,972 --> 00:04:20,342
- Coulson...
- Você fique onde está!

76
00:04:29,482 --> 00:04:31,849
Agora diga-me
com quem Simmons está falando.

77
00:04:31,850 --> 00:04:34,852
Pois se não for alguém confiável,
ela está em sério perigo.

78
00:04:41,523 --> 00:04:43,524
<i>Agente Simmons?</i>

79
00:04:44,225 --> 00:04:46,595
Queria saber
onde você tinha se metido.

80
00:04:46,596 --> 00:04:49,428
- Está ocupada?
- Sim, mas tudo bem.

81
00:04:49,429 --> 00:04:52,732
Está barulhento aqui hoje.
Um monte de caras agitados.

82
00:04:52,733 --> 00:04:55,833
Perguntei por aí. Disseram ser
alguma operação de Nível 8.

83
00:04:55,834 --> 00:04:58,169
Fiquei surpresa
por ter essa sala só para mim.

84
00:04:58,170 --> 00:05:00,002
Então,
no que está trabalhando?

85
00:05:02,939 --> 00:05:06,239
Nossa. A equipe do Coulson
é mais cheia de segredos...

86
00:05:06,240 --> 00:05:08,308
do que até mesmo
essa organização.

87
00:05:08,309 --> 00:05:09,910
Está escondendo algo, agente?

88
00:05:09,911 --> 00:05:12,747
Não, é só algo
sem importância.

89
00:05:12,748 --> 00:05:14,447
Espero que não seja.

90
00:05:14,448 --> 00:05:17,013
Lembro de rastrearmos uma droga
que reviveu a garota,

91
00:05:17,014 --> 00:05:18,616
e aquilo
foi muito importante.

92
00:05:19,651 --> 00:05:22,785
- Sim. Eu sei.
- Vamos pensar sobre isso...

93
00:05:22,786 --> 00:05:24,821
Não me lembro de nada disso
nos relatórios...

94
00:05:24,822 --> 00:05:27,357
ou de mencionar isso
quando o agente Blake se feriu.

95
00:05:27,358 --> 00:05:29,190
- Não podia...
- Pois se tem algo assim...

96
00:05:29,191 --> 00:05:32,025
e não usou para salvá-lo,
você também será culpada.

97
00:05:32,026 --> 00:05:33,429
Eu sei.

98
00:05:44,735 --> 00:05:46,702
Eu estou tentando.

99
00:05:46,703 --> 00:05:49,173
Olhe. Homens morreram
para manter esse segredo...

100
00:05:49,174 --> 00:05:50,873
e não sabemos o motivo,
então...

101
00:05:50,874 --> 00:05:52,606
por segurança,
restringimos a pesquisa.

102
00:05:52,607 --> 00:05:54,608
- Pesquisa?
- É um beco sem saída.

103
00:05:57,079 --> 00:05:59,110
Estou fazendo o upload
dos exames da Skye.

104
00:05:59,111 --> 00:06:01,913
Queria contactar em segredo
a agente Weaver na Academia.

105
00:06:01,914 --> 00:06:05,183
- Para uma pequena ajuda.
- Vamos manter isso entre nós.

106
00:06:05,184 --> 00:06:08,520
Por favor, não quero nenhum...
problema.

107
00:06:10,954 --> 00:06:13,090
Você é Nível 5?

108
00:06:14,091 --> 00:06:17,893
Meu Nível 6 me dá acesso
à Holocaixa. Linha segura.

109
00:06:17,894 --> 00:06:20,094
Mas não podemos trazer
aquilo até aqui, não é?

110
00:06:20,095 --> 00:06:23,031
A agente Hand está mantendo
todos ocupados. Vai dar certo.

111
00:06:24,031 --> 00:06:27,132
Mas, se formos questionados,
deixe-me falar.

112
00:06:27,633 --> 00:06:30,534
Você é uma péssima mentirosa,
agente Simmons.

113
00:06:30,535 --> 00:06:31,936
Eu sei.

114
00:06:32,237 --> 00:06:34,069
Mas estou melhorando nisso.

115
00:06:34,070 --> 00:06:35,472
<i>Como assim, "ruído"?</i>

116
00:06:35,473 --> 00:06:36,773
Literalmente ruído...

117
00:06:36,774 --> 00:06:38,741
através de cada canal
de comunicação.

118
00:06:38,742 --> 00:06:40,240
Um tipo de sinal encoberto.

119
00:06:40,241 --> 00:06:42,276
- Dados codificados, talvez.
- Parece.

120
00:06:42,277 --> 00:06:45,444
Quer nos esclarecer aqui?
Descobrimos que é uma espiã...

121
00:06:45,445 --> 00:06:47,780
nosso avião se descontrola,
as comunicações caem...

122
00:06:47,781 --> 00:06:49,615
Não sei mesmo
o que está havendo.

123
00:06:49,616 --> 00:06:51,282
- Acredite em mim.
- Não mesmo.

124
00:06:51,283 --> 00:06:53,818
<i>Câmbio?
Está na escuta, 6-1-6?</i>

125
00:06:53,819 --> 00:06:56,888
- De onde está vindo isso?
- De perto.

126
00:06:56,889 --> 00:06:58,822
<i>Inimigos na minha cola.
Câmbio.</i>

127
00:06:58,823 --> 00:07:00,656
- Garrett?
- Coulson, estou sob ataque.

128
00:07:00,657 --> 00:07:02,158
<i>São drones. Repito...</i>

129
00:07:02,159 --> 00:07:04,325
Drones da S.H.I.E.L.D.
estão na minha cola.

130
00:07:04,326 --> 00:07:06,627
- Eles são hostis. Entendido?
- Positivo.

131
00:07:06,628 --> 00:07:09,028
Garrett, o que houve?
Perdemos o controle da nave.

132
00:07:09,029 --> 00:07:10,363
<i>É, eu percebi.</i>

133
00:07:10,364 --> 00:07:13,166
Espero que tenha armas aí.
Estou indo na sua direção.

134
00:07:19,304 --> 00:07:22,523
Fitz, pode ligar manualmente
o controle de armas?

135
00:07:22,524 --> 00:07:23,975
<i>Iludindo nosso sistema?</i>

136
00:07:23,976 --> 00:07:26,074
Com cabos longos
o bastante, sim.

137
00:07:26,075 --> 00:07:28,676
Skye, decodifique o sinal.
Precisamos de informações.

138
00:07:28,677 --> 00:07:30,478
Eu não quero mais surpresas
por hoje.

139
00:07:32,478 --> 00:07:33,812
Aqui.

140
00:07:33,813 --> 00:07:36,381
- O que aconteceu?
- Eu a pus para dormir.

141
00:07:37,418 --> 00:07:39,150
É melhor ela ficar assim.

142
00:07:39,151 --> 00:07:41,284
Espere. O que está dizendo?

143
00:07:41,285 --> 00:07:43,719
Ela esteve nos vigiando
esse tempo todo.

144
00:07:53,528 --> 00:07:55,928
Controles ativos, senhor.

145
00:07:56,529 --> 00:07:58,332
Garrett,
como está às suas 8 horas?

146
00:07:58,333 --> 00:08:02,200
Estarei aí em cima em segundos
às suas 10 horas.

147
00:08:02,201 --> 00:08:04,269
- Armas no ponto?
- Esquentando.

148
00:08:07,271 --> 00:08:10,138
Ele precisa subir, senhor.
Ei, ei, Garrett! Suba!

