1
00:00:00,000 --> 00:00:02,823
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,824 --> 00:00:04,825
<i>Você é o Clarividente?</i>

3
00:00:05,560 --> 00:00:07,628
<i>Ele deixou as emoções
tomarem conta dele.</i>

4
00:00:07,629 --> 00:00:10,764
E ele não ia parar, Skye.
Não ia deixar isso acontecer.

5
00:00:10,765 --> 00:00:12,366
<i>Ele matou
o cara errado.</i>

6
00:00:12,367 --> 00:00:13,968
<i>O Clarividente
não tem habilidades.</i>

7
00:00:13,969 --> 00:00:16,336
Ele tem nível de segurança.
É um agente da S.H.I.E.L.D.

8
00:00:16,337 --> 00:00:18,073
Por que May teria
uma linha...

9
00:00:18,074 --> 00:00:19,674
criptografada no cockpit?

10
00:00:21,609 --> 00:00:23,076
Abaixe isso, May!

11
00:00:23,077 --> 00:00:25,812
Recebe ordens de quem?!
Quem é o verdadeiro Clarividente?

12
00:00:27,047 --> 00:00:29,582
<i>- Aonde estamos indo?
- Eu não sei! Eu não fiz isso!</i>

13
00:00:29,583 --> 00:00:32,652
<i>Quando o avião descer,
cuide de todos a bordo.</i>

14
00:00:32,653 --> 00:00:35,421
<i>Exceto o Agente Coulson.</i>

15
00:00:35,422 --> 00:00:36,790
Ele é meu.

16
00:00:38,102 --> 00:00:40,688
<b>Agentes:
Jess | Eddy</b>

17
00:00:40,689 --> 00:00:43,188
<b>Agentes:
Ericperuci | @JBarra_</b>

18
00:00:43,189 --> 00:00:45,189
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

19
00:01:18,596 --> 00:01:20,965
Torre,
aqui é S.H.I.E.L.D. Echo-3.

20
00:01:20,966 --> 00:01:22,836
Tenho um par de VANTs
na minha cola.

21
00:01:22,837 --> 00:01:24,437
São amigos? Câmbio.

22
00:01:24,837 --> 00:01:27,246
<i>Eles vão acertar meu jato.
Estão chegando muito perto.</i>

23
00:01:29,208 --> 00:01:30,774
O que é isso?

24
00:01:58,805 --> 00:02:00,805
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

25
00:02:02,706 --> 00:02:05,408
<b>Marvel's Agents of SHIELD
S01E17 "Turn, Turn, Turn"</b>

26
00:02:05,409 --> 00:02:06,809
Largue a arma!

27
00:02:06,810 --> 00:02:08,311
- Coulson...
- Largue a arma!

28
00:02:08,312 --> 00:02:10,414
E chute-a para baixo
da escada, May, Agora!

29
00:02:10,415 --> 00:02:11,815
<i>Agora!</i>

30
00:02:13,751 --> 00:02:16,686
Agora recue!
Bem ali!

31
00:02:25,295 --> 00:02:28,030
Fale. Diga-nos pra onde você
redirecionou o avião.

32
00:02:28,031 --> 00:02:30,867
- Não defini a nova rota. Juro!
- Não minta pra mim!

33
00:02:30,868 --> 00:02:32,435
O avião se virou sozinho,
por Deus!

34
00:02:32,436 --> 00:02:33,770
Como é possível então?

35
00:02:33,771 --> 00:02:36,471
O Q.G. pode tomar o controle
automático dos aviões.

36
00:02:36,472 --> 00:02:38,040
Levar-nos a qualquer lugar.

37
00:02:38,041 --> 00:02:39,774
Deixe-me checar o painel
e posso...

38
00:02:39,775 --> 00:02:41,843
- De jeito nenhum!
- Não sairá daqui até...

39
00:02:41,844 --> 00:02:43,279
Não sou eu!

40
00:02:43,280 --> 00:02:45,281
Por que tinha
uma linha criptografada segura?

41
00:02:45,282 --> 00:02:47,182
<i>E tentou atirar em mim
quando descobri?</i>

42
00:02:47,183 --> 00:02:49,183
- Vamos tomar um fôlego, sim?
- Não vamos!

43
00:02:49,485 --> 00:02:53,455
Era uma linha direta...
até o Diretor Fury.

44
00:02:53,456 --> 00:02:56,558
- Essa é a verdade.
- Diretor Fury?

45
00:02:56,559 --> 00:02:58,460
Não consigo contatá-lo
há semanas.

46
00:02:58,461 --> 00:03:00,429
- E fazia relatórios?
- É só o que posso dizer.

47
00:03:00,430 --> 00:03:01,997
<i>Pare com isso!</i>

48
00:03:01,998 --> 00:03:04,499
- É tudo que pode nos contar?!
- Eu estava sob ordens!

49
00:03:05,868 --> 00:03:07,535
Fury contará a você.

50
00:03:07,536 --> 00:03:10,471
<i>Isso foi uma ordem?
Atirar na minha cabeça?</i>

51
00:03:10,472 --> 00:03:11,941
Espere.

52
00:03:12,942 --> 00:03:14,642
Não vamos mais
até o Fury.

53
00:03:14,643 --> 00:03:16,477
Eu não sei para onde
estamos indo.

54
00:03:16,478 --> 00:03:19,114
E não podemos contactar o Fury
porque Fitz cortou a linha!

55
00:03:19,115 --> 00:03:20,915
- A Skye mandou!
- Alguém estava falando...

56
00:03:20,916 --> 00:03:22,415
com o verdadeiro Clarividente!

57
00:03:22,416 --> 00:03:23,918
Você andava
pelos corredores, Fitz.

58
00:03:23,919 --> 00:03:26,987
Quer explicar por que
adulterava os cabos do avião?

59
00:03:26,988 --> 00:03:30,156
Claro, porque isso é relevante!
Não tente jogar a culpa em mim!

60
00:03:32,828 --> 00:03:34,294
Fitz?

61
00:03:36,798 --> 00:03:39,132
Eu estava tentando falar
com Simmons lá na Central.

62
00:03:39,133 --> 00:03:40,834
E precisava
de uma linha criptografada?

63
00:03:40,835 --> 00:03:43,036
- O que é tão secreto que...
- Diga-me o senhor!

64
00:03:43,037 --> 00:03:45,038
Simmons e eu sabemos
que andam sussurrando,

65
00:03:45,039 --> 00:03:47,740
escondendo coisas da gente,
sobre a droga que os salvou.

66
00:03:47,741 --> 00:03:50,111
Simmons só está
tentando descobrir...

67
00:03:50,112 --> 00:03:51,811
como a coisa toda funciona!

68
00:03:51,812 --> 00:03:55,949
Fitz?
Com quem ela está falando?

69
00:04:00,721 --> 00:04:02,489
Fitz, abra a porta.

70
00:04:02,490 --> 00:04:04,558
- Não até resolvermos isso.
- Abra a porta.

71
00:04:04,559 --> 00:04:07,527
Não podemos resolver nada
se não abrir a porta!

72
00:04:09,363 --> 00:04:12,599
Skye, conecte o seu laptop
ao nossos sistemas.

73
00:04:12,600 --> 00:04:15,401
Veja se consegue varrer
as comunicações da S.H.I.E.L.D.

74
00:04:15,402 --> 00:04:17,669
Quero saber para onde vamos
e por quê.

75
00:04:17,670 --> 00:04:20,039
- Coulson...
- Você fique onde está!

76
00:04:29,182 --> 00:04:31,550
Agora diga-me
com quem Simmons está falando.

77
00:04:31,551 --> 00:04:34,553
Pois se não for alguém confiável,
ela está em sério perigo.

78
00:04:41,227 --> 00:04:43,228
<i>Agente Simmons?</i>

79
00:04:43,929 --> 00:04:46,298
Queria saber
onde você tinha se metido.

80
00:04:46,299 --> 00:04:49,133
- Está ocupada?
- Sim, mas tudo bem.

81
00:04:49,134 --> 00:04:52,437
Está barulhento aqui hoje.
Um monte de caras agitados.

82
00:04:52,438 --> 00:04:55,540
Perguntei por aí. Disseram ser
alguma operação de Nível 8.

83
00:04:55,541 --> 00:04:57,875
Fiquei surpresa
por ter essa sala só para mim.

