﻿1
00:00:02,843 --> 00:00:04,258
Anteriormente em Elementary...

2
00:00:04,283 --> 00:00:05,977
Alistair?
Srta Watson.

3
00:00:05,978 --> 00:00:08,812
Em Londres, eu tinha um pequeno 
papel em uma novela radiofonica.

4
00:00:08,814 --> 00:00:10,947
Sherlock me escreveu uma 
carta quando tinha 10 anos

5
00:00:10,949 --> 00:00:12,866
dizendo que eu, apenas, de todo o elenco,

6
00:00:12,868 --> 00:00:14,818
havia capturado o verdadeiro sotaque Yorkshire.

7
00:00:14,820 --> 00:00:16,203
Então, eventualmente,

8
00:00:16,205 --> 00:00:18,655
nos conhecemos, então eu pude ensina-lo as nuances.

9
00:00:18,657 --> 00:00:19,789
Nos tornamos amigos.

10
00:00:19,791 --> 00:00:21,357
Você o conheceu quando ele usava.

11
00:00:21,359 --> 00:00:24,193
Nove meses atras, ele 
apareceu no meu flat, a noite,

12
00:00:24,195 --> 00:00:25,879
tão chapado, que mal conseguia falar.

13
00:00:25,881 --> 00:00:27,530
Foi muito...

14
00:00:27,532 --> 00:00:30,717
dificil pra mim.

15
00:00:32,920 --> 00:00:36,723
"The time I've lost
in wooing, in watching and pursuing"

16
00:00:36,725 --> 00:00:38,758
"the light that lies
in woman's eyes"

17
00:00:38,760 --> 00:00:40,844
"has been my heart's undoing."

18
00:00:40,846 --> 00:00:44,180
Bom dia pra você tambem.

19
00:00:44,182 --> 00:00:46,149
"The time I've lost in wooing,"

20
00:00:46,151 --> 00:00:47,550
"in watching and pursuing,"

21
00:00:47,552 --> 00:00:50,353
"the light that lies
in woman's eyes,"

22
00:00:50,355 --> 00:00:53,857
"has been my heart's undoing."
Esse é o Alistair, certo?

23
00:00:53,859 --> 00:00:55,533
Sim. Vamos tomar café da manhã hoje.

24
00:00:55,560 --> 00:00:57,577
Oh. Eu não sabia que ele ainda 
te ajudava com os seus sotaques.

25
00:00:57,579 --> 00:00:59,746
Eu pensava você tinha um 
irlandes no seu repertório.

26
00:00:59,748 --> 00:01:01,164
O sotaque Irlandes está reservado

27
00:01:01,166 --> 00:01:02,866
para as pessoas que vivem na Irlanda.

28
00:01:02,868 --> 00:01:04,901
Essa é a cadencia e tonalidade distintas

29
00:01:04,903 --> 00:01:07,037
da região de Derry, na Irlanda do Norte.

30
00:01:07,039 --> 00:01:08,421
Alistair avisou que

31
00:01:08,423 --> 00:01:10,674
minhas entonações nunca seriam aceitaveis

32
00:01:10,676 --> 00:01:12,075
para um nativo de Derry, então 
ele foi gentil o suficiente

33
00:01:12,077 --> 00:01:13,426
para gravar alguns poemas

34
00:01:13,428 --> 00:01:15,011
e coloquialismos

35
00:01:15,013 --> 00:01:17,413
para treinar antes do 
nosso próximo café da manhã.

36
00:01:17,415 --> 00:01:19,516
"He's fit to mind mice at a crossroads."

37
00:01:19,518 --> 00:01:22,185
"He fit to mind mice
at a crossroads."

38
00:01:22,187 --> 00:01:24,437
Bem, eu tenho que ir a delegacia

39
00:01:24,439 --> 00:01:26,523
devolver alguns arquivos ao Marcus.

40
00:01:26,525 --> 00:01:28,391
Continue com o sotaque.

41
00:01:28,393 --> 00:01:30,913
Você nunca sabe quando vai 
ter que estar disfarçado em Derry.

42
00:01:35,066 --> 00:01:36,866
Hey, você viu o Marcus por ai?

43
00:01:36,868 --> 00:01:40,570
Não, ele provavelmente, 
uh está pegando café.

44
00:01:40,572 --> 00:01:42,789
Hey, recebi uma ligação da 
detenção, que estavamos

45
00:01:42,791 --> 00:01:44,574
com um cara doente, ou algo do tipo.