149
00:08:10,139 --> 00:08:11,441
Ele sabe o que faz.

150
00:08:21,281 --> 00:08:23,015
- Droga.
- Lá se foi a Joanie.

151
00:08:23,016 --> 00:08:25,849
Alguma ideia sobre o Chachi?
Agora ele sabe está aqui.

152
00:08:25,850 --> 00:08:27,751
Quer rolar?
Fingir de morto?

153
00:08:28,253 --> 00:08:30,952
Valeu, Phil, anda rápido.
Estou ficando sem combustível.

154
00:08:31,188 --> 00:08:32,790
Vou levá-lo
até às suas 6 horas.

155
00:08:32,791 --> 00:08:34,390
- Mas não erre.
- Entendido.

156
00:08:38,694 --> 00:08:40,829
- Quando quiser, chefe.
- Fingir de morto?

157
00:08:40,830 --> 00:08:42,827
- O que significa?
- Significa...

158
00:08:42,828 --> 00:08:45,631
Que é melhor não errar.

159
00:08:50,570 --> 00:08:52,102
Conseguimos!

160
00:08:53,871 --> 00:08:55,872
Os drones foram derrubados.

161
00:08:55,873 --> 00:08:59,009
O agente Garrett está vivo
e a bordo da S.H.I.E.L.D. 6-1-6.

162
00:08:59,010 --> 00:09:02,276
Sugiro que envie mais homens
e derrube esse avião do céu.

163
00:09:02,277 --> 00:09:04,312
Não. Não poderíamos
tomar o controle...

164
00:09:04,313 --> 00:09:06,746
do jato de Garrett,
então, não daria em nada.

165
00:09:06,747 --> 00:09:09,748
Mas já que está com Coulson,
pegaremos todos ao pousarem.

166
00:09:09,749 --> 00:09:11,252
Preserve a aeronave.

167
00:09:13,252 --> 00:09:14,919
Tem algo a dizer,
agente Shaw?

168
00:09:14,920 --> 00:09:16,253
Desculpe, senhora.

169
00:09:16,254 --> 00:09:19,555
Não consigo aceitar matar
quem já chamamos de amigos.

170
00:09:22,126 --> 00:09:25,528
Tudo mudou com aquela
transmissão codificada.

171
00:09:25,529 --> 00:09:27,529
<i>Você compreende isso, não é?</i>

172
00:09:28,331 --> 00:09:30,032
Juramos fidelidade
uns aos outros.

173
00:09:30,033 --> 00:09:32,032
E hoje
essa lealdade será testada.

174
00:09:32,432 --> 00:09:36,602
Se você falhar...
você morre.

175
00:09:43,241 --> 00:09:44,874
<i>É uma simples
mensagem repetitiva.</i>

176
00:09:44,875 --> 00:09:47,341
Codificação semântica.
Preciso da chave mnemônica.

177
00:09:47,342 --> 00:09:48,977
Mais um minuto
e eu decifro.

178
00:09:48,978 --> 00:09:51,545
Posso fazer uma pergunta óbvia?
Que merda foi aquela?!

179
00:09:51,546 --> 00:09:54,381
Não sabemos. Nem mesmo
sabemos para onde vamos.

180
00:09:54,382 --> 00:09:57,317
Sim, eu vi a sua trajetória.
Vai direto para a Central.

181
00:09:57,318 --> 00:09:59,417
Aqueles drones vieram de lá,
com certeza.

182
00:09:59,418 --> 00:10:01,717
- Victoria Hand.
- Hand?

183
00:10:02,021 --> 00:10:03,422
Não pode ser.

184
00:10:03,423 --> 00:10:06,190
- Não pode ser o quê?
- O Clarividente.

185
00:10:06,191 --> 00:10:08,124
Pensei que Ward
tinha matado esse cara.

186
00:10:08,125 --> 00:10:10,425
Acho que o homem que Ward matou
não era ele.

187
00:10:10,426 --> 00:10:12,328
Acho que ele era uma isca...

188
00:10:12,329 --> 00:10:13,862
para fechar
nossa investigação.

189
00:10:13,863 --> 00:10:16,096
É muito problema
para um homem só, não acha?

190
00:10:16,097 --> 00:10:18,530
Porque o Clarividente
é um agente da S.H.I.E.L.D.

191
00:10:18,531 --> 00:10:21,232
usando suas informações
para se antecipar,

192
00:10:21,233 --> 00:10:23,299
pareceria que ela tinha
poderes psíquicas.

193
00:10:23,300 --> 00:10:26,838
"Ela"? Acha que Victoria Hand
é o Clarividente?

194
00:10:28,806 --> 00:10:31,840
Não quero por água no chope,
mas isso não faz sentido.

195
00:10:31,841 --> 00:10:33,840
Eu servi com Vic em Lisboa.

196
00:10:33,841 --> 00:10:36,277
Ela é durona e estraga-prazer,
eu concordo,

197
00:10:36,278 --> 00:10:38,881
mas acha mesmo
que ela é capaz disso?

198
00:10:38,882 --> 00:10:41,382
Espera aí! Ela não acabou
de tentar matar você?

199
00:10:41,383 --> 00:10:43,249
Não entenda mal.
Ela enlouqueceu sim...

200
00:10:43,250 --> 00:10:45,984
mas suas ações provam que ela
não é o Clarividente, né?

201
00:10:45,985 --> 00:10:49,020
Se ela tem escondido isso
todo esse tempo...

202
00:10:49,021 --> 00:10:51,855
- porque se revelar agora?
- Pessoal.

203
00:10:53,791 --> 00:10:56,794
"Saindo das sombras,
indo para a luz."

204
00:11:03,899 --> 00:11:05,899
H.I.D.R.A.

205
00:11:05,900 --> 00:11:07,902
Minha Nossa!

206
00:11:15,974 --> 00:11:18,640
A H.I.D.R.A. não foi derrotada
na 2ª Guerra Mundial?

207
00:11:18,641 --> 00:11:21,265
Foi. A S.H.I.E.L.D. foi fundada
após essa vitória.

208
00:11:21,599 --> 00:11:24,196
- E agora eles voltaram?
- A H.I.D.R.A. sempre volta.

209
00:11:24,197 --> 00:11:26,260
Corte uma cabeça,
nascem mais duas.

210
00:11:26,794 --> 00:11:28,558
Uma "cabeça"?
Não era um "membro"?

211
00:11:28,559 --> 00:11:30,400
- Não, não.
- É uma cabeça mesmo.

212
00:11:30,401 --> 00:11:32,154
Saiu de uma fonte
da S.H.I.E.L.D.

213
00:11:32,155 --> 00:11:34,549
Deve ser algum sinal
de ativação...

214
00:11:34,550 --> 00:11:36,382
para membros da H.I.D.R.A.
infiltrados.

215
00:11:36,383 --> 00:11:38,911
- Hand deve ser uma deles.
- Espera aí.

216
00:11:38,912 --> 00:11:42,040
O que quer dizer?
Infiltrados na S.H.I.E.L.D.?

217
00:11:42,041 --> 00:11:45,004
Agentes Nível 8,
os mais influentes.

218
00:11:45,005 --> 00:11:48,268
- Quero ver até onde isso vai.
- O sinal está em todo lugar.

219
00:11:48,269 --> 00:11:50,965
- Sabe o que isso quer dizer?
- Estamos ferrados.