84
00:04:57,876 --> 00:04:59,710
Então,
no que está trabalhando?

85
00:05:02,647 --> 00:05:05,949
Nossa. A equipe do Coulson
é mais cheia de segredos...

86
00:05:05,950 --> 00:05:08,018
do que até mesmo
essa organização.

87
00:05:08,019 --> 00:05:09,620
Está escondendo algo, agente?

88
00:05:09,621 --> 00:05:12,458
Não, é só algo
sem importância.

89
00:05:12,459 --> 00:05:14,158
Espero que não seja.

90
00:05:14,159 --> 00:05:16,725
Lembro de rastrearmos uma droga
que reviveu a garota,

91
00:05:16,726 --> 00:05:18,328
e aquilo
foi muito importante.

92
00:05:19,363 --> 00:05:22,499
- Sim. Eu sei.
- Vamos pensar sobre isso...

93
00:05:22,500 --> 00:05:24,535
Não me lembro de nada disso
nos relatórios...

94
00:05:24,536 --> 00:05:27,071
ou de mencionar isso
quando o agente Blake se feriu.

95
00:05:27,072 --> 00:05:28,906
- Não podia...
- Pois se tem algo assim...

96
00:05:28,907 --> 00:05:31,741
e não usou para salvá-lo,
você também será culpada.

97
00:05:31,742 --> 00:05:33,144
Eu sei.

98
00:05:44,454 --> 00:05:46,422
Eu estou tentando.

99
00:05:46,423 --> 00:05:48,893
Olhe. Homens morreram
para manter esse segredo...

100
00:05:48,894 --> 00:05:50,593
e não sabemos o motivo,
então...

101
00:05:50,594 --> 00:05:52,328
por segurança,
restringimos a pesquisa.

102
00:05:52,329 --> 00:05:54,330
- Pesquisa?
- É um beco sem saída.

103
00:05:56,800 --> 00:05:58,834
Estou fazendo o upload
dos exames da Skye.

104
00:05:58,835 --> 00:06:01,637
Queria contactar em segredo
a agente Weaver na Academia.

105
00:06:01,638 --> 00:06:04,907
- Para uma pequena ajuda.
- Vamos manter isso entre nós.

106
00:06:04,908 --> 00:06:08,244
Por favor, não quero nenhum...
problema.

107
00:06:10,680 --> 00:06:12,816
Você é Nível 5?

108
00:06:13,817 --> 00:06:17,620
Meu Nível 6 me dá acesso
à Holocaixa. Linha segura.

109
00:06:17,621 --> 00:06:19,822
Mas não podemos trazer
aquilo até aqui, não é?

110
00:06:19,823 --> 00:06:22,759
A agente Hand está mantendo
todos ocupados. Vai dar certo.

111
00:06:23,760 --> 00:06:26,862
Mas, se formos questionados,
deixe-me falar.

112
00:06:27,363 --> 00:06:30,265
Você é uma péssima mentirosa,
agente Simmons.

113
00:06:30,266 --> 00:06:31,666
Eu sei.

114
00:06:31,967 --> 00:06:33,801
Mas estou melhorando nisso.

115
00:06:33,802 --> 00:06:35,203
<i>Como assim, "ruído"?</i>

116
00:06:35,204 --> 00:06:36,505
Literalmente ruído...

117
00:06:36,506 --> 00:06:38,473
através de cada canal
de comunicação.

118
00:06:38,474 --> 00:06:39,974
Um tipo de sinal encoberto.

119
00:06:39,975 --> 00:06:42,010
- Dados codificados, talvez.
- Parece.

120
00:06:42,011 --> 00:06:45,179
Quer nos esclarecer aqui?
Descobrimos que é uma espiã...

121
00:06:45,180 --> 00:06:47,515
nosso avião se descontrola,
as comunicações caem...

122
00:06:47,516 --> 00:06:49,350
Não sei mesmo
o que está havendo.

123
00:06:49,351 --> 00:06:51,019
- Acredite em mim.
- Não mesmo.

124
00:06:51,020 --> 00:06:53,554
<i>Câmbio?
Está na escuta, 6-1-6?</i>

125
00:06:53,555 --> 00:06:56,625
- De onde está vindo isso?
- De perto.

126
00:06:56,626 --> 00:06:58,559
<i>Inimigos na minha cola.
Câmbio.</i>

127
00:06:58,560 --> 00:07:00,395
- Garrett?
- Coulson, estou sob ataque.

128
00:07:00,396 --> 00:07:01,895
<i>São drones. Repito...</i>

129
00:07:01,896 --> 00:07:04,064
Drones da S.H.I.E.L.D.
estão na minha cola.

130
00:07:04,065 --> 00:07:06,367
- Eles são hostis. Entendido?
- Positivo.

131
00:07:06,368 --> 00:07:08,769
Garrett, o que houve?
Perdemos o controle da nave.

132
00:07:08,770 --> 00:07:10,103
<i>É, eu percebi.</i>

133
00:07:10,104 --> 00:07:12,906
Espero que tenha armas aí.
Estou indo na sua direção.

134
00:07:19,047 --> 00:07:22,266
Fitz, pode ligar manualmente
o controle de armas?

135
00:07:22,267 --> 00:07:23,719
<i>Iludindo nosso sistema?</i>

136
00:07:23,720 --> 00:07:25,819
Com cabos longos
o bastante, sim.

137
00:07:25,820 --> 00:07:28,421
Skye, decodifique o sinal.
Precisamos de informações.

138
00:07:28,422 --> 00:07:30,224
Eu não quero mais surpresas
por hoje.

139
00:07:32,225 --> 00:07:33,559
Aqui.

140
00:07:33,560 --> 00:07:36,128
- O que aconteceu?
- Eu a pus para dormir.

141
00:07:37,164 --> 00:07:38,898
É melhor ela ficar assim.

142
00:07:38,899 --> 00:07:41,033
Espere. O que está dizendo?

143
00:07:41,034 --> 00:07:43,469
Ela esteve nos vigiando
esse tempo todo.

144
00:07:53,279 --> 00:07:55,681
Controles ativos, senhor.

145
00:07:56,282 --> 00:07:58,084
Garrett,
como está às suas 8 horas?

146
00:07:58,085 --> 00:08:01,954
Estarei aí em cima em segundos
às suas 10 horas.

147
00:08:01,955 --> 00:08:04,023
- Armas no ponto?
- Esquentando.

148
00:08:07,026 --> 00:08:09,894
Ele precisa subir, senhor.
Ei, ei, Garrett! Suba!

149
00:08:09,895 --> 00:08:11,196
Ele sabe o que faz.

150
00:08:21,040 --> 00:08:22,774
- Droga.
- Lá se foi a Joanie.

151
00:08:22,775 --> 00:08:25,610
Alguma ideia sobre o Chachi?
Agora ele sabe está aqui.

152
00:08:25,611 --> 00:08:27,512
Quer rolar?
Fingir de morto?

153
00:08:28,013 --> 00:08:30,713
Valeu, Phil, anda rápido.
Estou ficando sem combustível.

154
00:08:30,950 --> 00:08:32,551
Vou levá-lo
até às suas 6 horas.

155
00:08:32,552 --> 00:08:34,152
- Mas não erre.
- Entendido.

156
00:08:38,457 --> 00:08:40,592
- Quando quiser, chefe.
- Fingir de morto?

157
00:08:40,593 --> 00:08:42,592
- O que significa?
- Significa...

158
00:08:42,593 --> 00:08:45,396
Que é melhor não errar.

159
00:08:50,335 --> 00:08:51,869
Conseguimos!

160
00:08:53,639 --> 00:08:55,639
Os drones foram derrubados.

161
00:08:55,640 --> 00:08:58,776
O agente Garrett está vivo
e a bordo da S.H.I.E.L.D. 6-1-6.

162
00:08:58,777 --> 00:09:02,045
Sugiro que envie mais homens
e derrube esse avião do céu.

163
00:09:02,046 --> 00:09:04,081
Não. Não poderíamos
tomar o controle...

164
00:09:04,082 --> 00:09:06,516
do jato de Garrett,
então, não daria em nada.

165
00:09:06,517 --> 00:09:09,519
Mas já que está com Coulson,
pegaremos todos ao pousarem.

166
00:09:09,520 --> 00:09:11,022
Preserve a aeronave.

