1
00:00:00,906 --> 00:00:03,687
<i>Tenho que checar,
mas garanto que damos conta.</i>

2
00:00:03,688 --> 00:00:06,005
Eu tenho uma pergunta.

3
00:00:08,691 --> 00:00:11,314
-Espere.
-Meu Deus!

4
00:00:11,721 --> 00:00:13,110
Andy!

5
00:00:13,111 --> 00:00:14,440
-Desculpe.
-Andy!

6
00:00:14,441 --> 00:00:16,427
Está adoecendo?
É temporada de gripe!

7
00:00:16,428 --> 00:00:18,582
Não posso adoecer.
Estoque lenços de papel.

8
00:00:18,583 --> 00:00:20,211
Não toque seu rosto
nem em nada.

9
00:00:20,212 --> 00:00:21,853
Pessoas estão caindo
como moscas.

10
00:00:21,854 --> 00:00:23,808
Já temos
o Larry de quarentena.

11
00:00:23,809 --> 00:00:25,493
Leslie,
não me sinto bem.

12
00:00:25,494 --> 00:00:28,265
-Não posso trabalhar de casa?
-Sua casa é a tenda agora.

13
00:00:28,266 --> 00:00:29,703
Já encaminhamos seu e-mail.

14
00:00:30,402 --> 00:00:33,677
Aqui vai algo que vai fazer
você se sentir ótima.

15
00:00:33,678 --> 00:00:36,889
Adivinhe quem eu consegui
para o Show da União.

16
00:00:36,890 --> 00:00:38,243
-Chipp McCapp.
-Não!

17
00:00:38,244 --> 00:00:40,494
-Sim!
-Ótimo. Não quero tocar sua mão.

18
00:00:40,495 --> 00:00:42,287
Chip McCapp
é o mais incrível

19
00:00:42,288 --> 00:00:44,029
cantor country de 17 anos
do mundo.

20
00:00:44,030 --> 00:00:46,329
-É o querido de Indiana.
-Somos "Chipcacos".

21
00:00:46,330 --> 00:00:47,935
Assim que se chamam
os fãs dele.

22
00:00:47,936 --> 00:00:49,617
Por quê? "Chipcacos".
Do animal?

23
00:00:49,618 --> 00:00:51,966
-Não, muito simples.
-A última música dele,

24
00:00:51,967 --> 00:00:54,403
"Bonita como minha mãe
(Apoie as tropas)",

25
00:00:54,404 --> 00:00:56,604
tem 2 milhões
de visualizações no Youtube.

26
00:00:57,496 --> 00:01:00,474
<i>Ela não liga
para tendências chiques</i>

27
00:01:00,475 --> 00:01:03,673
<i>Ela é só uma mãe
do South Bend</i>

28
00:01:03,674 --> 00:01:05,330
Vão embora
em segurança, rapazes.

29
00:01:05,331 --> 00:01:07,501
E obrigado
por proteger nossa liberdade.

30
00:01:10,576 --> 00:01:12,377
-Vamos tocar de novo.
-Toque de novo.

31
00:01:14,550 --> 00:01:16,764
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

32
00:01:19,031 --> 00:01:21,631
Tradução:
macedo540 | Erik27 | parlobrito

33
00:01:21,632 --> 00:01:23,950
Revisão:
parlobrito

34
00:01:29,381 --> 00:01:32,296
[ S06E19 ]
"Flu Season 2"

35
00:01:32,297 --> 00:01:35,164
Hoje no vinhedo local
um grupo de sommeliers,

36
00:01:35,165 --> 00:01:36,897
ou experts em vinhos,

37
00:01:36,898 --> 00:01:38,859
competirão
pela certificação deles.

38
00:01:38,860 --> 00:01:41,200
Contratarei o melhor
para meu restaurante...

39
00:01:41,201 --> 00:01:42,510
Bistrô do Tom.

40
00:01:42,511 --> 00:01:44,765
Quem convence os outros
a comprar coisas caras

41
00:01:44,766 --> 00:01:47,900
de que não precisam...
São os verdadeiros heróis.

42
00:01:47,901 --> 00:01:49,201
Donna, April,

43
00:01:49,202 --> 00:01:51,015
o trem do país do vinho
está saindo.

44
00:01:51,016 --> 00:01:52,332
-Estão prontas?
-Quero ir.

45
00:01:52,333 --> 00:01:55,410
Amo vinho e tudo que envolve:
o solo, as videiras.

46
00:01:55,411 --> 00:01:57,897
Estudei botânica por três anos
em Purdue.

47
00:01:57,898 --> 00:01:59,202
Vão, caldeireiros!

48
00:01:59,203 --> 00:02:02,129
Haverá álcool lá,
então também vou.

49
00:02:02,130 --> 00:02:04,822
Talvez eu vá junto.
Não tenho mais trabalho.

50
00:02:04,823 --> 00:02:07,179
-Talvez seja relaxante.
-Não convidei vocês.

51
00:02:07,180 --> 00:02:09,856
Comecei com duas pessoas legais
e terminei com avôs.

52
00:02:09,857 --> 00:02:12,168
Ouçam, avôs, quando chegarmos
ao vinhedo,

53
00:02:12,169 --> 00:02:14,264
haverá várias
pessoas chiques lá.

54
00:02:14,265 --> 00:02:17,513
Por favor, eu imploro,
não me envergonhem.

55
00:02:17,514 --> 00:02:19,850
-Como faríamos isso?
-Já estão fazendo.

56
00:02:19,851 --> 00:02:21,517
Eu implorei.

57
00:02:21,518 --> 00:02:25,943
Agora que temos o Chipp McCapp,
posso focar nos meus desejos.

58
00:02:25,944 --> 00:02:28,605
É, são difíceis.
Amigos do Bob Dylan?

59
00:02:28,606 --> 00:02:30,837
Achei que talvez conseguissem
trazê-lo.

60
00:02:30,838 --> 00:02:33,143
Land Ho. Amo eles.
Todos amam.