46
00:01:44,576 --> 00:01:46,743
Eu sei que você não é 
mais medica, mas, uh...

47
00:01:46,745 --> 00:01:49,546
Posso dar uma olhada.

48
00:01:52,133 --> 00:01:54,450
Já chamamos a ambulancia.

49
00:01:54,452 --> 00:01:56,553
Ele estava gemendo, e de repente, nada.

50
00:01:56,555 --> 00:01:59,139
Pode me conseguir um par de luvas?

51
00:02:00,141 --> 00:02:02,342
Qual o nome dele?

52
00:02:02,344 --> 00:02:05,128
Apollo Mercer. Conhecido trombadinha.

53
00:02:05,130 --> 00:02:07,480
Eu o peguei agindo no Union Square hoje de manhã.

54
00:02:07,482 --> 00:02:09,933
Apollo, meu nome é Joan.

55
00:02:09,935 --> 00:02:12,018
Você está bem?

56
00:02:19,527 --> 00:02:21,111
Sem pulso.

57
00:02:21,113 --> 00:02:22,612
Ele está morto.

58
00:02:22,614 --> 00:02:24,864
Oh, ele estava bem a algumas horas atras.

59
00:02:24,866 --> 00:02:26,950
Chame o oficial.

60
00:02:26,952 --> 00:02:28,872
Eu quero saber o que houve aqui hoje de manhã.

61
00:02:29,987 --> 00:02:32,088
Preciso que se afaste.

62
00:02:32,090 --> 00:02:34,290
Você precisa colocar em quarente qualquer um

63
00:02:34,292 --> 00:02:36,826
que tenha estado em contato com ele.

64
00:02:36,828 --> 00:02:37,504
O que está acontecendo?

65
00:02:37,529 --> 00:02:39,213
Não posso ter certeza até 
que sejam feitos os testes,

66
00:02:39,214 --> 00:02:40,997
mas o fluido saindo da boca dele é uma mistura

67
00:02:40,999 --> 00:02:42,465
de tecido necrosado e sangue.

68
00:02:42,467 --> 00:02:45,852
Meu palpite, ele morreu de anthrax.

69
00:02:47,763 --> 00:02:51,763
Elementary 2x20
No Lack of Void

70
00:02:51,788 --> 00:02:56,788
Tradução, correção e adaptação: TheSherlockianKind
Legenda Original: Elderman

71
00:03:31,231 --> 00:03:33,466
Então, esse é o arquivo do 
homem que sucumbiu ao anthrax?

72
00:03:33,468 --> 00:03:36,436
Nenhum de nós foi exposto, 
caso esteja se perguntando.

73
00:03:36,438 --> 00:03:38,004
Minha falta de perguntas não 
vem da falta de preocupação,

74
00:03:38,006 --> 00:03:39,505
mas da obviedade da resposta.

75
00:03:39,507 --> 00:03:40,840
E o resto dos seus homens?

76
00:03:40,842 --> 00:03:42,425
Até agora, estão todos limpos.

77
00:03:42,427 --> 00:03:44,761
Mesmo sabendo que não é 
contagioso, tivemos que

78
00:03:44,763 --> 00:03:46,429
evacuar a delegacia até termos certeza

79
00:03:46,431 --> 00:03:49,182
de que a vitima foi exposta em outro lugar.

80
00:03:49,184 --> 00:03:51,434
Vitima Apollo Mercer.

81
00:03:51,436 --> 00:03:53,803
Várias passagens por furto, posse de cocaína.

82
00:03:53,805 --> 00:03:56,389
Preso por pequenos roubos na Union Square.

83
00:03:56,391 --> 00:03:58,608
Acabaram de enviar as descobertas preliminares.

84
00:03:58,610 --> 00:04:01,027
Um pequeno saco plástico 
rasgado foi encontrado

85
00:04:01,029 --> 00:04:02,695
no trato digestivo da vitima.

86
00:04:02,697 --> 00:04:05,531
O laboratório encontrou vestígios de anthrax em pó.

87
00:04:05,533 --> 00:04:09,452
Bem, acho que sabemos como ele foi exposto.

88
00:04:09,454 --> 00:04:11,187
E porque morreu tão rapido.