167
00:09:13,023 --> 00:09:14,691
Tem algo a dizer,
agente Shaw?

168
00:09:14,692 --> 00:09:16,025
Desculpe, senhora.

169
00:09:16,026 --> 00:09:19,328
Não consigo aceitar matar
quem já chamamos de amigos.

170
00:09:21,899 --> 00:09:25,302
Tudo mudou com aquela
transmissão codificada.

171
00:09:25,303 --> 00:09:27,304
<i>Você compreende isso, não é?</i>

172
00:09:28,105 --> 00:09:29,808
Juramos fidelidade
uns aos outros.

173
00:09:29,809 --> 00:09:31,809
E hoje
essa lealdade será testada.

174
00:09:32,209 --> 00:09:36,379
Se você falhar...
você morre.

175
00:09:43,020 --> 00:09:44,654
<i>É uma simples
mensagem repetitiva.</i>

176
00:09:44,655 --> 00:09:47,122
Codificação semântica.
Preciso da chave mnemônica.

177
00:09:47,123 --> 00:09:48,757
Mais um minuto
e eu decifro.

178
00:09:48,758 --> 00:09:51,326
Posso fazer uma pergunta óbvia?
Que merda foi aquela?!

179
00:09:51,327 --> 00:09:54,162
Não sabemos. Nem mesmo
sabemos para onde vamos.

180
00:09:54,163 --> 00:09:57,099
Sim, eu vi a sua trajetória.
Vai direto para a Central.

181
00:09:57,100 --> 00:09:59,201
Aqueles drones vieram de lá,
com certeza.

182
00:09:59,202 --> 00:10:01,502
- Victoria Hand.
- Hand?

183
00:10:01,805 --> 00:10:03,205
Não pode ser.

184
00:10:03,206 --> 00:10:05,974
- Não pode ser o quê?
- O Clarividente.

185
00:10:05,975 --> 00:10:07,909
Pensei que Ward
tinha matado esse cara.

186
00:10:07,910 --> 00:10:10,212
Acho que o homem que Ward matou
não era ele.

187
00:10:10,213 --> 00:10:12,115
Acho que ele era uma isca...

188
00:10:12,116 --> 00:10:13,649
para fechar
nossa investigação.

189
00:10:13,650 --> 00:10:15,884
É muito problema
para um homem só, não acha?

190
00:10:15,885 --> 00:10:18,318
Porque o Clarividente
é um agente da S.H.I.E.L.D.

191
00:10:18,319 --> 00:10:21,021
usando suas informações
para se antecipar,

192
00:10:21,022 --> 00:10:23,090
pareceria que ela tinha
poderes psíquicas.

193
00:10:23,091 --> 00:10:26,627
"Ela"? Acha que Victoria Hand
é o Clarividente?

194
00:10:28,597 --> 00:10:31,632
Não quero por água no chope,
mas isso não faz sentido.

195
00:10:31,633 --> 00:10:33,633
Eu servi com Vic em Lisboa.

196
00:10:33,634 --> 00:10:36,070
Ela é durona e estraga-prazer,
eu concordo,

197
00:10:36,071 --> 00:10:38,674
mas acha mesmo
que ela é capaz disso?

198
00:10:38,675 --> 00:10:41,175
Espera aí! Ela não acabou
de tentar matar você?

199
00:10:41,176 --> 00:10:43,043
Não entenda mal.
Ela enlouqueceu sim...

200
00:10:43,044 --> 00:10:45,779
mas suas ações provam que ela
não é o Clarividente, né?

201
00:10:45,780 --> 00:10:48,815
Se ela tem escondido isso
todo esse tempo...

202
00:10:48,816 --> 00:10:51,651
- porque se revelar agora?
- Pessoal.

203
00:10:53,587 --> 00:10:56,591
"Saindo das sombras,
indo para a luz."

204
00:11:05,700 --> 00:11:07,702
Minha Nossa!

205
00:11:11,703 --> 00:11:14,703
H.I.D.R.A.

206
00:11:16,674 --> 00:11:19,345
A H.I.D.R.A. não foi derrotada
na 2ª Guerra Mundial?

207
00:11:19,346 --> 00:11:21,977
Foi. A S.H.I.E.L.D. foi fundada
após essa vitória.

208
00:11:22,312 --> 00:11:24,914
- E agora eles voltaram?
- A H.I.D.R.A. sempre volta.

209
00:11:24,915 --> 00:11:26,983
Corte uma cabeça,
nascem mais duas.

210
00:11:27,517 --> 00:11:29,285
Uma "cabeça"?
Não era um "membro"?

211
00:11:29,286 --> 00:11:31,131
- Não, não.
- É uma cabeça mesmo.

212
00:11:31,132 --> 00:11:32,889
Saiu de uma fonte
da S.H.I.E.L.D.

213
00:11:32,890 --> 00:11:35,290
Deve ser algum sinal
de ativação...

214
00:11:35,291 --> 00:11:37,126
para membros da H.I.D.R.A.
infiltrados.

215
00:11:37,127 --> 00:11:39,661
- Hand deve ser uma deles.
- Espera aí.

216
00:11:39,662 --> 00:11:42,797
O que quer dizer?
Infiltrados na S.H.I.E.L.D.?

217
00:11:42,798 --> 00:11:45,767
Agentes Nível 8,
os mais influentes.

218
00:11:45,768 --> 00:11:49,038
- Quero ver até onde isso vai.
- O sinal está em todo lugar.

219
00:11:49,039 --> 00:11:51,740
- Sabe o que isso quer dizer?
- Estamos ferrados.

220
00:11:51,741 --> 00:11:53,174
Não podemos mudar o curso,

221
00:11:53,175 --> 00:11:56,144
e não sabemos
o que nos espera na Central.

222
00:11:56,145 --> 00:11:59,414
Vamos abrir um buraco
nesse avião e pular fora.

223
00:11:59,415 --> 00:12:01,016
Viver para lutar outro dia.

224
00:12:01,450 --> 00:12:04,285
- Não podemos.
- Seria um baita passeio...

225
00:12:04,286 --> 00:12:05,886
não vamos perder
essa chance.

226
00:12:05,887 --> 00:12:09,133
Simmons está na Central.
Temos que salvá-la.

227
00:12:09,134 --> 00:12:12,372
Pois é, droga.
Trip está lá, também.

228
00:12:12,373 --> 00:12:15,028
Não é que eu não me importe,
só não gosto das chances.

229
00:12:15,029 --> 00:12:17,431
Deixemos os especialistas
saírem de suas jaulas.

230
00:12:17,432 --> 00:12:20,367
- Podemos usar tudo que temos.
- Temos que salvá-la.

231
00:12:20,368 --> 00:12:22,303
Vamos entrar nessa,
encarar a música...

232
00:12:23,305 --> 00:12:25,773
mesmo que a H.I.D.R.A.
dite o ritmo.

233
00:12:33,880 --> 00:12:36,479
Agentes Triplett e Simmons
sumiram, senhora.

234
00:12:36,480 --> 00:12:38,552
Estamos atrás deles.
Não tem como fugirem.

235
00:12:38,553 --> 00:12:42,289
Não subestimem o pessoal
do Coulson. Reforcem as buscas.

236
00:12:45,992 --> 00:12:49,161
- Garante que a linha é segura?
- Sim, mas seja rápida.

237
00:12:49,162 --> 00:12:51,465
Nada parece mais culpado
do que às escondidas.

238
00:12:53,533 --> 00:12:55,902
Enviei-lhe um pedido.
Talvez ela não...

239
00:12:55,903 --> 00:12:58,007
Agente Weaver,
obrigada por me responder.

240
00:12:58,008 --> 00:13:01,177
<i>- Jemma. Que bom que está viva.
- O que há de errado?</i>

241
00:13:01,178 --> 00:13:03,471
<i>A Central ainda é segura?
Está com sua equipe?</i>

242
00:13:03,472 --> 00:13:06,278
<i>- Tranque-se em segurança.
- O que está havendo?</i>

243
00:13:06,279 --> 00:13:08,647
<i>O comandante disse
que a Academia está cercada!</i>

244
00:13:08,648 --> 00:13:10,883
<i>Não sei há quanto tempo
a H.I.D.R.A. está aqui,</i>

245
00:13:10,884 --> 00:13:12,381
<i>mas está
nos dominando!</i>

246
00:13:12,382 --> 00:13:14,519
H.I.D.R.A.?
O quê? Onde?