61
00:02:33,144 --> 00:02:34,488
Mas não tem como
voltarem.

62
00:02:34,489 --> 00:02:36,181
O vocalista saiu
há 10 anos.

63
00:02:36,182 --> 00:02:39,129
Intitulou o último disco
de "Nunca voltaremos".

64
00:02:39,130 --> 00:02:42,468
-Leslie...
-Não! Volte para a tenda, doente!

65
00:02:43,202 --> 00:02:46,213
Desculpe, mas o empresário
do Chip McCapp ligou.

66
00:02:46,214 --> 00:02:47,943
-Ele teve que cancelar.
-Não!

67
00:02:47,944 --> 00:02:49,427
Certo, precisamos
de todos.

68
00:02:49,428 --> 00:02:51,691
Não tem ninguém,
pois estão todos no vinhedo.

69
00:02:51,692 --> 00:02:53,421
Andy,
teremos que cuidar disso.

70
00:02:53,422 --> 00:02:57,221
Precisamos operar
com capacidade máxi...

71
00:03:00,752 --> 00:03:02,081
Essa não.

72
00:03:03,388 --> 00:03:06,046
-Droga, Larry!
-Desculpe.

73
00:03:08,360 --> 00:03:10,980
Xander, meu garoto.
Tom Haverford,

74
00:03:10,981 --> 00:03:13,788
dono, operador
e embaixador mundial

75
00:03:13,789 --> 00:03:16,709
do Bistrô do Tom, abrindo
nessa primavera em Pawnee.

76
00:03:16,710 --> 00:03:18,416
-É um prazer conhecê-lo.
-Nossa.

77
00:03:18,417 --> 00:03:21,304
Olhe esse nó de gravata.
Respeito.

78
00:03:21,305 --> 00:03:23,329
Meu alvo principal
para o Bistrô do Tom:

79
00:03:24,009 --> 00:03:25,402
Xander Truffant.

80
00:03:25,403 --> 00:03:26,991
O melhor sommelier jovem
que há.

81
00:03:26,992 --> 00:03:28,524
Não digo isso
levianamente,

82
00:03:28,525 --> 00:03:30,235
ele é basicamente
o Bruno Mars

83
00:03:30,236 --> 00:03:32,024
da degustação
de vinhos em Indiana.

84
00:03:32,025 --> 00:03:33,593
Se me dão licença,

85
00:03:33,594 --> 00:03:36,172
preciso me preparar
para a competição de degustação.

86
00:03:36,173 --> 00:03:38,193
Eu derramo água com sal
pelo nariz

87
00:03:38,194 --> 00:03:40,499
para limpar a mucosa
do meu olfato.

88
00:03:40,500 --> 00:03:44,124
É a coisa mais bela
que já ouvi.

89
00:03:44,125 --> 00:03:45,653
Droga.

90
00:03:45,654 --> 00:03:48,011
Custa US$ 200
para ser certificada.

91
00:03:48,012 --> 00:03:50,944
Queria zoar gente estúpida
enquanto fico bêbada,

92
00:03:50,945 --> 00:03:52,631
minhas duas
verdadeiras paixões.

93
00:03:52,632 --> 00:03:55,479
Quer zoar esses tontos?
Eu te banco.

94
00:03:55,480 --> 00:03:57,067
-Sério.
-Mas é claro, cafetina.

95
00:03:57,068 --> 00:03:59,366
-Parece divertido.
-Obrigada.

96
00:03:59,367 --> 00:04:01,525
Abril Ludgate,
ébria profissional.

97
00:04:01,526 --> 00:04:05,124
Onde estudou,
Srta. Ludgate?

98
00:04:05,125 --> 00:04:07,475
Na Academia do Vinho.

99
00:04:07,953 --> 00:04:10,522
A Academia do Vinho?
Em Bordeaux?

100
00:04:10,523 --> 00:04:13,722
-Sim.
-Carol, coloque-a no grupo "A".

101
00:04:13,723 --> 00:04:15,605
Com licença.
Quero entrar também.

102
00:04:15,606 --> 00:04:16,934
Sei que não parece,

103
00:04:16,935 --> 00:04:19,172
mas sei tudo sobre vinho
e provarei.

104
00:04:19,173 --> 00:04:22,599
Sou Craig Middlebrooks,
e esse é meu cartão.

105
00:04:22,600 --> 00:04:25,851
Por que não
me consultou antes, pai?

106
00:04:25,852 --> 00:04:27,353
Que seja.

107
00:04:28,173 --> 00:04:31,051
Desculpe. Só negócios estranhos
de família.

108
00:04:31,052 --> 00:04:33,395
Parece particular.
Não precisa me contar.

109
00:04:33,396 --> 00:04:35,440
Meus pais tinham essa casa
de férias

110
00:04:35,441 --> 00:04:37,396
no Lago Hubbard,
e agora venderam

111
00:04:37,397 --> 00:04:39,610
-sem nos contar.
-Não me ouviu dizer

112
00:04:39,611 --> 00:04:41,695
que não precisava
me contar?

113
00:04:41,696 --> 00:04:43,693
Meu pai mandou esse cheque
de repente,

114
00:04:43,694 --> 00:04:45,133
minha parte no lucro.

115
00:04:45,134 --> 00:04:48,350
É tão desrespeitoso
com a estrutura familiar.

116
00:04:48,351 --> 00:04:49,733
Talvez uma bebida ajude.

117
00:04:49,734 --> 00:04:51,240
Coloque algum álcool
na boca

118
00:04:51,241 --> 00:04:53,342
para impedir
que as palavras saiam.

119
00:04:53,343 --> 00:04:55,860
Um pouco de vinho de mirtilo?
É feito aqui mesmo.

120
00:04:55,861 --> 00:04:59,006
Não bebo álcool
com essa tonalidade.

121
00:05:00,705 --> 00:05:02,706
Nossa, que forte.