220
00:11:50,966 --> 00:11:52,396
Não podemos mudar o curso,

221
00:11:52,397 --> 00:11:55,358
e não sabemos
o que nos espera na Central.

222
00:11:55,359 --> 00:11:58,621
Vamos abrir um buraco
nesse avião e pular fora.

223
00:11:58,622 --> 00:12:00,220
Viver para lutar outro dia.

224
00:12:00,654 --> 00:12:03,482
- Não podemos.
- Seria um baita passeio...

225
00:12:03,483 --> 00:12:05,079
não vamos perder
essa chance.

226
00:12:05,080 --> 00:12:08,319
Simmons está na Central.
Temos que salvá-la.

227
00:12:08,320 --> 00:12:11,551
Pois é, droga.
Trip está lá, também.

228
00:12:11,552 --> 00:12:14,202
Não é que eu não me importe,
só não gosto das chances.

229
00:12:14,203 --> 00:12:16,600
Deixemos os especialistas
saírem de suas jaulas.

230
00:12:16,601 --> 00:12:19,529
- Podemos usar tudo que temos.
- Temos que salvá-la.

231
00:12:19,530 --> 00:12:21,462
Vamos entrar nessa,
encarar a música...

232
00:12:22,461 --> 00:12:24,924
mesmo que a H.I.D.R.A.
dite o ritmo.

233
00:12:33,014 --> 00:12:35,606
Agentes Triplett e Simmons
sumiram, senhora.

234
00:12:35,607 --> 00:12:37,676
Estamos atrás deles.
Não tem como fugirem.

235
00:12:37,677 --> 00:12:41,404
Não subestimem o pessoal
do Coulson. Reforcem as buscas.

236
00:12:45,099 --> 00:12:48,261
- Garante que a linha é segura?
- Sim, mas seja rápida.

237
00:12:48,262 --> 00:12:50,561
Nada parece mais culpado
do que às escondidas.

238
00:12:52,624 --> 00:12:54,987
Enviei-lhe um pedido.
Talvez ela não...

239
00:12:54,988 --> 00:12:57,088
Agente Weaver,
obrigada por me responder.

240
00:12:57,089 --> 00:13:00,252
<i>- Jemma. Que bom que está viva.
- O que há de errado?</i>

241
00:13:00,253 --> 00:13:02,540
<i>A Central ainda é segura?
Está com sua equipe?</i>

242
00:13:02,541 --> 00:13:05,341
<i>- Tranque-se em segurança.
- O que está havendo?</i>

243
00:13:05,342 --> 00:13:07,705
<i>O comandante disse
que a Academia está cercada!</i>

244
00:13:07,706 --> 00:13:09,937
<i>Não sei há quanto tempo
a H.I.D.R.A. está aqui,</i>

245
00:13:09,938 --> 00:13:11,431
<i>mas está
nos dominando!</i>

246
00:13:11,432 --> 00:13:13,565
H.I.D.R.A.?
O quê? Onde?

247
00:13:13,566 --> 00:13:15,628
<i>Em todo lugar!
Entre nós!</i>

248
00:13:15,629 --> 00:13:18,093
<i>Se você sobreviver,
saberá onde encontrar-me.</i>

249
00:13:18,094 --> 00:13:20,724
<i>Jemma, não confie em ninguém.</i>

250
00:13:26,184 --> 00:13:27,715
O que você está fazendo?

251
00:13:27,716 --> 00:13:30,079
O que a moça mandou,
nos trancando.

252
00:13:30,080 --> 00:13:32,210
- Deixe-me sair.
- Vai em frente.

253
00:13:32,543 --> 00:13:35,006
Essa porta não vai impedi-los
se vierem procurar,

254
00:13:35,007 --> 00:13:37,103
mas eles não vêm aqui
por um bom tempo.

255
00:13:37,104 --> 00:13:38,502
Eu fico.

256
00:13:39,668 --> 00:13:42,996
Como vou saber
se posso confiar em você?

257
00:13:44,230 --> 00:13:47,125
Porque sou confiável.

258
00:13:50,622 --> 00:13:52,289
Você é aquela que trabalha...

259
00:13:52,290 --> 00:13:54,186
para o robô-zumbi
que veio dos mortos.

260
00:13:57,846 --> 00:13:59,243
Tome.

261
00:14:00,144 --> 00:14:03,538
Se tentar me matar,
não poderei confiar em você.

262
00:14:08,167 --> 00:14:10,097
Agora ligue aquilo de novo.

263
00:14:10,098 --> 00:14:12,661
Vejamos se contatamos
nossos amigos na linha.

264
00:14:12,895 --> 00:14:15,259
Mal posso esperar para contar
a eles as novidades.

265
00:14:20,418 --> 00:14:23,049
Coulson disse que você
é um informante.

266
00:14:23,282 --> 00:14:26,811
- Quer explicar isso?
- Não, não quero.

267
00:14:26,812 --> 00:14:30,839
Que droga de ECI.
Minha cabeça dói muito.

268
00:14:30,840 --> 00:14:32,337
Eu mereço saber.

269
00:14:32,338 --> 00:14:34,271
Não comece com isso.

270
00:14:34,272 --> 00:14:36,267
Fazemos o nosso trabalho.
Ponto final.

271
00:14:37,533 --> 00:14:40,927
Não posso lhe dizer mais nada
até o Fury dar o seu aval.

272
00:14:45,157 --> 00:14:46,554
Você é boa.

273
00:14:47,586 --> 00:14:51,649
Sempre soube que era boa.
Mas, cara...

274
00:14:52,880 --> 00:14:57,541
Nos enganou todo esse tempo,
a mim, até ao Coulson.

275
00:14:57,542 --> 00:15:00,338
Não estava enganando ninguém.
Protegi vocês.

276
00:15:00,339 --> 00:15:03,268
E nos entregou,
pelas costas, a eles.

277
00:15:04,299 --> 00:15:07,596
Você sempre me disse
para suprimir minhas emoções.

278
00:15:07,597 --> 00:15:11,392
- Mas isso já é outro nível...
- E você deveria ter escutado.

279
00:15:11,393 --> 00:15:13,757
Matou um homem friamente...

280
00:15:13,758 --> 00:15:16,007
deixou suas emoções
tirarem o melhor de você.

281
00:15:16,008 --> 00:15:18,416
Estava protegendo nossa equipe
de um monstro!

282
00:15:18,417 --> 00:15:21,246
Só estava a protegendo!

283
00:15:22,944 --> 00:15:24,645
O que seria bom...

284
00:15:24,646 --> 00:15:27,040
se não tivesse atirado
no cara errado.

285
00:15:30,502 --> 00:15:32,599
Fitz consertou
a sua linha direta.

286
00:15:32,600 --> 00:15:34,563
Se quer se redimir...

287
00:15:34,564 --> 00:15:37,161
agora é a hora,
porque não pode piorar.

288
00:15:47,382 --> 00:15:49,280
Tenho ordens
para não fazer isso...

289
00:15:49,281 --> 00:15:50,678
com mais ninguém presente.

290
00:15:52,942 --> 00:15:54,605
Eles levaram nossas armas.

291
00:15:56,639 --> 00:16:00,212
Ponha o diretor Fury na linha,
ou vou expulsá-la primeiro.

292
00:16:05,561 --> 00:16:08,922
- Senhor, o que está havendo?
- Muita coisa.