247
00:13:14,520 --> 00:13:16,587
<i>Em todo lugar!
Entre nós!</i>

248
00:13:16,588 --> 00:13:19,057
<i>Se você sobreviver,
saberá onde encontrar-me.</i>

249
00:13:19,058 --> 00:13:21,694
<i>Jemma, não confie em ninguém.</i>

250
00:13:27,166 --> 00:13:28,700
O que você está fazendo?

251
00:13:28,701 --> 00:13:31,069
O que a moça mandou,
nos trancando.

252
00:13:31,070 --> 00:13:33,205
- Deixe-me sair.
- Vai em frente.

253
00:13:33,539 --> 00:13:36,007
Essa porta não vai impedi-los
se vierem procurar,

254
00:13:36,008 --> 00:13:38,109
mas eles não vêm aqui
por um bom tempo.

255
00:13:38,110 --> 00:13:39,511
Eu fico.

256
00:13:40,679 --> 00:13:44,014
Como vou saber
se posso confiar em você?

257
00:13:45,251 --> 00:13:48,152
Porque sou confiável.

258
00:13:51,657 --> 00:13:53,327
Você é aquela que trabalha...

259
00:13:53,328 --> 00:13:55,228
para o robô-zumbi
que veio dos mortos.

260
00:13:58,897 --> 00:14:00,297
Tome.

261
00:14:01,199 --> 00:14:04,601
Se tentar me matar,
não poderei confiar em você.

262
00:14:09,239 --> 00:14:11,174
Agora ligue aquilo de novo.

263
00:14:11,175 --> 00:14:13,744
Vejamos se contatamos
nossos amigos na linha.

264
00:14:13,979 --> 00:14:16,347
Mal posso esperar para contar
a eles as novidades.

265
00:14:21,518 --> 00:14:24,154
Coulson disse que você
é um informante.

266
00:14:24,388 --> 00:14:27,924
- Quer explicar isso?
- Não, não quero.

267
00:14:27,925 --> 00:14:31,961
Que droga de ECI.
Minha cabeça dói muito.

268
00:14:31,962 --> 00:14:33,463
Eu mereço saber.

269
00:14:33,464 --> 00:14:35,400
Não comece com isso.

270
00:14:35,401 --> 00:14:37,401
Fazemos o nosso trabalho.
Ponto final.

271
00:14:38,669 --> 00:14:42,071
Não posso lhe dizer mais nada
até o Fury dar o seu aval.

272
00:14:46,310 --> 00:14:47,710
Você é boa.

273
00:14:48,744 --> 00:14:52,816
Sempre soube que era boa.
Mas, cara...

274
00:14:54,050 --> 00:14:58,721
Nos enganou todo esse tempo,
a mim, até ao Coulson.

275
00:14:58,722 --> 00:15:01,524
Não estava enganando ninguém.
Protegi vocês.

276
00:15:01,525 --> 00:15:04,460
E nos entregou,
pelas costas, a eles.

277
00:15:05,494 --> 00:15:08,798
Você sempre me disse
para suprimir minhas emoções.

278
00:15:08,799 --> 00:15:12,601
- Mas isso já é outro nível...
- E você deveria ter escutado.

279
00:15:12,602 --> 00:15:14,972
Matou um homem friamente...

280
00:15:14,973 --> 00:15:17,226
deixou suas emoções
tirarem o melhor de você.

281
00:15:17,227 --> 00:15:19,641
Estava protegendo nossa equipe
de um monstro!

282
00:15:19,642 --> 00:15:22,477
Só estava a protegendo!

283
00:15:24,179 --> 00:15:25,883
O que seria bom...

284
00:15:25,884 --> 00:15:28,284
se não tivesse atirado
no cara errado.

285
00:15:31,754 --> 00:15:33,855
Fitz consertou
a sua linha direta.

286
00:15:33,856 --> 00:15:35,823
Se quer se redimir...

287
00:15:35,824 --> 00:15:38,426
agora é a hora,
porque não pode piorar.

288
00:15:48,670 --> 00:15:50,572
Tenho ordens
para não fazer isso...

289
00:15:50,573 --> 00:15:51,973
com mais ninguém presente.

290
00:15:54,242 --> 00:15:55,909
Eles levaram nossas armas.

291
00:15:57,946 --> 00:16:01,527
Ponha o diretor Fury na linha,
ou vou expulsá-la primeiro.

292
00:16:06,888 --> 00:16:10,257
- Senhor, o que está havendo?
- Muita coisa.

293
00:16:10,258 --> 00:16:13,160
- Quem está nos atacando?
- Vem cá. Deixe-me atualizá-lo.

294
00:16:13,161 --> 00:16:15,395
Aparentemente, Agente Hand
é o Clarividente...

295
00:16:15,396 --> 00:16:17,864
então engula isso primeiro.

296
00:16:18,565 --> 00:16:20,066
Agente Melinda May.

297
00:16:20,067 --> 00:16:22,802
Comando de voz.
Protocolo de emergência 1.

298
00:16:22,803 --> 00:16:25,138
Protocolo de emergência 1.

299
00:16:32,011 --> 00:16:33,446
<i>Alô.</i>

300
00:16:34,181 --> 00:16:38,083
Essa é uma conexão direta X10
com o Diretor Fury.

301
00:16:38,084 --> 00:16:39,886
Onde ele está?

302
00:16:40,621 --> 00:16:43,223
<i>Diretor Fury está morto.</i>

303
00:17:10,981 --> 00:17:12,681
É verdade, sobre o Fury?

304
00:17:12,682 --> 00:17:14,584
Ele foi O.S. meu
e do Coulson.

305
00:17:14,585 --> 00:17:17,854
Mais de uma vez provou
ser um homem difícil de matar.

306
00:17:18,223 --> 00:17:21,026
Embora, esse som lá fora
não pareça ser um bom sinal.

307
00:17:21,660 --> 00:17:25,229
Há alguma coisa nesse avião
que não quer que eles peguem?

308
00:17:29,500 --> 00:17:32,002
Aquela era um linha direta,
Phil.

309
00:17:32,003 --> 00:17:34,738
Então é verdade.
Somos só nós dois...

310
00:17:34,739 --> 00:17:37,073
a menos que você tenha
informado algo mais.

311
00:17:37,074 --> 00:17:38,744
Não informei.

312
00:17:40,578 --> 00:17:42,979
Então é isso mesmo.
Fury está morto.

313
00:17:42,980 --> 00:17:45,181
Estamos sendo atacados
por nossos próprios colegas.

314
00:17:45,615 --> 00:17:48,518
Fury sabia que você ia querer
que fosse da sua equipe,

315
00:17:48,519 --> 00:17:50,687
e pediu para eu ficar
de olho em você.

316
00:17:50,688 --> 00:17:52,220
Procurando o quê?

317
00:17:52,221 --> 00:17:54,926
Sinais de deterioração física
ou mental.

318
00:17:54,927 --> 00:17:56,326
Para mantê-lo atualizado.

319
00:17:56,327 --> 00:18:00,396
- É simples assim.
- Você sabia sobre o Taiti?

320
00:18:02,266 --> 00:18:03,966
Como pôde fazer isso comigo?

321
00:18:03,967 --> 00:18:07,034
Depois de tudo que passamos,
os anos nas operações.

322
00:18:07,035 --> 00:18:09,037
Ele disse que era crucial
você não saber.

323
00:18:09,038 --> 00:18:12,274
O tempo que passei peneirando
cinzas com você no Bahrain?

324
00:18:12,508 --> 00:18:14,643
Eu lhe dei uma segunda chance
quando montei...

325
00:18:14,644 --> 00:18:16,647
Eu montei essa equipe!

326
00:18:18,448 --> 00:18:19,848
O quê?

327
00:18:20,082 --> 00:18:23,551
Avaliei o que era necessário,
e passei os resultados ao Fury,

328
00:18:23,552 --> 00:18:26,490
ele lhe deu os parâmetros
para sua unidade.

329
00:18:29,124 --> 00:18:31,226
O que foi necessário, May?

330
00:18:32,729 --> 00:18:34,629
Alguém capaz
de recuperar seu corpo,

331
00:18:34,630 --> 00:18:36,898
um técnico que reprogramasse
seu cérebro,

332
00:18:36,899 --> 00:18:40,001
e um especialista para me ajudar
a abatê-lo, se necessário.