122
00:05:02,707 --> 00:05:05,209
Cacete,
isso é muito álcool.

123
00:05:05,210 --> 00:05:08,846
Queremos quatro garrafas,
por favor.

124
00:05:08,847 --> 00:05:12,349
Só precisamos ir
para Indianápolis,

125
00:05:12,350 --> 00:05:14,685
convencer Chipp
a cantar no festival,

126
00:05:14,686 --> 00:05:17,455
e então,
voltar para casa.

127
00:05:17,456 --> 00:05:19,290
Tem certeza que aguenta isso,
chefe?

128
00:05:19,291 --> 00:05:22,059
Estou bem.
Já trabalhei gripada antes.

129
00:05:22,060 --> 00:05:24,895
Caso você desmaie,
eu sei primeiros-socorros.

130
00:05:24,896 --> 00:05:26,964
-Ou caratê.
-Não são a mesma coisa.

131
00:05:26,965 --> 00:05:30,167
São se você fizer certo.
Heimlich!

132
00:05:30,168 --> 00:05:31,668
Enquanto você pega
seu remédio,

133
00:05:31,669 --> 00:05:34,405
eu vou ao corredor dos doces,
mas não vou pegar nenhum.

134
00:05:34,406 --> 00:05:36,874
-Você pode pegar dois doces.
-Dois!

135
00:05:36,875 --> 00:05:39,043
-Posso te ajudar?
-Estou gripada.

136
00:05:39,044 --> 00:05:41,579
Estou nauseada há dias,
vomitando muito.

137
00:05:41,580 --> 00:05:43,080
É um desastre total.

138
00:05:43,081 --> 00:05:45,583
Tenho que trabalhar,
então preciso da parada boa,

139
00:05:45,584 --> 00:05:49,386
a parada "Mariah precisa cantar
hoje à noite".

140
00:05:49,387 --> 00:05:53,224
Você não está ruborizada,
sem sinais de febre...

141
00:05:53,225 --> 00:05:56,026
-Não parece gripe.
-É gripe.

142
00:05:56,027 --> 00:05:58,000
Não acho que possa ser...

143
00:05:58,700 --> 00:06:00,000
TESTES DE GRAVIDEZ

144
00:06:04,537 --> 00:06:06,036
Isso conta como um.

145
00:06:08,850 --> 00:06:10,751
Estou com tanta raiva
dos meus pais.

146
00:06:10,752 --> 00:06:12,819
Os dois queriam a casa
para o feriadão,

147
00:06:12,820 --> 00:06:15,923
então eles brigaram tanto
que decidiram vender

148
00:06:15,924 --> 00:06:19,092
-para provocar um ao outro.
-Mais vinho, menos conversa.

149
00:06:19,093 --> 00:06:22,930
Você é um cara ótimo,
e admiro muitas coisas em você,

150
00:06:22,931 --> 00:06:26,633
mas você é horrível se tratando
de problemas pessoais.

151
00:06:26,634 --> 00:06:30,370
Obrigado, meu amigo.
Isso significa muito para mim.

152
00:06:31,739 --> 00:06:34,408
Abóbora,
tons de lavanda.

153
00:06:34,409 --> 00:06:36,710
Meio encorpado.
É, em grande parte, abóbora.

154
00:06:36,711 --> 00:06:38,011
Tem tanta abóbora

155
00:06:38,012 --> 00:06:40,180
que parece um Halloween
do Charlie Brown.

156
00:06:40,181 --> 00:06:43,483
Sinto notas de sangue
de pássaro seco,

157
00:06:43,484 --> 00:06:44,985
de castanhas velhas sujas

158
00:06:44,986 --> 00:06:48,055
e um toque
de água de banho de robô.

159
00:06:48,056 --> 00:06:50,524
Um vinho do Velho Mundo.
Italiano.

160
00:06:51,559 --> 00:06:54,161
É um Verdicchio Doc clássico,
2010.

161
00:06:54,162 --> 00:06:57,164
Novo Mundo,
norte da Califórnia, Napa Valley,

162
00:06:57,165 --> 00:06:58,999
algum lugar lindo e quente
e incrível

163
00:06:59,000 --> 00:07:02,736
onde todos estão em ótima forma
e o céu é estrelado!

164
00:07:02,737 --> 00:07:06,206
Esse vem...
Do traseiro da sua mãe.

165
00:07:13,715 --> 00:07:17,150
Cara, você ficou
muito tempo no banheiro.

166
00:07:17,151 --> 00:07:19,987
A recepcionista disse
que o Chipp já vem.

167
00:07:19,988 --> 00:07:23,690
Só preciso de um minuto para
ligar para o Ben e falar nada.

168
00:07:23,691 --> 00:07:26,360
Meus pais me deixam
tão irritado às vezes.

169
00:07:26,361 --> 00:07:29,196
Como na vez
que não podiam decidir

170
00:07:29,197 --> 00:07:32,599
quem ficava com o cachorro,
então o deixaram na sinagoga.

171
00:07:32,600 --> 00:07:37,871
Eu falei: "Mas o quê?".
Espere, Ron.

172
00:07:37,872 --> 00:07:40,574
Segure este pensamento,
rapidinho.

173
00:07:40,575 --> 00:07:43,744
-Oi, querida.
-Oi, é a sua eu.

174
00:07:43,745 --> 00:07:47,414
-É a esposa.
-É a Leslie. Knope.

175
00:07:47,415 --> 00:07:49,082
Tenho grandes notícias
para você.

176
00:07:49,083 --> 00:07:51,418
Meus dentes estão azuis.

177
00:07:51,419 --> 00:07:52,986
-Mirtilos são álcool...
-O quê?

178
00:07:52,987 --> 00:07:54,421
Você está tendo
um derrame?

179
00:07:54,422 --> 00:07:56,823
Eu contei ao Ron
que o meu cachorro é judeu.

180
00:07:57,424 --> 00:07:58,859
Telefone água.