89
00:04:11,189 --> 00:04:13,406
Assim que o saco rompeu, 
o anthrax foi direto para

90
00:04:13,408 --> 00:04:15,375
os tecidos da mucosa do seu 
sistema gastrointestinal.

91
00:04:15,377 --> 00:04:17,526
Bem, a pergunta é, onde ele conseguiu isso?

92
00:04:17,528 --> 00:04:19,295
Eu não vi nada sobre ligações terroristas

93
00:04:19,297 --> 00:04:21,197
no seu historico criminal.

94
00:04:21,199 --> 00:04:23,416
É mais provavel que ele tenha 
conseguido de seus roubos,

95
00:04:23,418 --> 00:04:24,801
assumindo que era pó de cocaina.

96
00:04:24,803 --> 00:04:26,536
E uma vez que a policia o pegou, engoliu.

97
00:04:26,538 --> 00:04:28,471
Ou ele não queria que a 
policia o pegasse com anthrax.

98
00:04:28,473 --> 00:04:30,006
parece improvavel que ele soubesse que engoliu

99
00:04:30,008 --> 00:04:31,507
um agente de terrorismo biologico.

100
00:04:31,509 --> 00:04:32,976
Especialmente, quando 
seus antecedentes sugerem

101
00:04:32,978 --> 00:04:35,144
que ele tinha um problema com drogas,
não um problema com anthrax.

102
00:04:35,146 --> 00:04:36,879
Se você estiver certo, precisamos 
achar a pessoa de quem ele roubou.

103
00:04:36,881 --> 00:04:38,931
Consiga as filmagens de segurança 
dessa manhã, da Union Square.

104
00:04:38,933 --> 00:04:40,350
Todas elas.

105
00:04:40,352 --> 00:04:42,218
Farei com que vocês dois consigam copias.

106
00:04:42,220 --> 00:04:44,553
Certo, anthrax está em Nova Yorque de novo.

107
00:04:44,555 --> 00:04:46,722
A primeira vez que isso aconteceu, foi em 2001,

108
00:04:46,724 --> 00:04:48,024
Eu era uma medica.

109
00:04:48,026 --> 00:04:49,892
Todos os meus pacientes estavam em panico.

110
00:04:49,894 --> 00:04:51,177
Todos com uma tosse pensavam 
que tinham sido infectados.

111
00:04:51,179 --> 00:04:52,612
As pessoas estão estocando Cipro,

112
00:04:52,614 --> 00:04:53,997
por precaução.

113
00:04:53,999 --> 00:04:55,798
"Salve o Orangutango da Sumatra"

114
00:04:55,800 --> 00:04:57,000
Hmm?

115
00:04:57,002 --> 00:04:58,785
A caridade falsa do Sr. Mercer.

116
00:04:58,787 --> 00:05:00,753
Ele diz as suas vitimas 
que está coletando doações,

117
00:05:00,755 --> 00:05:02,839
enquanto isso, usa sua prancheta

118
00:05:02,841 --> 00:05:05,341
para esconder a mão que 
está usando para rouba-los.

119
00:05:06,577 --> 00:05:09,962
Huh. Apollo esbarrou em alguem aqui.

120
00:05:09,964 --> 00:05:12,081
Talvez seja quando ele 
tenha roubado o anthrax.

121
00:05:15,585 --> 00:05:18,104
Sendo esse movimento,

122
00:05:18,106 --> 00:05:19,722
conhecido como "mão-alegre", usado apenas

123
00:05:19,724 --> 00:05:21,140
para remover o relogio do pulso,

124
00:05:21,142 --> 00:05:23,759
não, não é ai que ele rouba o anthrax.

125
00:05:26,897 --> 00:05:29,065
Aconteceu alguma coisa essa manhã?

126
00:05:29,067 --> 00:05:31,284
Um homem apodreceu de dentro 
para fora. Preste atenção.

127
00:05:31,286 --> 00:05:33,602
Eu quis dizer com Alistair.

128
00:05:33,604 --> 00:05:35,371
Essas telas são muito pequenas 
para os meus propositos.

129
00:05:35,373 --> 00:05:36,873
Estou indo para a sala de midia.

130
00:05:36,875 --> 00:05:38,607
É disso que eu estou falando.

131
00:05:38,609 --> 00:05:40,660
Você tem estado de mal humor 
desde que voltou do café da manhã.

132
00:05:40,662 --> 00:05:42,111
Na verdade, eu tive que abrir 
mão de nosso café da manhã.