333
00:18:40,435 --> 00:18:42,737
Mas eu não fiz isso
pelo Fury.

334
00:18:42,738 --> 00:18:45,495
Fiz por você,
para proteger você! Eu...

335
00:18:47,242 --> 00:18:50,955
Você significa muito para mim.
Muito mesmo.

336
00:18:52,514 --> 00:18:54,617
Saber que você estava morto...

337
00:18:56,251 --> 00:18:59,187
Talvez não acredite em mim,
mas é a verdade.

338
00:18:59,188 --> 00:19:02,056
E não tenho nada a ver
com o Clarividente

339
00:19:02,057 --> 00:19:04,425
ou com as ameaças da H.I.D.R.A
que enfrentamos.

340
00:19:04,426 --> 00:19:08,675
Espero que...
isso ajude a provar.

341
00:19:11,966 --> 00:19:14,035
Quero acreditar em você...

342
00:19:14,769 --> 00:19:17,270
Mas você usou isso contra mim
o tempo todo.

343
00:19:19,240 --> 00:19:21,742
Cessaram fogo. Nenhum tiro
atravessou as janelas.

344
00:19:21,743 --> 00:19:23,510
Querem preservar o avião.

345
00:19:23,511 --> 00:19:25,211
Agora vem
um grupo de extermínio.

346
00:19:25,212 --> 00:19:26,812
Fitz travou
a rampa de carga.

347
00:19:26,813 --> 00:19:29,419
- Terão que erguer para abrir.
- Não vai durar muito.

348
00:19:29,420 --> 00:19:32,618
Temos que sair daqui
com tudo que pudermos levar.

349
00:19:32,619 --> 00:19:34,087
Que tal isso:

350
00:19:34,088 --> 00:19:37,157
Os 0-8-4,
armamento asgardiano,

351
00:19:37,158 --> 00:19:40,160
criador de portais,
máquina do tempo de Donnie.

352
00:19:40,161 --> 00:19:42,561
Se eles conseguirem
o gravitonium na Geladeira...

353
00:19:42,562 --> 00:19:44,865
Está abaixo da Geladeira.
Sem registros.

354
00:19:45,066 --> 00:19:49,101
Mas na menor das chances
transformariam numa arma.

355
00:19:49,102 --> 00:19:53,105
A droga do Taiti, senhor?
Todas aqui.

356
00:19:53,106 --> 00:19:56,109
- Se a H.I.D.R.A. tomar o avião...
- Devemos limpar o sistema.

357
00:19:56,110 --> 00:19:58,310
Estou salvando nesse HD
para nossa segurança.

358
00:19:58,311 --> 00:20:01,280
- Faça isso. Limpe avião.
- Levará algum tempo.

359
00:20:01,281 --> 00:20:03,713
Vamos tentar
conseguir algum.

360
00:20:06,369 --> 00:20:09,050
Estou dizendo, este sinal
está obstruindo tudo.

361
00:20:09,758 --> 00:20:11,523
Algo terrível aconteceu.

362
00:20:12,425 --> 00:20:14,559
<i>Parados!
Mostrem as mãos!</i>

363
00:20:14,560 --> 00:20:17,505
Mostre as mãos.

364
00:20:34,320 --> 00:20:36,491
<i>Vão! Vão!
Mexam-se! Mexam-se!</i>

365
00:21:12,120 --> 00:21:14,983
É chamado de buraco de rato.
Corta qualquer coisa.

366
00:21:14,984 --> 00:21:17,253
Eu projetei há um ano
e o submeti à testes...

367
00:21:17,254 --> 00:21:18,787
mas nunca o disponibilizei.

368
00:21:18,788 --> 00:21:21,190
Os melhores agentes sempre
monopolizam coisas boas.

369
00:21:21,191 --> 00:21:22,925
O disco está mais seguro
com você.

370
00:21:22,926 --> 00:21:26,428
- Não sei suportar a tortura.
- Eu lhe ensino. É divertido.

371
00:21:26,429 --> 00:21:28,163
Certo.
Aqui é onde nos separamos.

372
00:21:28,164 --> 00:21:29,901
Skye e Ward?
Para o centro nervoso.

373
00:21:29,902 --> 00:21:32,606
Desliguem tudo, é importante
para o controle do avião.

374
00:21:32,607 --> 00:21:35,003
- Entendido.
- Os agentes estão sob ordens.

375
00:21:35,004 --> 00:21:37,105
Usem as ECIs.
Achem Simmons e saiam.

376
00:21:37,106 --> 00:21:38,649
Vamos pegar a Hand.

377
00:21:38,650 --> 00:21:40,649
A H.I.D.R.A. tem o lance
de cortar cabeças.

378
00:21:40,650 --> 00:21:42,777
Salvar Simmons e Triplett
é a prioridade.

379
00:21:42,778 --> 00:21:44,645
Concordo e faremos assim.

380
00:21:44,646 --> 00:21:47,949
- Espero que tenha outro plano.
- Phil, posso ajudar se...

381
00:21:47,950 --> 00:21:50,419
Precisamos da sua ajuda,
mas as algemas ficam.

382
00:22:05,233 --> 00:22:07,703
O resto de suas
possíveis curtas vidas...

383
00:22:07,704 --> 00:22:09,304
depende deste momento.

384
00:22:10,206 --> 00:22:12,707
A H.I.D.R.A. conseguiu
se infiltrar na S.H.I.E.L.D.

385
00:22:12,708 --> 00:22:16,143
Nos níveis mais altos.
E só levou sete décadas...

386
00:22:16,144 --> 00:22:18,278
<i>e hoje
é a nossa festa de debutante.</i>

387
00:22:18,279 --> 00:22:21,781
Temos o apoio
de agentes Nível 9 e Nível 10.

388
00:22:21,782 --> 00:22:25,352
E aqueles que se opuseram
à H.I.D.R.A. morreram.

389
00:22:25,353 --> 00:22:27,721
Inclusive o Diretor Fury.

390
00:22:28,714 --> 00:22:32,459
Estou aqui para oferecer-lhes
uma escolha simples...

391
00:22:33,860 --> 00:22:36,663
Jurar lealdade inabalável
à H.I.D.R.A.,

392
00:22:36,664 --> 00:22:39,933
agora
e para todo o sempre...

393
00:22:39,934 --> 00:22:41,868
ou compartilhar
o destino de Fury.

394
00:22:47,541 --> 00:22:49,542
Não vou esperar muito tempo.

395
00:22:56,950 --> 00:23:00,520
Se nos matar...
e um de vocês também morre.

396
00:23:02,079 --> 00:23:03,630
Resposta certa.

397
00:23:04,131 --> 00:23:06,431
O número de pessoas
que confio agora é sete.

398
00:23:06,826 --> 00:23:08,426
Como estamos?

399
00:23:08,427 --> 00:23:10,996
<i>Mandamos todos agentes
abaixo do Nível 5 à ala oeste.</i>

400
00:23:10,997 --> 00:23:13,932
- Temos microfones nas salas.
- E nossa equipe de ataque?

401
00:23:13,933 --> 00:23:17,670
- Invadiram o avião, sim.
- Isso foi um... teste?

402
00:23:17,671 --> 00:23:21,039
- Que poucos passaram.
- Pensei que estivesse morta.

403
00:23:21,040 --> 00:23:24,409
- Você não é da H.I.D.R.A.
- Bem, não comemore ainda.

404
00:23:24,410 --> 00:23:29,381
Podemos não ser da H.I.D.R.A.
mas seu amigo Coulson... é.

405
00:23:44,664 --> 00:23:47,734
<i>Capturamos o agente Coulson
e a Cavalaria.</i>

406
00:23:47,735 --> 00:23:49,835
Ligue e peça ajuda para eles.
Estão vindo até...

407
00:23:50,236 --> 00:23:51,704
aqui.

408
00:23:54,641 --> 00:23:56,743
<i>Nós pegamos
esses fugitivos desgraçados!</i>

409
00:23:56,744 --> 00:23:59,345
<i>Agente May levou
um meu no braço.</i>

410
00:23:59,346 --> 00:24:01,046
O molenga aqui
não a deixou morrer.

411
00:24:01,047 --> 00:24:03,449
- Quer assistência médica?
- Só a sua arma.