181
00:07:58,860 --> 00:08:01,195
-Ben?
-Alô?

182
00:08:01,196 --> 00:08:02,529
Alô?

183
00:08:02,530 --> 00:08:05,699
Oi. Leslie?
Morreu.

184
00:08:05,700 --> 00:08:07,501
Alô?

185
00:08:08,603 --> 00:08:10,737
A Leslie estava estranha
ao telefone.

186
00:08:10,738 --> 00:08:13,288
Não quero esperar o Tom.
Quero ir para casa andando.

187
00:08:13,289 --> 00:08:16,243
Vou com você.
Sempre topo uma caminhada.

188
00:08:16,244 --> 00:08:19,279
E se eu o deixar sozinho,
você vai acabar morrendo.

189
00:08:19,280 --> 00:08:20,580
Casa é por ali.

190
00:08:30,959 --> 00:08:32,492
Cuidado com a cerca.

191
00:08:32,493 --> 00:08:34,661
Sr. Haverford,

192
00:08:34,662 --> 00:08:37,489
deixe-me lhe apresentar
Terrence Montreaux.

193
00:08:37,490 --> 00:08:39,333
Ele é dono deu restaurante
como você.

194
00:08:39,334 --> 00:08:42,069
-Você tem um restaurante?
-Não, monsieur.

195
00:08:42,070 --> 00:08:43,570
Eu tenho doze.

196
00:08:43,571 --> 00:08:45,405
Vim encontrar os melhores
sommeliers

197
00:08:45,406 --> 00:08:47,074
assim que eles forem...

198
00:08:47,075 --> 00:08:49,576
Como se diz...
"Certificado".

199
00:08:49,577 --> 00:08:52,412
-Essa era a minha ideia.
-Essa é a ideia de todos.

200
00:08:52,413 --> 00:08:55,349
É por isso que fazemos esta...
Como se diz...

201
00:08:55,350 --> 00:08:56,650
"Coisa".

202
00:08:56,651 --> 00:08:59,519
Não aja como se não soubesse
a palavra "coisa".

203
00:08:59,520 --> 00:09:01,855
Com um filé mignon,
eu recomendo um tinto...

204
00:09:01,856 --> 00:09:04,625
Algo bravo e seco,
como David Sedaris.

205
00:09:04,626 --> 00:09:07,427
Talvez você pudesse recomendar
um Riesling.

206
00:09:07,428 --> 00:09:09,429
Não com um bife,
seu louco!

207
00:09:09,430 --> 00:09:12,199
Sabem nos filmes,
quando a polícia chega e acha

208
00:09:12,200 --> 00:09:16,036
marca de batom numa taça de vinho
perto de um cadáver?

209
00:09:16,037 --> 00:09:17,638
Este é aquele vinho.

210
00:09:17,639 --> 00:09:19,473
<i>Eu trago as garotas</i>

211
00:09:19,474 --> 00:09:21,808
<i>Você traz a cerveja</i>

212
00:09:21,809 --> 00:09:23,644
<i>E as tropas trazem
a liberdade</i>

213
00:09:23,645 --> 00:09:25,812
Desculpe interromper,
Chipp, oi.

214
00:09:25,813 --> 00:09:28,282
Só queríamos dizer
como somos grandes fãs.

215
00:09:28,283 --> 00:09:30,817
-É uma honra conhecê-lo.
-Eu sou muito abençoado.

216
00:09:30,818 --> 00:09:33,620
É sempre ótimo conhecer
fãs incríveis que me impulsionam.

217
00:09:33,621 --> 00:09:35,322
Vocês são as verdadeiras
estrelas.

218
00:09:35,323 --> 00:09:36,623
Obrigada.

219
00:09:36,624 --> 00:09:38,759
Alguém traz meus empilhadinhos
de almoço?

220
00:09:38,760 --> 00:09:40,460
E empilhe eles dessa vez.

221
00:09:40,461 --> 00:09:42,296
Queijo por cima
ou ninguém recebe.

222
00:09:42,297 --> 00:09:43,630
Pode deixar, Chipp.

223
00:09:43,631 --> 00:09:46,633
Este é o meu pai.
Ele é um idiota.

224
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Queríamos falar com você

225
00:09:48,136 --> 00:09:50,938
sobre o Show da União,
em Pawnee.

226
00:09:50,939 --> 00:09:52,272
Você pode participar?

227
00:09:52,273 --> 00:09:55,375
É... Não. Desculpe,
tenho outro compromisso.

228
00:09:55,376 --> 00:09:56,676
É triste.

229
00:09:58,146 --> 00:09:59,646
-Aqui está, Chipp.
-Olhe isso.

230
00:09:59,647 --> 00:10:02,649
O queijo está em cima...
do peru, seu babaca.

231
00:10:02,650 --> 00:10:06,086
-Eu quero presunto.
-Desculpe, filho, está em falta.

232
00:10:06,087 --> 00:10:09,089
Certo, então talvez a mamãe deva
ser a minha agente.

233
00:10:09,090 --> 00:10:10,757
Pegue eles, garotão.

234
00:10:10,758 --> 00:10:13,093
Esse cara é terrível.

235
00:10:13,094 --> 00:10:15,262
Eu sei que é ruim
eles não terem presunto,

236
00:10:15,263 --> 00:10:17,213
mas não se pode tratar
o pai assim.

237
00:10:17,214 --> 00:10:20,100
Eu sei, ele é um monstro.
Mas precisamos dele.

238
00:10:20,101 --> 00:10:23,103
O seu trabalho não é difícil.
Antecipe minhas necessidades.

239
00:10:23,104 --> 00:10:24,705
Antecipando, Chipp.

240
00:10:24,706 --> 00:10:29,877
Dos 25 competidores,
apenas um é digno

241
00:10:29,878 --> 00:10:32,412
do certificado
de sommelier.

242
00:10:32,413 --> 00:10:34,081
Meu Deus.
Vocês têm certeza?