293
00:16:08,923 --> 00:16:11,819
- Quem está nos atacando?
- Vem cá. Deixe-me atualizá-lo.

294
00:16:11,820 --> 00:16:14,049
Aparentemente, Agente Hand
é o Clarividente...

295
00:16:14,050 --> 00:16:16,513
então engula isso primeiro.

296
00:16:17,212 --> 00:16:18,710
Agente Melinda May.

297
00:16:18,711 --> 00:16:21,441
Comando de voz.
Protocolo de emergência 1.

298
00:16:21,442 --> 00:16:23,771
Protocolo de emergência 1.

299
00:16:30,630 --> 00:16:32,062
<i>Alô.</i>

300
00:16:32,795 --> 00:16:36,688
Essa é uma conexão direta X10
com o Diretor Fury.

301
00:16:36,689 --> 00:16:38,488
Onde ele está?

302
00:16:39,221 --> 00:16:41,818
<i>O Diretor Fury está morto.</i>

303
00:17:07,981 --> 00:17:09,681
É verdade, sobre o Fury?

304
00:17:09,682 --> 00:17:11,585
Ele foi O.S. meu
e do Coulson.

305
00:17:11,586 --> 00:17:14,856
Mais de uma vez provou
ser um homem difícil de matar.

306
00:17:15,225 --> 00:17:18,028
Embora, esse som lá fora
não pareça ser um bom sinal.

307
00:17:18,663 --> 00:17:22,233
Há alguma coisa nesse avião
que não quer que eles peguem?

308
00:17:26,505 --> 00:17:29,007
Aquela era um linha direta,
Phil.

309
00:17:29,008 --> 00:17:31,745
Então é verdade.
Somos só nós dois...

310
00:17:31,746 --> 00:17:34,080
a menos que você tenha
informado algo mais.

311
00:17:34,081 --> 00:17:35,751
Não informei.

312
00:17:37,586 --> 00:17:39,988
Então é isso mesmo.
Fury está morto.

313
00:17:39,989 --> 00:17:42,190
Estamos sendo atacados
por nossos próprios colegas.

314
00:17:42,625 --> 00:17:45,528
Fury sabia que você ia querer
que fosse da sua equipe,

315
00:17:45,529 --> 00:17:47,697
e pediu para eu ficar
de olho em você.

316
00:17:47,698 --> 00:17:49,231
Procurando o quê?

317
00:17:49,232 --> 00:17:51,938
Sinais de deterioração física
ou mental.

318
00:17:51,939 --> 00:17:53,338
Para mantê-lo atualizado.

319
00:17:53,339 --> 00:17:57,409
- É simples assim.
- Você sabia sobre o Taiti?

320
00:17:59,279 --> 00:18:00,980
Como pôde fazer isso comigo?

321
00:18:00,981 --> 00:18:04,049
Depois de tudo que passamos,
os anos nas operações.

322
00:18:04,050 --> 00:18:06,053
Ele disse que era crucial
você não saber.

323
00:18:06,054 --> 00:18:09,290
O tempo que passei peneirando
cinzas com você no Bahrain?

324
00:18:09,524 --> 00:18:11,660
Eu lhe dei uma segunda chance
quando montei...

325
00:18:11,661 --> 00:18:13,665
Eu montei essa equipe!

326
00:18:15,466 --> 00:18:16,866
O quê?

327
00:18:17,101 --> 00:18:20,570
Avaliei o que era necessário,
e passei os resultados ao Fury,

328
00:18:20,571 --> 00:18:23,511
ele lhe deu os parâmetros
para sua unidade.

329
00:18:26,145 --> 00:18:28,247
O que foi necessário, May?

330
00:18:29,751 --> 00:18:31,651
Alguém capaz
de recuperar seu corpo,

331
00:18:31,652 --> 00:18:33,921
um técnico que reprogramasse
seu cérebro,

332
00:18:33,922 --> 00:18:37,025
e um especialista para me ajudar
a abatê-lo, se necessário.

333
00:18:37,459 --> 00:18:39,762
Mas eu não fiz isso
pelo Fury.

334
00:18:39,763 --> 00:18:42,521
Fiz por você,
para proteger você! Eu...

335
00:18:44,267 --> 00:18:47,982
Você significa muito para mim.
Muito mesmo.

336
00:18:49,541 --> 00:18:51,645
Saber que você estava morto...

337
00:18:53,279 --> 00:18:56,216
Talvez não acredite em mim,
mas é a verdade.

338
00:18:56,217 --> 00:18:59,085
E não tenho nada a ver
com o Clarividente

339
00:18:59,086 --> 00:19:01,455
ou com as ameaças da H.I.D.R.A
que enfrentamos.

340
00:19:01,456 --> 00:19:05,707
Espero que...
isso ajude a provar.

341
00:19:08,998 --> 00:19:11,068
Quero acreditar em você...

342
00:19:11,802 --> 00:19:14,304
Mas você usou isso contra mim
o tempo todo.

343
00:19:16,274 --> 00:19:18,777
Cessaram fogo. Nenhum tiro
atravessou as janelas.

344
00:19:18,778 --> 00:19:20,545
Querem preservar o avião.

345
00:19:20,546 --> 00:19:22,247
Agora vem
um grupo de extermínio.

346
00:19:22,248 --> 00:19:23,849
Fitz travou
a rampa de carga.

347
00:19:23,850 --> 00:19:26,456
- Terão que erguer para abrir.
- Não vai durar muito.

348
00:19:26,457 --> 00:19:29,656
Temos que sair daqui
com tudo que pudermos levar.

349
00:19:29,657 --> 00:19:31,126
Que tal isso:

350
00:19:31,127 --> 00:19:34,196
Os 0-8-4,
armamento asgardiano,

351
00:19:34,197 --> 00:19:37,200
criador de portais,
máquina do tempo de Donnie.

352
00:19:37,201 --> 00:19:39,602
Se eles conseguirem
o gravitonium na Geladeira...

353
00:19:39,603 --> 00:19:41,907
Está abaixo da Geladeira.
Sem registros.

354
00:19:42,108 --> 00:19:46,143
Mas na menor das chances
transformariam numa arma.

355
00:19:46,144 --> 00:19:50,148
A droga do Taiti, senhor?
Todas aqui.

356
00:19:50,149 --> 00:19:53,154
- Se a H.I.D.R.A. tomar o avião...
- Devemos limpar o sistema.

357
00:19:53,155 --> 00:19:55,355
Estou salvando nesse HD
para nossa segurança.

358
00:19:55,356 --> 00:19:58,326
- Faça isso. Limpe avião.
- Levará algum tempo.

359
00:19:58,327 --> 00:20:00,760
Vamos tentar
conseguir algum.

360
00:20:03,416 --> 00:20:06,097
Estou dizendo, este sinal
está obstruindo tudo.

361
00:20:06,807 --> 00:20:08,571
Algo terrível aconteceu.

362
00:20:09,474 --> 00:20:11,608
<i>Parados!
Mostrem as mãos!</i>

363
00:20:11,609 --> 00:20:14,555
Mostre as mãos.

364
00:20:31,374 --> 00:20:33,546
<i>Vão! Vão!
Mexam-se! Mexam-se!</i>

365
00:21:09,185 --> 00:21:12,048
É chamado de buraco de rato.
Corta qualquer coisa.

366
00:21:12,049 --> 00:21:14,319
Eu projetei há um ano
e o submeti à testes...