133
00:05:42,113 --> 00:05:43,913
Por causa de...?
Alistair estar morto.

134
00:05:43,915 --> 00:05:45,715
O que?

135
00:05:49,169 --> 00:05:52,788
Eu cheguei primeiro, o que é estranho.

136
00:05:52,790 --> 00:05:55,758
Após 20 minutos, comecei a 
achar que tinha errado a data,

137
00:05:55,760 --> 00:05:57,477
então liguei para o telefone dele.

138
00:05:57,479 --> 00:05:59,429
Seu parceiro, Ian, atendeu,

139
00:05:59,431 --> 00:06:03,349
e, uh, me disse que Alistair
morreu a uma semana.

140
00:06:03,351 --> 00:06:06,269
Sherlock, sinto muito. O que houve?

141
00:06:06,271 --> 00:06:08,271
Ataque cardiaco. Bem massivo, aparentemente.

142
00:06:08,273 --> 00:06:10,523
Então ele se foi bem rapido.

143
00:06:11,775 --> 00:06:13,743
Infelizmente, eu perdi o, uh, funeral.

144
00:06:13,745 --> 00:06:16,812
Eu disse ao Ian que passaria lá, 
para prestar minhas condolencias.

145
00:06:16,814 --> 00:06:18,581
Você está bem?
Quer conversar?

146
00:06:18,583 --> 00:06:20,583
Não.

147
00:06:22,319 --> 00:06:24,003
Olhe aqui.

148
00:06:24,005 --> 00:06:26,489
Sim, nosso Sr. Mercer é um 
ladrão de extraordinario talento.

149
00:06:26,491 --> 00:06:27,990
Ele acabou de tirar

150
00:06:27,992 --> 00:06:30,176
algo do bolso desse homem.

151
00:06:30,178 --> 00:06:31,511
Uma carteira?

152
00:06:31,513 --> 00:06:33,179
Mm, a policia já fez o levantamento

153
00:06:33,181 --> 00:06:35,298
de todas as carteiras que o
Sr. Mercer roubou essa manhã.

154
00:06:35,300 --> 00:06:36,933
Nenhuma delas era de alguem

155
00:06:36,935 --> 00:06:39,001
com essa descrição.

156
00:06:39,003 --> 00:06:41,504
De acordo com isso,

157
00:06:41,506 --> 00:06:42,855
Mercer roubou um relogio,

158
00:06:42,857 --> 00:06:45,875
uma pulseira, um celular, e um...

159
00:06:45,877 --> 00:06:47,493
um estojo de oculos de sol.

160
00:06:47,495 --> 00:06:51,697
Isso é algo que você 
poderia manter nesse bolso.

161
00:06:51,699 --> 00:06:54,283
Nenhum oculos foi 
recuperado, apenas o estojo.

162
00:06:54,285 --> 00:06:56,018
Talvez estivesse sendo usado para guardar

163
00:06:56,020 --> 00:06:58,309
uma perigosa arma biologica 
durante seu transporte.

164
00:06:58,334 --> 00:06:58,872
Hmm.

165
00:06:58,873 --> 00:07:01,374
Eu diria que acabamos de conhecer

166
00:07:01,376 --> 00:07:03,526
nosso transportador de anthrax

167
00:07:03,528 --> 00:07:05,578
mas ainda temos a consideravel 
tarefa de indentifica-lo.

168
00:07:05,580 --> 00:07:08,030
Na verdade, pode não ser tão consideravel.

169
00:07:08,032 --> 00:07:10,466
Eu reconheço esse cara das 
filmangens que eu tava assistindo.

170
00:07:10,468 --> 00:07:12,552
Eu acho que eu vi...

171
00:07:12,554 --> 00:07:14,887
Sim, ele comprou um copo de café, aqui.

172
00:07:14,889 --> 00:07:17,540
Pago com um aplicativo do celular dele.

173
00:07:17,542 --> 00:07:19,976
Podemos não saber sua identidade,
mas o caminhão de café vai saber.

174
00:07:19,978 --> 00:07:21,877
Seu nome é Charlie Simon.

175
00:07:21,879 --> 00:07:23,896
Vive aqui.

176
00:07:23,898 --> 00:07:26,149
Passou dois anos em Allenwood
por roubar equipamento

177
00:07:26,151 --> 00:07:27,900
de um laboratorio da escola medica da Columbia.