243
00:10:34,082 --> 00:10:36,250
Impossível.
Meu Deus, obrigada.

244
00:10:36,251 --> 00:10:38,085
Muito obrigada, pessoal.

245
00:10:38,086 --> 00:10:41,255
Acho que podemos concordar
que vinhos têm o mesmo gosto,

246
00:10:41,256 --> 00:10:44,258
e que se você gastar mais do que
cinco dólares em um vinho,

247
00:10:44,259 --> 00:10:46,526
você é muito estúpido.

248
00:10:46,527 --> 00:10:48,030
-Segurança.
-Só quero agradecer

249
00:10:48,031 --> 00:10:53,333
a quem me ajudou até aqui:
Norbit, Pluto Nash, os Klumps.

250
00:10:53,334 --> 00:10:58,672
Parabéns ao próximo
mestre sommelier de Indiana:

251
00:10:58,673 --> 00:11:00,207
Xander Truffant.

252
00:11:02,611 --> 00:11:04,978
Tenho que falar com o Xander
antes do Terrence.

253
00:11:04,979 --> 00:11:06,814
-Me dê cobertura.
-Certo.

254
00:11:07,455 --> 00:11:08,782
Meu Deus.

255
00:11:08,783 --> 00:11:11,084
<i>Mon dieu!
Qu'est-ce qui se passe?</i>

256
00:11:11,085 --> 00:11:13,153
<i>Je suis desole, monsieur.</i>

257
00:11:13,154 --> 00:11:14,454
Vamos, vamos.

258
00:11:14,455 --> 00:11:15,756
Xander.

259
00:11:15,757 --> 00:11:18,759
Olhe, o Bistrô do Tom
vai ser o restaurante

260
00:11:18,760 --> 00:11:21,695
mais maneiro e irado
da área.

261
00:11:21,696 --> 00:11:23,263
O que acha?
Trabalha comigo?

262
00:11:23,264 --> 00:11:26,400
Obrigado, mas já aceitei
a oferta do Monsieur Montreaux.

263
00:11:26,401 --> 00:11:28,602
Eu dobro o que ele
está te pagando.

264
00:11:28,603 --> 00:11:30,971
Você vai me pagar
500 mil dólares por ano?

265
00:11:30,972 --> 00:11:34,408
Te pago um décimo
do que ele está te pagando.

266
00:11:34,409 --> 00:11:35,843
Desculpe.

267
00:11:39,347 --> 00:11:42,850
Ah, cara, esta garrafa de vinho
está sem vinho.

268
00:11:42,851 --> 00:11:44,685
Olá, rapazes.

269
00:11:44,686 --> 00:11:47,221
O que traz vocês aqui
nesta bela noite?

270
00:11:47,222 --> 00:11:48,522
Filho da p***.

271
00:11:48,523 --> 00:11:50,057
De onde você veio?

272
00:11:50,058 --> 00:11:52,392
É uma pergunta complicada.

273
00:11:52,393 --> 00:11:57,097
Depende se sua concepção
de tempo é linear ou circular.

274
00:11:57,098 --> 00:11:59,099
O quê?

275
00:11:59,100 --> 00:12:00,534
Olá, Ron.

276
00:12:00,535 --> 00:12:03,036
-Ron.
-Você conhece este mendigo?

277
00:12:03,037 --> 00:12:06,573
Ele era meu equivalente
do Depto. de Parques de Eagleton.

278
00:12:06,574 --> 00:12:08,308
Cara, você é um fantasma?

279
00:12:08,309 --> 00:12:09,977
Será que eu sou?

280
00:12:12,147 --> 00:12:13,881
O que está acontecendo agora?

281
00:12:13,882 --> 00:12:17,017
Sabemos que você tem
outro compromisso importante.

282
00:12:17,018 --> 00:12:18,485
Sim, vou cortar o cabelo.

283
00:12:19,687 --> 00:12:22,689
Mas não é só Pawnee que precisa
de você, é toda a região?

284
00:12:22,690 --> 00:12:24,024
Permissão para falar?

285
00:12:24,025 --> 00:12:26,527
Pawnee é o portão de entrada
para toda a região.

286
00:12:26,528 --> 00:12:28,328
Eles compram muitos CDs.

287
00:12:28,329 --> 00:12:30,998
Mas não compram pasta de dente.
Bando de caipiras.

288
00:12:31,867 --> 00:12:33,467
E se eu for e voltar
no mesmo dia

289
00:12:33,468 --> 00:12:35,768
para não passar a noite
na sua cidade de bosta?

290
00:12:35,769 --> 00:12:38,071
Com licença.
Pawnee é uma boa cidade

291
00:12:38,072 --> 00:12:40,440
com todo os tipos
de pessoas boas.

292
00:12:40,441 --> 00:12:44,111
E é um ótimo lugar para criar
filhos e começar uma família.

293
00:12:44,112 --> 00:12:45,446
Acha que eu ligo
para isso?

294
00:12:45,447 --> 00:12:47,281
Eu faço o que eu quiser,
certo?

295
00:12:47,282 --> 00:12:50,184
Se eu quiser atirar no meu pai
com paintball, eu atiro.

296
00:12:51,219 --> 00:12:53,887
Belo tiro, filho.
Estou orgulhoso de você.

297
00:12:53,888 --> 00:12:55,889
Você é louco.
Isso acabou, certo?

298
00:12:55,890 --> 00:12:59,392
Pawnee não precisa de você.
E quando eu apertei sua mão,

299
00:12:59,393 --> 00:13:01,295
tinha xixi na minha palma.

300
00:13:01,296 --> 00:13:02,596
Parece que somos caipiras.

301
00:13:02,597 --> 00:13:04,652
Não somos. Cale-se.
Estúpido. Vamos, Andy.

302
00:13:07,756 --> 00:13:09,773
Isso foi ótimo.
Você foi ótima.

303
00:13:09,774 --> 00:13:11,442
Achei que você ia
nocautear ele.