367
00:21:14,320 --> 00:21:15,853
mas nunca o disponibilizei.

368
00:21:15,854 --> 00:21:18,257
Os melhores agentes sempre
monopolizam coisas boas.

369
00:21:18,258 --> 00:21:19,992
O disco está mais seguro
com você.

370
00:21:19,993 --> 00:21:23,496
- Não sei suportar a tortura.
- Eu lhe ensino. É divertido.

371
00:21:23,497 --> 00:21:25,233
Certo.
Aqui é onde nos separamos.

372
00:21:25,234 --> 00:21:26,970
Skye e Ward?
Para o centro nervoso.

373
00:21:26,971 --> 00:21:29,676
Desliguem tudo, é importante
para o controle do avião.

374
00:21:29,677 --> 00:21:32,074
- Entendido.
- Os agentes estão sob ordens.

375
00:21:32,075 --> 00:21:34,177
Usem as ECIs.
Achem Simmons e saiam.

376
00:21:34,178 --> 00:21:35,720
Vamos pegar a Hand.

377
00:21:35,721 --> 00:21:37,722
A H.I.D.R.A. tem o lance
de cortar cabeças.

378
00:21:37,723 --> 00:21:39,849
Salvar Simmons e Triplett
é a prioridade.

379
00:21:39,850 --> 00:21:41,718
Concordo e faremos assim.

380
00:21:41,719 --> 00:21:45,024
- Espero que tenha outro plano.
- Phil, posso ajudar se...

381
00:21:45,025 --> 00:21:47,493
Precisamos da sua ajuda,
mas as algemas ficam.

382
00:22:02,311 --> 00:22:04,782
O resto de suas
possíveis curtas vidas...

383
00:22:04,783 --> 00:22:06,384
depende deste momento.

384
00:22:07,285 --> 00:22:09,787
A H.I.D.R.A. conseguiu
se infiltrar na S.H.I.E.L.D.

385
00:22:09,788 --> 00:22:13,225
Nos níveis mais altos.
E só levou sete décadas...

386
00:22:13,226 --> 00:22:15,360
<i>e hoje
é a nossa festa de debutante.</i>

387
00:22:15,361 --> 00:22:18,864
Temos o apoio
de agentes Nível 9 e Nível 10.

388
00:22:18,865 --> 00:22:22,436
E aqueles que se opuseram
à H.I.D.R.A. morreram.

389
00:22:22,437 --> 00:22:24,806
Inclusive o Diretor Fury.

390
00:22:25,799 --> 00:22:29,545
Estou aqui para oferecer-lhes
uma escolha simples...

391
00:22:30,946 --> 00:22:33,751
Jurar lealdade inabalável
à H.I.D.R.A.,

392
00:22:33,752 --> 00:22:37,021
agora
e para todo o sempre...

393
00:22:37,022 --> 00:22:38,957
ou compartilhar
o destino de Fury.

394
00:22:44,630 --> 00:22:46,633
Não vou esperar muito tempo.

395
00:22:54,043 --> 00:22:57,614
Se nos matar...
e um de vocês também morre.

396
00:22:59,173 --> 00:23:00,724
Resposta certa.

397
00:23:01,226 --> 00:23:03,526
O número de pessoas
que confio agora é sete.

398
00:23:03,921 --> 00:23:05,522
Como estamos?

399
00:23:05,523 --> 00:23:08,092
<i>Mandamos todos agentes
abaixo do Nível 5 à ala oeste.</i>

400
00:23:08,093 --> 00:23:11,029
- Temos microfones nas salas.
- E nossa equipe de ataque?

401
00:23:11,030 --> 00:23:14,769
- Invadiram o avião, sim.
- Isso foi um... teste?

402
00:23:14,770 --> 00:23:18,138
- Que poucos passaram.
- Pensei que estivesse morta.

403
00:23:18,139 --> 00:23:21,509
- Você não é da H.I.D.R.A.
- Bem, não comemore ainda.

404
00:23:21,510 --> 00:23:26,482
Podemos não ser da H.I.D.R.A.
mas seu amigo Coulson... é.

405
00:23:40,227 --> 00:23:43,297
<i>Capturamos o agente Coulson
e a Cavalaria.</i>

406
00:23:43,298 --> 00:23:45,400
Ligue e peça ajuda para eles.
Estão vindo até...

407
00:23:45,800 --> 00:23:47,269
aqui.

408
00:23:50,207 --> 00:23:52,310
<i>Nós pegamos
esses fugitivos desgraçados!</i>

409
00:23:52,311 --> 00:23:54,913
<i>Agente May levou
um meu no braço.</i>

410
00:23:54,914 --> 00:23:56,613
O molenga aqui
não a deixou morrer.

411
00:23:56,614 --> 00:23:59,017
- Quer assistência médica?
- Só a sua arma.

412
00:24:01,287 --> 00:24:04,123
Certo, vamos lá, Simmons.
Onde você está?

413
00:24:04,124 --> 00:24:05,892
- Dê-me notícias.
- Sim, senhora.

414
00:24:06,192 --> 00:24:08,195
- O quê?
- Procuramos no avião, senhora.

415
00:24:08,196 --> 00:24:10,665
- Nada deles.
- Estavam a bordo ao aterrissar.

416
00:24:10,666 --> 00:24:14,001
Estamos revirando o avião.
Eles escaparam de algum jeito.

417
00:24:14,002 --> 00:24:16,871
Chequem os túneis. Quero dois
esquadrões em cada corredor.

418
00:24:16,872 --> 00:24:19,322
Capturem quem puderem,
podem usar força letal.

419
00:24:19,323 --> 00:24:20,944
- Sim, senhora.
- Tinha razão.

420
00:24:20,945 --> 00:24:22,578
Deveríamos ter explodido
o avião.

421
00:24:22,579 --> 00:24:24,749
Está louca?!
Como pode estar dizendo isso?

422
00:24:24,750 --> 00:24:27,219
A H.I.D.R.A. não mostrará
misericórdia. Nem nós.

423
00:24:27,220 --> 00:24:29,921
Não tem como Coulson
ser da H.I.D.R.A.!

424
00:24:29,922 --> 00:24:32,392
- Ele é um bom homem, amigo!
- Ele é um mentiroso!

425
00:24:33,760 --> 00:24:36,707
O agente Blake veio a mim
com suas suspeitas...

426
00:24:36,708 --> 00:24:40,034
que Coulson e os outros Nível 8
estavam conspirando.

427
00:24:40,035 --> 00:24:42,972
E Coulson o enviou numa missão
que quase o matou!

428
00:24:42,973 --> 00:24:46,709
Coulson não é capaz
do que você está insinuando.

429
00:24:46,710 --> 00:24:48,679
Agente Jacobson,
os crimes de Coulson?

430
00:24:48,680 --> 00:24:50,480
Recrutar inimigos
da S.H.I.E.L.D.,

431
00:24:50,481 --> 00:24:52,650
<i>desobedecer ordem direta,
várias vezes,</i>

432
00:24:52,651 --> 00:24:54,452
<i>violação
de leis internacionais.</i>

433
00:24:54,453 --> 00:24:58,023
Sequestrar o professor Hall,
que acabou morto por ele.

434
00:24:58,024 --> 00:25:00,826
Não denunciar os crimes
de sua protegida, Akela Amador.

435
00:25:00,827 --> 00:25:04,028
Cuja tecnologia, de algum modo,
foi parar com o sr. Peterson.