412
00:24:05,718 --> 00:24:08,554
Certo, vamos lá, Simmons.
Onde você está?

413
00:24:08,555 --> 00:24:10,322
- Dê-me notícias.
- Sim, senhora.

414
00:24:10,623 --> 00:24:12,625
- O quê?
- Procuramos no avião, senhora.

415
00:24:12,626 --> 00:24:15,093
- Nada deles.
- Estavam a bordo ao aterrissar.

416
00:24:15,094 --> 00:24:18,429
Estamos revirando o avião.
Eles escaparam de algum jeito.

417
00:24:18,430 --> 00:24:21,299
Chequem os túneis. Quero dois
esquadrões em cada corredor.

418
00:24:21,300 --> 00:24:23,749
Capturem quem puderem,
podem usar força letal.

419
00:24:23,750 --> 00:24:25,370
- Sim, senhora.
- Tinha razão.

420
00:24:25,371 --> 00:24:27,004
Deveríamos ter explodido
o avião.

421
00:24:27,005 --> 00:24:29,174
Está louca?!
Como pode estar dizendo isso?

422
00:24:29,175 --> 00:24:31,642
A H.I.D.R.A. não mostrará
misericórdia. Nem nós.

423
00:24:31,643 --> 00:24:34,344
Não tem como Coulson
ser da H.I.D.R.A.!

424
00:24:34,345 --> 00:24:36,814
- Ele é um bom homem, amigo!
- Ele é um mentiroso!

425
00:24:38,183 --> 00:24:41,129
O agente Blake veio a mim
com suas suspeitas...

426
00:24:41,130 --> 00:24:44,454
que Coulson e os outros Nível 8
estavam conspirando.

427
00:24:44,455 --> 00:24:47,391
E Coulson o enviou numa missão
que quase o matou!

428
00:24:47,392 --> 00:24:51,128
Coulson não é capaz
do que você está insinuando.

429
00:24:51,129 --> 00:24:53,097
Agente Jacobson,
os crimes de Coulson?

430
00:24:53,098 --> 00:24:54,898
Recrutar inimigos
da S.H.I.E.L.D.,

431
00:24:54,899 --> 00:24:57,067
<i>desobedecer ordem direta,
várias vezes,</i>

432
00:24:57,068 --> 00:24:58,869
<i>violação
de leis internacionais.</i>

433
00:24:58,870 --> 00:25:02,439
Sequestrar o professor Hall,
que acabou morto por ele.

434
00:25:02,440 --> 00:25:05,241
Não denunciar os crimes
de sua protegida, Akela Amador.

435
00:25:05,242 --> 00:25:08,443
Cuja tecnologia, de algum modo,
foi parar com o sr. Peterson.

436
00:25:08,444 --> 00:25:09,746
E sabe os crimes dele.

437
00:25:09,747 --> 00:25:12,549
Ajudou-nos a salvar Coulson
do Clarividente.

438
00:25:12,550 --> 00:25:14,568
No entanto, ao acharmos
o Clarividente...

439
00:25:14,569 --> 00:25:17,821
Ward atirou nele, evitando
que aprendêssemos algo dele.

440
00:25:17,822 --> 00:25:20,056
<i>As mentiras se somam,
agente Simmons.</i>

441
00:25:20,057 --> 00:25:22,426
Acha que ele nunca guardou
um segredo de você?

442
00:25:23,727 --> 00:25:25,889
<i>A pior coisa
que você pode fazer agora...</i>

443
00:25:25,890 --> 00:25:27,589
é subestimar a H.I.D.R.A.!

444
00:25:27,590 --> 00:25:29,465
Eles se escondem
em plena vista.

445
00:25:29,466 --> 00:25:33,469
Eles ganham a nossa confiança,
nos fazem gostar deles.

446
00:25:35,170 --> 00:25:38,140
E quando você hesita,
eles atacam.

447
00:25:38,141 --> 00:25:39,610
Se quisermos sobreviver...

448
00:25:39,611 --> 00:25:41,611
precisamos aprender
a atacar antes.

449
00:25:55,224 --> 00:25:56,625
Droga.

450
00:25:57,426 --> 00:26:00,529
O centro de processamento
é no final desse corredor.

451
00:26:01,130 --> 00:26:04,299
- Dê-me sua ECI.
- O que vai fazer?

452
00:26:04,300 --> 00:26:08,337
- Abrir caminho para você.
- Há uns cem caras lá fora.

453
00:26:08,338 --> 00:26:10,822
12.
Soldados rasos Nível 5.

454
00:26:10,823 --> 00:26:12,774
Armamento básico.
Não há outro caminho.

455
00:26:12,775 --> 00:26:14,375
Os outros dependem de nós.

456
00:26:14,376 --> 00:26:18,179
- Mas é suicídio.
- Não, se eu não morrer.

457
00:26:18,980 --> 00:26:21,549
- Mas se eu morrer...
- Devagar.

458
00:26:21,550 --> 00:26:22,884
Talvez eu mereça.

459
00:26:24,486 --> 00:26:28,126
Matei um homem inocente,
Skye.

460
00:26:29,691 --> 00:26:31,392
Você não sabia.

461
00:26:31,393 --> 00:26:33,294
Achou que estava fazendo
a coisa certa.

462
00:26:33,295 --> 00:26:36,064
- Você pensou que ele ia...
- Machucar você.

463
00:26:57,383 --> 00:27:00,987
Se conseguirmos escapar,
talvez pudéssemos...

464
00:27:00,988 --> 00:27:03,488
beber alguma coisa,
você e eu.

465
00:27:03,888 --> 00:27:06,224
- Você está...
- Lembra-se daquele bar...

466
00:27:06,225 --> 00:27:08,329
em Dublin,
que você se ofereceu...

467
00:27:08,330 --> 00:27:10,230
para "conversar"?

468
00:27:10,630 --> 00:27:12,030
<i>Eu não queria conversar.</i>

469
00:27:12,031 --> 00:27:15,100
Precisava manter as coisas...
compartimentadas.

470
00:27:15,101 --> 00:27:16,604
Com a May?

471
00:27:19,406 --> 00:27:22,740
Eu não sou idiota.
Vivemos no mesmo avião.

472
00:27:22,741 --> 00:27:25,175
Bem, com ela,
eu sabia que podia.

473
00:27:25,176 --> 00:27:28,479
Com você...
Eu não queria arriscar.

474
00:27:28,480 --> 00:27:32,450
Eu queria conversar, Ward,
não fazer sexo com você.

475
00:27:32,451 --> 00:27:34,772
Não estou dizendo isso.
Estou dizendo...

476
00:27:36,173 --> 00:27:37,769
Eu quero uma chance
de levá-la...

477
00:27:38,070 --> 00:27:39,770
<i>para ter aquela conversa.</i>

478
00:27:42,761 --> 00:27:45,763
Olha, sei que eu não sou
esse tipo de cara...

479
00:27:45,764 --> 00:27:48,665
Sou muito fechado,
muito chato.

480
00:27:48,666 --> 00:27:51,401
Quando sairmos daqui...

481
00:27:51,629 --> 00:27:55,052
Sim,
vamos tomar uma bebida.

482
00:28:08,286 --> 00:28:12,989
Você pode morrer, então...
Por que não?

483
00:28:15,292 --> 00:28:17,193
Depois que eu sair,
tranque a porta.

484
00:29:18,954 --> 00:29:20,588
Ei, você...

485
00:29:23,859 --> 00:29:25,161
Você deveria mesmo...

486
00:29:25,162 --> 00:29:27,161
procurar a palavra "chato"
no dicionário.

487
00:29:27,162 --> 00:29:29,129
Está pronta
para hackear o sistema?

488
00:29:32,968 --> 00:29:34,568
Quem falou em hackear?

489
00:29:38,673 --> 00:29:39,975
Ali. A agente Hand.

490
00:29:39,976 --> 00:29:41,975
Ela saiu
da Sala de Situação Leste.

491
00:29:41,976 --> 00:29:44,243
- É uma situação e tanto.
- A Simmons está lá?

492
00:29:44,244 --> 00:29:45,845
Não vamos sem ela.

493
00:29:45,846 --> 00:29:47,799
Digo de novo,
o melhor jeito de salvá-la...