304
00:13:11,443 --> 00:13:14,788
Não foi incrível.
Ele era nosso show principal.

305
00:13:14,789 --> 00:13:18,148
Não consigo parar de vomitar
e Ben não me retornou.

306
00:13:19,151 --> 00:13:20,484
Desculpe meu humor.

307
00:13:20,485 --> 00:13:22,320
Tem muita coisa
acontecendo agora,

308
00:13:22,321 --> 00:13:24,488
coisas pessoais
que não posso falar.

309
00:13:24,489 --> 00:13:30,300
Sabe, Leslie, às vezes a vida
nos lança bolas curvas loucas,

310
00:13:30,662 --> 00:13:33,898
e, sim,
este momento pode ser

311
00:13:33,899 --> 00:13:37,335
a maior curva

312
00:13:37,336 --> 00:13:39,003
com a qual
você já teve de lidar,

313
00:13:39,004 --> 00:13:41,339
mas só porque sua família
está ficando maior

314
00:13:41,340 --> 00:13:44,008
não quer dizer que você
não consiga lidar.

315
00:13:44,009 --> 00:13:46,059
Você e Ben podem lidar
com qualquer coisa.

316
00:13:47,100 --> 00:13:48,699
Nossa.

317
00:13:48,700 --> 00:13:50,081
Andy, obrigada.

318
00:13:50,082 --> 00:13:53,184
Era exatamente
o que eu precisava ouvir.

319
00:13:53,185 --> 00:13:56,387
Deus, é tão estranho você saber
que estou grávida antes do Ben...

320
00:13:56,388 --> 00:13:59,957
Grávida?
Cacete, Leslie!

321
00:13:59,958 --> 00:14:01,258
Sim.
O que você achou?

322
00:14:01,259 --> 00:14:03,209
Achei que vocês iam
arrumar um cachorro!

323
00:14:03,210 --> 00:14:04,510
E por que você fez isso?

324
00:14:04,511 --> 00:14:06,998
Isso é acariciar
um cachorro no seu colo.

325
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
Mas grávida?
Nossa.

326
00:14:09,000 --> 00:14:10,368
Isso é incrível.

327
00:14:10,369 --> 00:14:12,219
Andy, acho que temos
que focar no fato

328
00:14:12,220 --> 00:14:14,739
de que perdemos o Chipp
e estamos sem opções.

329
00:14:14,740 --> 00:14:16,140
É hora do desespero.

330
00:14:17,576 --> 00:14:20,411
Como vamos convencer este cara
a reunir a Land Ho?

331
00:14:20,412 --> 00:14:22,747
Da mesma forma que fechei
meu vestibular:

332
00:14:22,748 --> 00:14:24,148
máquina de escâner quebrada.

333
00:14:24,149 --> 00:14:26,217
Andy, esta não é
uma boa estratégia.

334
00:14:26,218 --> 00:14:29,053
Vou dar uma explicação rápida
sobre o Show da União,

335
00:14:29,054 --> 00:14:31,555
e você fica perto...

336
00:14:31,556 --> 00:14:32,856
Nossa, desculpe.

337
00:14:34,626 --> 00:14:37,728
-Olá?
-Scott Tanner.

338
00:14:37,729 --> 00:14:40,564
É o Scott Tanner.

339
00:14:40,565 --> 00:14:42,400
Olá.
Meu nome é Andy.

340
00:14:42,401 --> 00:14:45,102
E a senhora vomitando ali
é a Leslie.

341
00:14:45,103 --> 00:14:47,705
-Precisamos falar com você.
-Sobre?

342
00:14:47,706 --> 00:14:49,974
Convencê-lo a reunir
a Land Ho.

343
00:14:49,975 --> 00:14:53,311
Olha, vocês amarem a banda
significa muito para mim,

344
00:14:53,312 --> 00:14:55,946
e vou dizer a mesma coisa

345
00:14:55,947 --> 00:14:59,717
que digo para todos
que pedem nossa reunião:

346
00:14:59,718 --> 00:15:01,552
não.

347
00:15:01,553 --> 00:15:04,889
Sei que você e a banda estão
desentendidos no momento.

348
00:15:04,890 --> 00:15:06,611
Mas é a respeito
de unir as pessoas

349
00:15:06,612 --> 00:15:08,859
que queremos conversar
com você.

350
00:15:13,198 --> 00:15:16,100
-Puxe. Puxe até o fim.
-Eu cuido disso.

351
00:15:16,101 --> 00:15:18,136
Sr. Ron Dunn...

352
00:15:18,637 --> 00:15:20,805
Estou muito zangado
com uma coisa,

353
00:15:20,806 --> 00:15:24,408
mas o outro Ron não quer
me ajudar com isso.

354
00:15:24,409 --> 00:15:25,776
Você pode me ajudar?

355
00:15:25,777 --> 00:15:27,778
Vejo pela cor
na sua gengiva

356
00:15:27,779 --> 00:15:30,448
que andou bebendo
vinho de mirtilo.

357
00:15:30,449 --> 00:15:31,949
É um bom começo.

358
00:15:31,950 --> 00:15:35,786
Os Wamapoke chamam
de "mattapiqua".

359
00:15:35,787 --> 00:15:38,322
Eles acreditam
que tem poderes místicos.

360
00:15:38,323 --> 00:15:40,491
Sim e também tem
gosto de geleia.

361
00:15:40,492 --> 00:15:42,960
Então,
qual o seu problema, amigo?

362
00:15:42,961 --> 00:15:45,129
Meus pais tinham
uma casa no lago,

363
00:15:45,130 --> 00:15:47,098
e eles a venderam
sem me dizer.

364
00:15:47,099 --> 00:15:52,203
E eu disse: "Por quê?".
Falei: "Meu Deus, gente!".

365
00:15:52,204 --> 00:15:56,540
Você está se apegando
à raiva, compadre.

366
00:15:56,541 --> 00:15:57,975
Vamos encenar.

367
00:15:57,976 --> 00:15:59,977
Boa noite, pessoal.