436
00:25:04,029 --> 00:25:05,333
E sabe os crimes dele.

437
00:25:05,334 --> 00:25:08,136
Ajudou-nos a salvar Coulson
do Clarividente.

438
00:25:08,137 --> 00:25:10,154
No entanto, ao acharmos
o Clarividente...

439
00:25:10,155 --> 00:25:13,410
Ward atirou nele, evitando
que aprendêssemos algo dele.

440
00:25:13,411 --> 00:25:15,645
<i>As mentiras se somam,
agente Simmons.</i>

441
00:25:15,646 --> 00:25:18,017
Acha que ele nunca guardou
um segredo de você?

442
00:25:19,317 --> 00:25:21,480
<i>A pior coisa
que você pode fazer agora...</i>

443
00:25:21,481 --> 00:25:23,180
é subestimar a H.I.D.R.A.!

444
00:25:23,181 --> 00:25:25,056
Eles se escondem
em plena vista.

445
00:25:25,057 --> 00:25:29,062
Eles ganham a nossa confiança,
nos fazem gostar deles.

446
00:25:30,763 --> 00:25:33,735
E quando você hesita,
eles atacam.

447
00:25:33,736 --> 00:25:35,204
Se quisermos sobreviver...

448
00:25:35,205 --> 00:25:37,205
precisamos aprender
a atacar antes.

449
00:25:50,824 --> 00:25:52,224
Droga.

450
00:25:53,025 --> 00:25:56,130
O centro de processamento
é no final desse corredor.

451
00:25:56,730 --> 00:25:59,899
- Dê-me sua ECI.
- O que vai fazer?

452
00:25:59,900 --> 00:26:03,939
- Abrir caminho para você.
- Há uns cem caras lá fora.

453
00:26:03,940 --> 00:26:06,425
12.
Soldados rasos Nível 5.

454
00:26:06,426 --> 00:26:08,377
Armamento básico.
Não há outro caminho.

455
00:26:08,378 --> 00:26:09,978
Os outros dependem de nós.

456
00:26:09,979 --> 00:26:13,784
- Mas é suicídio.
- Não, se eu não morrer.

457
00:26:14,586 --> 00:26:17,155
- Mas se eu morrer...
- Devagar.

458
00:26:17,156 --> 00:26:18,489
Talvez eu mereça.

459
00:26:20,092 --> 00:26:23,734
Matei um homem inocente,
Skye.

460
00:26:25,298 --> 00:26:27,001
Você não sabia.

461
00:26:27,002 --> 00:26:28,904
Achou que estava fazendo
a coisa certa.

462
00:26:28,905 --> 00:26:31,674
- Você pensou que ele ia...
- Machucar você.

463
00:26:52,998 --> 00:26:56,604
Se conseguirmos escapar,
talvez pudéssemos...

464
00:26:56,605 --> 00:26:59,104
beber alguma coisa,
você e eu.

465
00:26:59,506 --> 00:27:01,843
- Você está...
- Lembra-se daquele bar...

466
00:27:01,844 --> 00:27:03,947
em Dublin,
que você se ofereceu...

467
00:27:03,948 --> 00:27:05,848
para "conversar"?

468
00:27:06,249 --> 00:27:07,650
<i>Eu não queria conversar.</i>

469
00:27:07,651 --> 00:27:10,720
Precisava manter as coisas...
compartimentadas.

470
00:27:10,721 --> 00:27:12,225
Com a May?

471
00:27:15,028 --> 00:27:18,362
Eu não sou idiota.
Vivemos no mesmo avião.

472
00:27:18,363 --> 00:27:20,798
Bem, com ela,
eu sabia que podia.

473
00:27:20,799 --> 00:27:24,103
Com você...
Eu não queria arriscar.

474
00:27:24,104 --> 00:27:28,076
Eu queria conversar, Ward,
não fazer sexo com você.

475
00:27:28,077 --> 00:27:30,398
Não estou dizendo isso.
Estou dizendo...

476
00:27:31,798 --> 00:27:33,395
Eu quero uma chance
de levá-la...

477
00:27:33,696 --> 00:27:35,397
<i>para ter aquela conversa.</i>

478
00:27:38,389 --> 00:27:41,391
Olha, sei que eu não sou
esse tipo de cara...

479
00:27:41,392 --> 00:27:44,294
Sou muito fechado,
muito chato.

480
00:27:44,295 --> 00:27:47,030
Quando sairmos daqui...

481
00:27:47,261 --> 00:27:50,684
Sim,
vamos tomar uma bebida.

482
00:28:03,920 --> 00:28:08,625
Você pode morrer, então...
Por que não?

483
00:28:10,930 --> 00:28:12,831
Depois que eu sair,
tranque a porta.

484
00:29:14,608 --> 00:29:16,243
Ei, você...

485
00:29:19,515 --> 00:29:20,816
Você deveria mesmo...

486
00:29:20,817 --> 00:29:22,816
procurar a palavra "chato"
no dicionário.

487
00:29:22,817 --> 00:29:24,786
Está pronta
para hackear o sistema?

488
00:29:28,627 --> 00:29:30,226
Quem falou em hackear?

489
00:29:34,333 --> 00:29:35,635
Ali. A agente Hand.

490
00:29:35,636 --> 00:29:37,635
Ela saiu
da Sala de Situação Leste.

491
00:29:37,636 --> 00:29:39,904
- É uma situação e tanto.
- A Simmons está lá?

492
00:29:39,905 --> 00:29:41,508
Não vamos sem ela.

493
00:29:41,509 --> 00:29:43,460
Digo de novo,
o melhor jeito de salvá-la...

494
00:29:43,461 --> 00:29:45,477
<i>é usar o sistema
de ventilação.</i>

495
00:29:45,478 --> 00:29:47,848
Desça usando
o buraco de rato do Fitz,

496
00:29:47,849 --> 00:29:50,117
e coloque 2 balas
no coração da Victoria Hand.

497
00:29:50,118 --> 00:29:51,420
É uma opção, senhor.

498
00:29:51,421 --> 00:29:53,321
- Sem conversar com ela?
- Conversar?

499
00:29:53,322 --> 00:29:56,189
Para saber se ela quer
nos matar rápido ou devagar?

500
00:29:56,190 --> 00:29:57,894
Da última vez,
matamos o homem errado.

501
00:29:57,895 --> 00:29:59,746
Porque ela quis isso!

502
00:29:59,747 --> 00:30:02,811
Phil, essa é uma batalha
pela alma da S.H.I.E.L.D,

503
00:30:02,812 --> 00:30:04,360
e estamos
na linha de frente.

504
00:30:04,361 --> 00:30:06,428
A história
se lembrará de nós neste dia.

505
00:30:06,429 --> 00:30:09,195
Isso mesmo.
É pela alma da S.H.I.E.L.D

506
00:30:09,196 --> 00:30:11,113
E assassinato
sem consideração é...

507
00:30:11,114 --> 00:30:12,837
"Consideração"?
Considere isso!

508
00:30:13,402 --> 00:30:16,757
Ela matou um dos meus homens
com uma bomba.

509
00:30:16,758 --> 00:30:20,081
E outros dois numa piscina.
E não faziam nado livre.

510
00:30:20,082 --> 00:30:22,324
Mas podemos facilmente
usar as ECIs.

511
00:30:22,325 --> 00:30:24,615
Você não usa algo assim
em alguém como ela!