494
00:29:47,800 --> 00:29:49,816
<i>é usar o sistema
de ventilação.</i>

495
00:29:49,817 --> 00:29:52,185
Desça usando
o buraco de rato do Fitz,

496
00:29:52,186 --> 00:29:54,453
e coloque 2 balas
no coração da Victoria Hand.

497
00:29:54,454 --> 00:29:55,755
É uma opção, senhor.

498
00:29:55,756 --> 00:29:57,656
- Sem conversar com ela?
- Conversar?

499
00:29:57,657 --> 00:30:00,524
Para saber se ela quer
nos matar rápido ou devagar?

500
00:30:00,525 --> 00:30:02,228
Da última vez,
matamos o homem errado.

501
00:30:02,229 --> 00:30:04,079
Porque ela quis isso!

502
00:30:04,080 --> 00:30:07,144
Phil, essa é uma batalha
pela alma da S.H.I.E.L.D,

503
00:30:07,145 --> 00:30:08,692
e estamos
na linha de frente.

504
00:30:08,693 --> 00:30:10,761
A história
se lembrará de nós neste dia.

505
00:30:10,762 --> 00:30:13,525
Isso mesmo.
É pela alma da S.H.I.E.L.D

506
00:30:13,526 --> 00:30:15,444
E assassinato
sem consideração é...

507
00:30:15,445 --> 00:30:17,166
"Consideração"?
Considere isso!

508
00:30:17,733 --> 00:30:21,085
Ela matou um dos meus homens
com uma bomba.

509
00:30:21,086 --> 00:30:24,409
E outros dois numa piscina.
E não faziam nado livre.

510
00:30:24,410 --> 00:30:26,652
Mas podemos facilmente
usar as ECIs.

511
00:30:26,653 --> 00:30:28,941
Você não usa algo assim
em alguém como ela!

512
00:30:28,942 --> 00:30:31,070
Ela fez que atirassem na Skye
no estômago!

513
00:30:31,071 --> 00:30:34,070
No estômago.
Porque estava curiosa.

514
00:30:34,071 --> 00:30:36,161
Mike Peterson...
queimado vivo.

515
00:30:36,162 --> 00:30:38,319
E transformado
em uma aberração.

516
00:30:38,786 --> 00:30:41,401
Ela torturou você,
usando a mesma máquina...

517
00:30:41,402 --> 00:30:44,049
usada na lavagem cerebral
da puta do vestido florido.

518
00:30:44,050 --> 00:30:47,400
E agora, deve estar fazendo
o mesmo com a agente Simmons.

519
00:30:47,606 --> 00:30:49,564
<i>Já pensamos muito nisso,
meu amigo.</i>

520
00:30:49,565 --> 00:30:51,981
<i>Não.
Simmons vai ficar bem.</i>

521
00:30:51,982 --> 00:30:53,892
<i>Estou sendo realista,
garoto.</i>

522
00:30:53,893 --> 00:30:55,385
Nunca mencionei isso.

523
00:30:55,386 --> 00:30:58,330
<i>Estou dizendo, matá-la rápido
será misericórdia.</i>

524
00:30:59,582 --> 00:31:03,162
Eu nunca disse que Raina esteve
dentro da máquina.

525
00:31:04,086 --> 00:31:06,236
Nunca contei isso
para ninguém.

526
00:31:06,237 --> 00:31:09,359
- Devo ter lido num relatório.
- Você não estava conosco.

527
00:31:09,360 --> 00:31:12,493
O ponto é, quantos sofrerão
até Vic pagar pelo que fez?

528
00:31:12,494 --> 00:31:14,911
- Você apareceu logo depois.
- Onde quer chegar?

529
00:31:14,912 --> 00:31:16,312
Depois de Skye
ser alvejada.

530
00:31:16,313 --> 00:31:19,722
Quinn disse que assim levaria
o Clarividente à cura.

531
00:31:20,879 --> 00:31:22,884
Foi exatamente o que fiz.

532
00:31:22,885 --> 00:31:25,317
Eu o levei
lá para dentro comigo.

533
00:31:25,318 --> 00:31:29,293
Phil, tem sido um dia difícil.
Eu entendo.

534
00:31:29,294 --> 00:31:31,834
Mas precisa
de um tempo e...

535
00:31:41,763 --> 00:31:43,259
Droga.

536
00:31:43,626 --> 00:31:45,857
- Parados! Não se movam!
- Mãos ao alto!

537
00:31:45,858 --> 00:31:48,617
- Calma, amigos.
- Levem Garrett sob custódia.

538
00:31:48,618 --> 00:31:50,664
É o assassino
que chamam de Clarividente.

539
00:31:50,665 --> 00:31:52,733
- Ele é um traidor.
- Cavalheiros...

540
00:31:52,734 --> 00:31:55,567
sei que Sitwell era encarregado
de reunir a sua equipe,

541
00:31:55,568 --> 00:31:59,101
então pelo menos alguns sabem
o que fazer nessa situação.

542
00:32:03,227 --> 00:32:04,991
Quando quiserem, rapazes.

543
00:32:11,226 --> 00:32:14,077
- Salve a H.I.D.R.A.!
- Salve a H.I.D.R.A.!

544
00:32:25,706 --> 00:32:27,726
Aqueles três homens
na sua unidade...

545
00:32:28,538 --> 00:32:30,718
Imagino que fizeram
as perguntas erradas.

546
00:32:31,962 --> 00:32:34,472
Até hoje, era tudo questão
de manter o segredo.

547
00:32:34,473 --> 00:32:36,352
Vai nos matar?

548
00:32:36,353 --> 00:32:38,542
Não era meu plano, sério.

549
00:32:39,838 --> 00:32:42,921
Se fosse, poderia ter feito
quando quisesse.

550
00:32:42,922 --> 00:32:45,096
Não, Coulson e eu
temos uma história,

551
00:32:45,097 --> 00:32:48,165
dos tempos em que Fury
nos ensinava táticas...

552
00:32:48,778 --> 00:32:51,865
Limpando os cantos,
cortando a torta.

553
00:32:51,866 --> 00:32:54,790
- Lembra-se, Phil?
- Fury o enterraria por isso.

554
00:32:55,954 --> 00:32:57,521
Provavelmente.

555
00:32:57,522 --> 00:33:01,625
Em vez disso,
ele terá que rolar na cova.

556
00:33:01,626 --> 00:33:04,209
Ele deve ter descoberto
nosso segredo.

557
00:33:04,210 --> 00:33:06,190
A alta cúpula
fez o que devia.

558
00:33:06,191 --> 00:33:09,609
Explica porque de repente
saímos das sombras.

559
00:33:09,610 --> 00:33:11,944
Sem um inconveniente menor,
devo acrescentar.

560
00:33:11,945 --> 00:33:13,562
"Alta cúpula"?

561
00:33:13,563 --> 00:33:16,325
Sim, minha querida.
Os graúdos.

562
00:33:16,326 --> 00:33:18,626
Nós jogávamos
pelas regras.

563
00:33:18,627 --> 00:33:22,255
Balançando com muita força.
a bandeira da S.H.I.E.L.D.

564
00:33:23,214 --> 00:33:25,389
Agora acho
que mudaremos de cores.

565
00:33:25,390 --> 00:33:27,089
Para a H.I.D.R.A.?

566
00:33:27,090 --> 00:33:29,264
Acredita mesmo
em toda aquela baboseira...

567
00:33:29,265 --> 00:33:31,290
Espalhando morte
e destruição?

568
00:33:31,291 --> 00:33:34,554
Não diria
que sou um crente de verdade.

569
00:33:34,555 --> 00:33:38,871
Digamos que senti o vento mudar
e balancei minha vela.

570
00:33:39,338 --> 00:33:40,745
Você deveria também.

571
00:33:40,746 --> 00:33:44,209
Eu morreria antes disso,
seu filho da mãe doentio.

572
00:33:44,210 --> 00:33:46,889
Odeio dizer, mas...

573
00:33:46,890 --> 00:33:49,521
Você tem servido à H.I.D.R.A.
o tempo todo.

574
00:33:49,522 --> 00:33:52,464
Acho que morte
é a única alternativa.

575
00:33:52,465 --> 00:33:55,793
É triste.
Considero você um amigo.

576
00:33:55,794 --> 00:33:58,206
Fiquei feliz quando soube
que sobreviveu.