368
00:15:59,978 --> 00:16:02,480
Vou para casa
e ficarei bem.

369
00:16:02,481 --> 00:16:05,280
Quem estou enganando?
Vou ouvir um disco da Macy Gray,

370
00:16:05,281 --> 00:16:07,985
-e chorar na frente do espelho!
-Por que está chateado?

371
00:16:07,986 --> 00:16:09,300
Vocês estão cegos?

372
00:16:09,301 --> 00:16:11,155
Eu queria o emprego
no Bistrô do Tom.

373
00:16:11,156 --> 00:16:13,324
Estou lhes mostrando isso
há cinco horas.

374
00:16:13,325 --> 00:16:17,028
Cara, você entende das coisas,
mas é como um vulcão maluco.

375
00:16:17,029 --> 00:16:18,963
Tem que me mostrar
que pode ser calmo.

376
00:16:18,964 --> 00:16:21,332
Fico calmo mil vezes
se for preciso!

377
00:16:22,534 --> 00:16:25,202
Parece que será
um ótimo show.

378
00:16:25,203 --> 00:16:27,305
A banda simplesmente
não toca mais.

379
00:16:27,306 --> 00:16:31,375
Eu entendo.
Desculpe. Perdão.

380
00:16:31,376 --> 00:16:32,900
Meu estômago
quer me matar.

381
00:16:32,901 --> 00:16:35,602
Ainda está bêbada de ontem
à noite? Já passei por isso.

382
00:16:35,603 --> 00:16:37,048
Esta cidade ainda
ama vocês.

383
00:16:37,049 --> 00:16:39,200
Também sou de uma banda.
Mouse Rat.

384
00:16:39,201 --> 00:16:41,919
E cantamos cinco músicas suas,
e o povo vai ao delírio.

385
00:16:41,920 --> 00:16:43,255
Sério? Quais?

386
00:16:44,156 --> 00:16:46,358
<i>Catapulte-me para o sol</i>

387
00:16:46,359 --> 00:16:49,460
<i>E eu vou queimar, querida,
queimar</i>

388
00:16:49,461 --> 00:16:52,396
-Boa!
-Johnny Caratê?

389
00:16:52,397 --> 00:16:54,600
-Seu nome não era Andy?
-Bem, é.

390
00:16:54,601 --> 00:16:56,900
Também me apresento
para crianças.

391
00:16:56,901 --> 00:16:59,837
Ele tocou no aniversário
do Joey e ele é incrível.

392
00:16:59,838 --> 00:17:01,973
Cante
"Mestre do Caratê Cortador".

393
00:17:01,974 --> 00:17:03,908
Só se o seu pai
cantar junto.

394
00:17:03,909 --> 00:17:05,843
-Vamos nessa.
-É fácil. Você vai pegar.

395
00:17:05,844 --> 00:17:07,144
<i>Mestre do Caratê Cortador</i>

396
00:17:07,145 --> 00:17:08,700
<i>Sou um mestre
do Caratê Cortador</i>

397
00:17:08,701 --> 00:17:11,549
<i>E vou cortar você
com caratê</i>

398
00:17:11,550 --> 00:17:14,218
<i>Cortar, cortar, cortar,
chutar, chutar, chutar, cortar</i>

399
00:17:14,219 --> 00:17:15,519
Scott, cante.

400
00:17:15,520 --> 00:17:17,771
<i>Cortar, cortar, chutar,
chutar, chutar, cortar</i>

401
00:17:17,772 --> 00:17:20,558
Não.
Me escute.

402
00:17:20,559 --> 00:17:23,027
<i>Cortar e cortar
e chutar e chutar e cortar</i>

403
00:17:23,028 --> 00:17:24,929
<i>E arremessar
e cortar e chutar, cortar</i>

404
00:17:24,930 --> 00:17:26,230
Agora é a sua vez.

405
00:17:26,231 --> 00:17:27,682
<i>Cortar, cortar,
chutar, chutar</i>

406
00:17:27,683 --> 00:17:28,983
Harmonia! Meu Deus!

407
00:17:28,984 --> 00:17:31,635
<i>Cortar, cortar, chutar, chutar,
cortar, cortar, chutar</i>

408
00:17:31,636 --> 00:17:33,187
-E cortar e chutar.
-E chutar...

409
00:17:33,188 --> 00:17:34,705
Não.

410
00:17:34,706 --> 00:17:37,508
Não, você não...
Digo, ouça.

411
00:17:37,509 --> 00:17:40,211
Boa noite.
Posso lhes servir um vinho hoje?

412
00:17:40,212 --> 00:17:44,515
Sim, vou comer peixe,
então talvez um encorpado...

413
00:17:44,516 --> 00:17:45,816
vinho tinto?

414
00:17:45,817 --> 00:17:49,487
Senhor, talvez queira considerar
vinho branco com o peixe.

415
00:17:49,488 --> 00:17:52,156
Não.
Tinto.

416
00:17:52,157 --> 00:17:54,825
E traga cubos de gelo.
Gosto deles no meu vinho tinto.

417
00:17:54,826 --> 00:17:58,329
Vou querer uma taça
do seu vinho tinto mais caro

418
00:17:58,330 --> 00:18:01,165
misturada com uma taça
do seu vinho branco mais barato,

419
00:18:01,166 --> 00:18:05,136
servido numa tigela de cachorro.
Cheio de canudinhos, por favor.

420
00:18:05,137 --> 00:18:07,800
Voltarei com as minhas
recomendações.

421
00:18:08,500 --> 00:18:09,907
Ele parece estar
se contendo.

422
00:18:09,908 --> 00:18:12,944
Que tipo de monstro
pede vinho tinto com peixe?

423
00:18:12,945 --> 00:18:15,100
Sei que estão mexendo comigo,
e é um teste,

424
00:18:15,101 --> 00:18:16,914
mas tenham decência!