512
00:30:24,616 --> 00:30:26,743
Ela fez que atirassem na Skye
no estômago!

513
00:30:26,744 --> 00:30:29,745
No estômago.
Porque estava curiosa.

514
00:30:29,746 --> 00:30:31,835
Mike Peterson...
queimado vivo.

515
00:30:31,836 --> 00:30:33,995
E transformado
em uma aberração.

516
00:30:34,463 --> 00:30:37,078
Ela torturou você,
usando a mesma máquina...

517
00:30:37,079 --> 00:30:39,727
usada na lavagem cerebral
da puta do vestido florido.

518
00:30:39,728 --> 00:30:43,079
E agora, deve estar fazendo
o mesmo com a agente Simmons.

519
00:30:43,284 --> 00:30:45,244
<i>Já pensamos muito nisso,
meu amigo.</i>

520
00:30:45,245 --> 00:30:47,661
<i>Não.
Simmons vai ficar bem.</i>

521
00:30:47,662 --> 00:30:49,571
<i>Estou sendo realista,
garoto.</i>

522
00:30:49,572 --> 00:30:51,065
Nunca mencionei isso.

523
00:30:51,066 --> 00:30:54,010
<i>Estou dizendo, matá-la rápido
será misericórdia.</i>

524
00:30:55,264 --> 00:30:58,844
Eu nunca disse que Raina esteve
dentro da máquina.

525
00:30:59,767 --> 00:31:01,919
Nunca contei isso
para ninguém.

526
00:31:01,920 --> 00:31:05,044
- Devo ter lido num relatório.
- Você não estava conosco.

527
00:31:05,045 --> 00:31:08,179
O ponto é, quantos sofrerão
até Vic pagar pelo que fez?

528
00:31:08,180 --> 00:31:10,597
- Você apareceu logo depois.
- Onde quer chegar?

529
00:31:10,598 --> 00:31:11,997
Depois de Skye
ser alvejada.

530
00:31:11,998 --> 00:31:15,409
Quinn disse que assim levaria
o Clarividente à cura.

531
00:31:16,566 --> 00:31:18,572
Foi exatamente o que fiz.

532
00:31:18,573 --> 00:31:21,006
Eu o levei
lá para dentro comigo.

533
00:31:21,007 --> 00:31:24,981
Phil, tem sido um dia difícil.
Eu entendo.

534
00:31:24,982 --> 00:31:27,523
Mas precisa
de um tempo e...

535
00:31:37,456 --> 00:31:38,953
Droga.

536
00:31:39,320 --> 00:31:41,551
- Parados! Não se movam!
- Mãos ao alto!

537
00:31:41,552 --> 00:31:44,312
- Calma, amigos.
- Levem Garrett sob custódia.

538
00:31:44,313 --> 00:31:46,360
É o assassino
que chamam de Clarividente.

539
00:31:46,361 --> 00:31:48,429
- Ele é um traidor.
- Cavalheiros...

540
00:31:48,430 --> 00:31:51,264
sei que Sitwell era encarregado
de reunir a sua equipe,

541
00:31:51,265 --> 00:31:54,798
então pelo menos alguns sabem
o que fazer nessa situação.

542
00:31:58,926 --> 00:32:00,691
Quando quiserem, rapazes.

543
00:32:06,927 --> 00:32:09,778
- Salve a H.I.D.R.A.!
- Salve a H.I.D.R.A.!

544
00:32:19,331 --> 00:32:21,349
Aqueles três homens
na sua unidade...

545
00:32:22,162 --> 00:32:24,339
Imagino que fizeram
as perguntas erradas.

546
00:32:25,582 --> 00:32:28,089
Até hoje, era tudo questão
de manter o segredo.

547
00:32:28,090 --> 00:32:29,968
Vai nos matar?

548
00:32:29,969 --> 00:32:32,156
Não era meu plano, sério.

549
00:32:33,451 --> 00:32:36,532
Se fosse, poderia ter feito
quando quisesse.

550
00:32:36,533 --> 00:32:38,704
Não, Coulson e eu
temos uma história,

551
00:32:38,705 --> 00:32:41,770
dos tempos em que Fury
nos ensinava táticas...

552
00:32:42,382 --> 00:32:45,467
Limpando os cantos,
cortando a torta.

553
00:32:45,468 --> 00:32:48,389
- Lembra-se, Phil?
- Fury o enterraria por isso.

554
00:32:49,552 --> 00:32:51,118
Provavelmente.

555
00:32:51,119 --> 00:32:55,219
Em vez disso,
ele terá que rolar na cova.

556
00:32:55,220 --> 00:32:57,801
Ele deve ter descoberto
nosso segredo.

557
00:32:57,802 --> 00:32:59,780
A alta cúpula
fez o que devia.

558
00:32:59,781 --> 00:33:03,195
Explica porque de repente
saímos das sombras.

559
00:33:03,196 --> 00:33:05,528
Sem um inconveniente menor,
devo acrescentar.

560
00:33:05,529 --> 00:33:07,145
"Alta cúpula"?

561
00:33:07,146 --> 00:33:09,905
Sim, minha querida.
Os graúdos.

562
00:33:09,906 --> 00:33:12,204
Nós jogávamos
pelas regras.

563
00:33:12,205 --> 00:33:15,830
Balançando com muita força.
a bandeira da S.H.I.E.L.D.

564
00:33:16,789 --> 00:33:18,961
Agora acho
que mudaremos de cores.

565
00:33:18,962 --> 00:33:20,661
Para a H.I.D.R.A.?

566
00:33:20,662 --> 00:33:22,833
Acredita mesmo
em toda aquela baboseira...

567
00:33:22,834 --> 00:33:24,858
Espalhando morte
e destruição?

568
00:33:24,859 --> 00:33:28,119
Não diria
que sou um crente de verdade.

569
00:33:28,120 --> 00:33:32,432
Digamos que senti o vento mudar
e balancei minha vela.

570
00:33:32,899 --> 00:33:34,304
Você deveria também.

571
00:33:34,305 --> 00:33:37,765
Eu morreria antes disso,
seu filho da mãe doentio.

572
00:33:37,766 --> 00:33:40,442
Odeio dizer, mas...

573
00:33:40,443 --> 00:33:43,072
Você tem servido à H.I.D.R.A.
o tempo todo.

574
00:33:43,073 --> 00:33:46,012
Acho que morte
é a única alternativa.

575
00:33:46,013 --> 00:33:49,339
É triste.
Considero você um amigo.

576
00:33:49,340 --> 00:33:51,749
Fiquei feliz quando soube
que sobreviveu.

577
00:33:52,116 --> 00:33:54,218
Tão feliz que me torturou
por três dias...

578
00:33:54,219 --> 00:33:57,667
- para descobrir como fizeram.
- Eu não gostei daquilo.

579
00:33:57,668 --> 00:33:59,921
Phil, este sou eu,
sendo sincero.

580
00:33:59,922 --> 00:34:03,273
Não, John. Este é você
sendo um psicopata.

581
00:34:04,990 --> 00:34:08,173
Sei que você o seguiria
até o túmulo, então...

582
00:34:12,528 --> 00:34:14,469
Quanto a você,
agente Fitz...

583
00:34:14,470 --> 00:34:16,567
você manterá
uma posição muito alta,

584
00:34:16,568 --> 00:34:19,624
na da divisão de tecnologia
se voluntariar-se.

585
00:34:19,625 --> 00:34:24,223
Se não, não terá posição
e muita dor.