577
00:33:58,573 --> 00:34:00,676
Tão feliz que me torturou
por três dias...

578
00:34:00,677 --> 00:34:04,129
- para descobrir como fizeram.
- Eu não gostei daquilo.

579
00:34:04,130 --> 00:34:06,385
Phil, este sou eu,
sendo sincero.

580
00:34:06,386 --> 00:34:09,741
Não, John. Este é você
sendo um psicopata.

581
00:34:11,458 --> 00:34:14,645
Sei que você o seguiria
até o túmulo, então...

582
00:34:19,003 --> 00:34:20,946
Quanto a você,
agente Fitz...

583
00:34:20,947 --> 00:34:23,046
você manterá
uma posição muito alta,

584
00:34:23,047 --> 00:34:26,106
na da divisão de tecnologia
se voluntariar-se.

585
00:34:26,107 --> 00:34:30,708
Se não, não terá posição
e muita dor.

586
00:34:31,075 --> 00:34:32,779
É claro,
de qualquer forma...

587
00:34:32,780 --> 00:34:35,480
seus serviços
serão necessários.

588
00:34:37,938 --> 00:34:40,239
Irá sofrer pelo que fez.

589
00:34:42,883 --> 00:34:44,432
E eu...

590
00:34:44,433 --> 00:34:46,998
Planejo ser
uma parte muito grande nisso.

591
00:34:48,090 --> 00:34:49,958
Gosto de você, garoto.

592
00:34:50,766 --> 00:34:52,507
Tudo bem.
Atirem neles.

593
00:34:52,874 --> 00:34:54,950
Mas acertem aquele ali
no joelho.

594
00:34:59,344 --> 00:35:00,847
Isso foi tudo?

595
00:35:02,563 --> 00:35:04,404
Não foi tão grande
quanto pensei...

596
00:36:04,445 --> 00:36:05,866
Coulson!

597
00:36:15,148 --> 00:36:17,239
- Mãos ao alto!
- Larguem as armas!

598
00:36:17,240 --> 00:36:18,700
<i>Não se movam!</i>

599
00:36:22,497 --> 00:36:23,972
Não sou da H.I.D.R.A.!

600
00:36:23,973 --> 00:36:26,324
Nós ouvimos... tudo.

601
00:36:30,969 --> 00:36:34,261
Quem é?
O quão fundo isso vai?

602
00:37:39,616 --> 00:37:42,016
O Capitão América derrubou
os aeroporta-aviões...

603
00:37:42,017 --> 00:37:43,525
na Triskelion.

604
00:37:44,929 --> 00:37:46,776
Mas seu paradeiro
é desconhecido.

605
00:37:46,777 --> 00:37:48,979
E a S.H.I.E.L.D caiu.

606
00:37:48,980 --> 00:37:51,058
Facções da H.I.D.R.A.
assumiram o controle...

607
00:37:51,059 --> 00:37:53,679
da nossa sede do leste africano
e da Casa da Árvore.

608
00:37:53,680 --> 00:37:55,288
<i>E são apenas
os que sabemos.</i>

609
00:37:55,289 --> 00:37:58,070
Vai ser uma disputa,
uma tomada de poder.

610
00:37:58,071 --> 00:38:01,424
Vou para a Geladeira.
Pelo menos lá é seguro.

611
00:38:01,425 --> 00:38:04,371
Não preciso lembrá-la
que deve continuar assim.

612
00:38:04,372 --> 00:38:07,652
E vou achar para o Garrett
a menor e mais escura cela de lá.

613
00:38:07,653 --> 00:38:10,711
Gostaria de girar a chave
nessa cela eu mesmo...

614
00:38:10,712 --> 00:38:12,604
se não se importa, senhor.

615
00:38:13,626 --> 00:38:15,284
Ele era meu O.S.

616
00:38:15,921 --> 00:38:19,341
Sinto como...
se eu deveria saber.

617
00:38:19,969 --> 00:38:22,633
- Era meu dever...
- Ninguém sabia.

618
00:38:22,634 --> 00:38:24,193
Eu não sabia.

619
00:38:24,194 --> 00:38:27,027
Foi assim que ele nos venceu...
sendo um amigo.

620
00:38:27,494 --> 00:38:29,198
Passei anos com o bastardo.

621
00:38:31,102 --> 00:38:32,741
Cuidei dele.

622
00:38:34,954 --> 00:38:38,518
Quero vê-lo sofrer.

623
00:38:39,674 --> 00:38:41,109
A companhia é boa...

624
00:38:41,110 --> 00:38:43,594
e posso sempre usar um homem
com suas habilidades.

625
00:38:44,570 --> 00:38:46,809
Se restabeleça aqui na Central,
se puder...

626
00:38:46,810 --> 00:38:50,392
e só se comunique
usando um desses.

627
00:38:50,393 --> 00:38:53,249
Talvez você e eu sejamos
os de patente mais alta,

628
00:38:53,250 --> 00:38:55,937
que não são da H.I.D.R.A.
ou estão mortos.

629
00:38:55,938 --> 00:38:58,417
Não que isso signifique
alguma coisa agora.

630
00:38:58,418 --> 00:39:00,441
<i>Tudo que temos
é um ao outro.</i>

631
00:39:00,442 --> 00:39:03,078
Então, mantenha contato,
agente Coulson.

632
00:39:04,338 --> 00:39:06,997
Acho que pode
me chamar de Phil.

633
00:39:40,244 --> 00:39:41,676
Tudo se foi.

634
00:39:43,666 --> 00:39:45,791
Está tudo em pedaços,
pelo menos.

635
00:39:52,099 --> 00:39:53,494
Skye...

636
00:39:53,495 --> 00:39:56,160
tente restaurar os firmwares
do sistema do avião.

637
00:39:56,161 --> 00:39:57,909
Fitz-Simmons,
juntem uma equipe.

638
00:39:57,910 --> 00:39:59,774
Ajudem May
a tapar os buracos.

639
00:40:00,714 --> 00:40:02,734
Ainda me quer a bordo?

640
00:40:03,812 --> 00:40:05,418
Você não é uma amiga.

641
00:40:05,419 --> 00:40:07,722
<i>Mas acredito
que seja aliada.</i>

642
00:40:07,723 --> 00:40:10,259
Precisamos de todos
que conseguirmos.

643
00:40:10,260 --> 00:40:12,314
O que planejamos
fazer em seguida?

644
00:40:12,315 --> 00:40:14,025
Sobreviver.

645
00:40:25,126 --> 00:40:27,267
- Curso travado, senhora.
- Ótimo.

646
00:40:31,069 --> 00:40:33,474
Ele não contará
histórias agora, irá?

647
00:40:34,942 --> 00:40:37,194
Sabe o que estou pensando,
agente Garrett?

648
00:40:38,198 --> 00:40:42,170
Que a cela na Geladeira
é muito confortável para você.

649
00:40:42,854 --> 00:40:45,969
Talvez devamos alocá-lo
um pouco mais fundo.

650
00:40:49,021 --> 00:40:51,661
O que acha, agente Ward?

651
00:40:51,662 --> 00:40:54,877
Atirou no Clarividente errado
antes.

652
00:40:54,878 --> 00:40:56,978
Importa-se de atirar
no certo?

653
00:41:49,479 --> 00:41:52,879
<b>VIVA, H.I.D.R.A.!</b>

654
00:41:54,880 --> 00:41:58,591
<i>Eu já lhe contei da vez
que estive muito infiltrado?</i>

655
00:41:58,592 --> 00:42:02,416
<i>A equipe de apoio siciliana,
sem pompa, claro.</i>

656
00:42:02,417 --> 00:42:04,295
<i>Então eu entrei
pela claraboia,</i>

657
00:42:04,296 --> 00:42:05,714
<i>usei meus imãs,</i>

658
00:42:05,715 --> 00:42:08,771
<i>e acertei o último cara
no peito com uma pistola.</i>

659
00:42:10,488 --> 00:42:12,357
<i>Garoto,
devia ter visto o olhar...</i>

660
00:42:12,358 --> 00:42:15,103
<i>na cara dele
quando aquela coisa explodiu.</i>

661
00:42:15,104 --> 00:42:17,755
<i>Cara, ele nem soube
o que o atingiu.</i>

662
00:42:20,756 --> 00:42:24,056
<b>The_Tozz e UNITED!
Acronyms are Everything!</b>