425
00:18:18,850 --> 00:18:22,053
Para o senhor, um leve Pinot
com um toque de limão

426
00:18:22,054 --> 00:18:24,589
para destacar os sabores
do seu peixe.

427
00:18:24,590 --> 00:18:26,257
Para você um Cabernet,

428
00:18:26,258 --> 00:18:28,926
que ainda manterá
o sabor ao ser diluído.

429
00:18:28,927 --> 00:18:31,762
E para você, madame,
consideraria este rosé?

430
00:18:31,763 --> 00:18:34,232
É meio caminho
entre tinto e branco.

431
00:18:34,233 --> 00:18:35,900
Muito obrigado.

432
00:18:35,901 --> 00:18:37,668
Desfrutem.

433
00:18:37,669 --> 00:18:39,937
Acho que achei
meu novo sommelier.

434
00:18:39,938 --> 00:18:42,173
Isso foi tão constrangedor!

435
00:18:42,174 --> 00:18:44,508
Vamos garantir que a adega
no Bistrô do Tom

436
00:18:44,509 --> 00:18:45,876
seja à prova de som.

437
00:18:52,000 --> 00:18:53,918
Isso foi lindo.

438
00:18:53,919 --> 00:18:56,254
Você está se entregando
à Mãe Terra.

439
00:18:56,255 --> 00:18:59,457
Agora olhe para o fogo
e visualize seu espírito animal.

440
00:18:59,458 --> 00:19:01,225
Não sei qual é
meu espírito animal.

441
00:19:01,226 --> 00:19:02,727
Porque isso não existe,

442
00:19:02,728 --> 00:19:05,463
porque é uma baboseira,
e porque você é um adulto.

443
00:19:06,999 --> 00:19:09,500
Filhote
de coruja-das-neves.

444
00:19:09,501 --> 00:19:10,868
Ele tem razão.

445
00:19:10,869 --> 00:19:13,500
Nossos espíritos animais
nos conectam à natureza.

446
00:19:14,373 --> 00:19:17,375
Você precisa se manter aberto
à mensagem deles.

447
00:19:17,376 --> 00:19:19,176
Observe.

448
00:19:24,349 --> 00:19:26,617
Bem-vindo de volta,
velho amigo.

449
00:19:28,120 --> 00:19:31,455
Se você quer mesmo
se liberar dessa raiva,

450
00:19:31,456 --> 00:19:34,525
pegue esse cheque
e jogue nas chamas.

451
00:19:34,526 --> 00:19:36,994
E ele subirá para o céu
com seus tormentos.

452
00:19:36,995 --> 00:19:39,997
Não queime esse cheque.
É dinheiro.

453
00:19:39,998 --> 00:19:41,500
Não.
Ron tem razão, Ron.

454
00:19:47,739 --> 00:19:50,475
Pronto, filhote
de coruja-das-neves.

455
00:19:51,400 --> 00:19:52,800
Você está seguro agora.

456
00:19:55,541 --> 00:19:57,442
Ele fica aqui.

457
00:19:58,400 --> 00:20:00,277
Também vou sair
e irei a pé para casa.

458
00:20:00,278 --> 00:20:01,845
Tem certeza?
O combustível disso

459
00:20:01,846 --> 00:20:04,281
é óleo vegetal
e cocô de morcego.

460
00:20:04,282 --> 00:20:06,683
Limpa o ar
enquanto se dirige.

461
00:20:06,684 --> 00:20:08,352
Certeza absoluta.
Obrigado.

462
00:20:12,500 --> 00:20:15,959
Obrigado por me ajudar
com a minha raiva.

463
00:20:15,960 --> 00:20:18,929
Você já emergiu
do seu casulo.

464
00:20:18,930 --> 00:20:22,766
A pergunta agora é:
você vai voar?

465
00:20:30,675 --> 00:20:33,177
Eu não me sinto melhor.
Ainda estou zangado.

466
00:20:33,178 --> 00:20:34,845
Droga.

467
00:20:34,846 --> 00:20:38,182
Não sei por que isso da casa
do lago está me enlouquecendo.

468
00:20:38,183 --> 00:20:41,852
Lamento não termos te ajudado
a resolver seus problemas.

469
00:20:41,853 --> 00:20:44,021
Agora, se me der licença,
tenho uma mulher,

470
00:20:44,022 --> 00:20:47,200
duas garotinhas
e um bebê me esperando.

471
00:20:47,201 --> 00:20:49,927
É sempre bom ver as crianças
no fim de um longo dia.

472
00:20:49,928 --> 00:20:52,596
Põe as coisas
em perspectiva.

473
00:20:56,908 --> 00:20:59,303
Meu Deus, Ben.
Tenho muita coisa para te contar.

474
00:20:59,304 --> 00:21:02,506
Conseguimos que Land Ho
toque no Show da União.

475
00:21:02,507 --> 00:21:05,676
-O que houve com você?
-Não importa.

476
00:21:05,677 --> 00:21:08,512
Eu achei que estava chateado
porque meus pais são loucos.

477
00:21:08,513 --> 00:21:11,682
Mas o Ron meio que
me mostrou o real motivo.

478
00:21:11,683 --> 00:21:14,351
Tenho tantas lembranças
da infância na casa do lago

479
00:21:14,352 --> 00:21:15,853
que, na minha mente,

480
00:21:15,854 --> 00:21:18,522
sempre imaginei levar
meus filhos...

481
00:21:18,523 --> 00:21:20,591
ou levar nossos filhos lá.

482
00:21:20,592 --> 00:21:22,693
Quero começar
a nossa família.

483
00:21:22,694 --> 00:21:24,361
Sei que as coisas
estão malucas,

484
00:21:24,362 --> 00:21:28,999
mas não há hora boa,
e quero fazer isso agora.

485
00:21:29,000 --> 00:21:32,871
Bem, camarada,
tenho boas notícias para você.

486
00:21:34,672 --> 00:21:37,125
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

487
00:21:37,126 --> 00:21:39,626
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