586
00:34:24,589 --> 00:34:26,292
É claro,
de qualquer forma...

587
00:34:26,293 --> 00:34:28,990
seus serviços
serão necessários.

588
00:34:31,447 --> 00:34:33,745
Irá sofrer pelo que fez.

589
00:34:36,386 --> 00:34:37,934
E eu...

590
00:34:37,935 --> 00:34:40,498
Planejo ser
uma parte muito grande nisso.

591
00:34:41,590 --> 00:34:43,455
Gosto de você, garoto.

592
00:34:44,262 --> 00:34:46,002
Tudo bem.
Atirem neles.

593
00:34:46,369 --> 00:34:48,443
Mas acertem aquele ali
no joelho.

594
00:34:52,833 --> 00:34:54,335
Isso foi tudo?

595
00:34:56,049 --> 00:34:57,888
Não foi tão grande
quanto pensei...

596
00:35:57,877 --> 00:35:59,296
Coulson!

597
00:36:08,570 --> 00:36:10,659
- Mãos ao alto!
- Larguem as armas!

598
00:36:10,660 --> 00:36:12,119
<i>Não se movam!</i>

599
00:36:15,912 --> 00:36:17,386
Não sou da H.I.D.R.A.!

600
00:36:17,387 --> 00:36:19,736
Nós ouvimos... tudo.

601
00:36:24,377 --> 00:36:27,665
Quem é?
O quão fundo isso vai?

602
00:37:32,963 --> 00:37:35,360
O Capitão América derrubou
os aeroporta-aviões...

603
00:37:35,361 --> 00:37:36,868
na Triskelion.

604
00:37:38,271 --> 00:37:40,117
Mas seu paradeiro
é desconhecido.

605
00:37:40,118 --> 00:37:42,317
E a S.H.I.E.L.D caiu.

606
00:37:42,318 --> 00:37:44,394
Facções da H.I.D.R.A.
assumiram o controle...

607
00:37:44,395 --> 00:37:47,013
da nossa sede do leste africano
e da Casa da Árvore.

608
00:37:47,014 --> 00:37:48,620
<i>E são apenas
os que sabemos.</i>

609
00:37:48,621 --> 00:37:51,401
Vai ser uma disputa,
uma tomada de poder.

610
00:37:51,402 --> 00:37:54,750
Vou para a Geladeira.
Pelo menos lá é seguro.

611
00:37:54,751 --> 00:37:57,696
Não preciso lembrá-la
que deve continuar assim.

612
00:37:57,697 --> 00:38:00,975
E vou achar para o Garrett
a menor e mais escura cela de lá.

613
00:38:00,976 --> 00:38:04,030
Gostaria de girar a chave
nessa cela eu mesmo...

614
00:38:04,031 --> 00:38:05,921
se não se importa, senhor.

615
00:38:06,942 --> 00:38:08,600
Ele era meu O.S.

616
00:38:09,236 --> 00:38:12,653
Sinto como...
se eu deveria saber.

617
00:38:13,280 --> 00:38:15,942
- Era meu dever...
- Ninguém sabia.

618
00:38:15,943 --> 00:38:17,500
Eu não sabia.

619
00:38:17,501 --> 00:38:20,332
Foi assim que ele nos venceu...
sendo um amigo.

620
00:38:20,799 --> 00:38:22,500
Passei anos com o bastardo.

621
00:38:24,403 --> 00:38:26,040
Cuidei dele.

622
00:38:28,252 --> 00:38:31,812
Quero vê-lo sofrer.

623
00:38:32,967 --> 00:38:34,401
A companhia é boa...

624
00:38:34,402 --> 00:38:36,883
e posso sempre usar um homem
com suas habilidades.

625
00:38:37,859 --> 00:38:40,095
Se restabeleça aqui na Central,
se puder...

626
00:38:40,096 --> 00:38:43,676
e só se comunique
usando um desses.

627
00:38:43,677 --> 00:38:46,531
Talvez você e eu sejamos
os de patente mais alta,

628
00:38:46,532 --> 00:38:49,216
que não são da H.I.D.R.A.
ou estão mortos.

629
00:38:49,217 --> 00:38:51,693
Não que isso signifique
alguma coisa agora.

630
00:38:51,694 --> 00:38:53,715
<i>Tudo que temos
é um ao outro.</i>

631
00:38:53,716 --> 00:38:56,350
Então, mantenha contato,
agente Coulson.

632
00:38:57,610 --> 00:39:00,266
Acho que pode
me chamar de Phil.

633
00:39:33,483 --> 00:39:34,914
Tudo se foi.

634
00:39:36,903 --> 00:39:39,026
Está tudo em pedaços,
pelo menos.

635
00:39:45,328 --> 00:39:46,721
Skye...

636
00:39:46,722 --> 00:39:49,386
tente restaurar os firmwares
do sistema do avião.

637
00:39:49,387 --> 00:39:51,133
Fitz-Simmons,
juntem uma equipe.

638
00:39:51,134 --> 00:39:52,996
Ajudem May
a tapar os buracos.

639
00:39:53,936 --> 00:39:55,954
Ainda me quer a bordo?

640
00:39:57,031 --> 00:39:58,636
Você não é uma amiga.

641
00:39:58,637 --> 00:40:00,937
<i>Mas acredito
que seja aliada.</i>

642
00:40:00,938 --> 00:40:03,472
Precisamos de todos
que conseguirmos.

643
00:40:03,473 --> 00:40:05,525
O que planejamos
fazer em seguida?

644
00:40:05,526 --> 00:40:07,235
Sobreviver.

645
00:40:18,327 --> 00:40:20,465
- Curso travado, senhora.
- Ótimo.

646
00:40:24,263 --> 00:40:26,666
Ele não contará
histórias agora, irá?

647
00:40:28,133 --> 00:40:30,382
Sabe o que estou pensando,
agente Garrett?

648
00:40:31,386 --> 00:40:35,355
Que a cela na Geladeira
é muito confortável para você.

649
00:40:36,038 --> 00:40:39,150
Talvez devamos alocá-lo
um pouco mais fundo.

650
00:40:42,199 --> 00:40:44,838
O que acha, agente Ward?

651
00:40:44,839 --> 00:40:48,050
Atirou no Clarividente errado
antes.

652
00:40:48,051 --> 00:40:50,149
Importa-se de atirar
no certo?

653
00:41:44,042 --> 00:41:47,654
<i>Eu já lhe contei da vez
que estive muito infiltrado?</i>

654
00:41:47,655 --> 00:41:51,377
<i>A equipe de apoio siciliana,
sem pompa, claro.</i>

655
00:41:51,378 --> 00:41:53,206
<i>Então eu entrei
pela claraboia,</i>

656
00:41:53,207 --> 00:41:54,588
<i>usei meus imãs,</i>

657
00:41:54,589 --> 00:41:57,562
<i>e acertei o último cara
no peito com uma pistola.</i>

658
00:41:59,234 --> 00:42:01,053
<i>Garoto,
devia ter visto o olhar...</i>

659
00:42:01,054 --> 00:42:03,726
<i>na cara dele
quando aquela coisa explodiu.</i>

660
00:42:03,727 --> 00:42:06,307
<i>Cara, ele nem soube
o que o atingiu.</i>

661
00:42:09,556 --> 00:42:12,956
<b>The_Tozz e UNITED!
Acronyms are Everything!</b>