178
00:07:27,902 --> 00:07:29,352
Trabalhava lá como tecnico.

179
00:07:29,354 --> 00:07:30,686
Isso é interessante.

180
00:07:30,688 --> 00:07:32,221
Grande parte das maiores 
universidades mantem amostras

181
00:07:32,223 --> 00:07:34,106
de anthrax para propositos de pesquisa.

182
00:07:34,108 --> 00:07:35,691
Você acha que o pacote

183
00:07:35,693 --> 00:07:37,910
que o trombadinha engoliu veio da Columbia?

184
00:07:37,912 --> 00:07:39,895
Você nunca poderia roubar 
essa quantidade de anthrax

185
00:07:39,897 --> 00:07:42,398
sem alguem notar que havia 
desaparecido de um laboratorio seguro.

186
00:07:42,400 --> 00:07:44,917
Mas dado o historico do Sr. 
Simon, tudo que ele precisaria

187
00:07:44,919 --> 00:07:47,203
é de um esporo e de um laboratorio, 
para cultivar o seu proprio.

188
00:07:47,205 --> 00:07:49,738
Eu acho que é o tipo de laboratorio

189
00:07:49,740 --> 00:07:52,425
que ele poderia montar na casa dele?

190
00:07:52,427 --> 00:07:55,261
Como eu disse, Charlie não está aqui.

191
00:07:55,263 --> 00:07:57,380
Não acho que ele tenha vindo 
para casa noite passada.

192
00:07:57,382 --> 00:07:59,043
Como você e o Sr. Simon se conheceram?

193
00:07:59,427 --> 00:08:00,217
Não nos conhecemos.

194
00:08:00,218 --> 00:08:02,751
Quer dizer, não de verdade.
Somos colegas de quarto.

195
00:08:02,753 --> 00:08:04,437
Meus pais compraram essa casa,

196
00:08:04,439 --> 00:08:07,089
mas eu tinha que pagar a 
hipoteca, então coloquei

197
00:08:07,091 --> 00:08:08,558
um anuncio online, sobre o quarto.

198
00:08:08,560 --> 00:08:10,593
Ele foi a primeira pessoa que respondeu.

199
00:08:10,595 --> 00:08:11,827
Você sabia que ele era um ex-condenado

200
00:08:11,829 --> 00:08:13,563
quando ele pediu para viver com você?

201
00:08:13,565 --> 00:08:15,731
As pessoas cometem erros, certo?
Elas merecem segundas chances.

202
00:08:15,733 --> 00:08:18,117
Só porque um cara cumpriu 
um  tempo, não significa

203
00:08:18,119 --> 00:08:19,602
que não possam ser bons companheiros de quarto.

204
00:08:19,604 --> 00:08:21,604
Suas caminhadas

205
00:08:21,606 --> 00:08:23,956
eram um pouco estranhas, mas nada 
que eu não pudesse me acostumar.

206
00:08:23,958 --> 00:08:25,157
Suas caminhadas?

207
00:08:25,159 --> 00:08:27,543
Ele fazia 3 ou 4 toda noite.

208
00:08:27,545 --> 00:08:29,128
Meia hora cada, como um relogio.

209
00:08:29,130 --> 00:08:32,498
Sempre voltava cheirando a 
antiseptico ou algo do tipo.

210
00:08:32,500 --> 00:08:34,116
Como as coisas que você coloca na sua mão.

211
00:08:34,118 --> 00:08:36,452
Tem certeza de que ele estava 
caminhando, e não dirigindo?

212
00:08:36,454 --> 00:08:38,787
Positivo. Ele não tinha um carro.

213
00:08:38,789 --> 00:08:41,624
Vão me dizer o que é tudo isso ou não?

214
00:08:41,626 --> 00:08:44,644
Se Charlie Simon tem um 
laboratorio, não é aqui.

215
00:08:44,646 --> 00:08:46,295
Laboratorio?

216
00:08:46,297 --> 00:08:48,731
Temos razão para acreditar que seu 
colega de quarto está envolvido

217
00:08:48,733 --> 00:08:50,132
em uma morte por anthrax que ocorreu

218
00:08:50,134 --> 00:08:52,068
na nossa delegacia hoje.

219
00:08:52,070 --> 00:08:53,302
Charlie alguma vez expressou

220
00:08:53,304 --> 00:08:54,687
alguma visão politica radical,

221
00:08:54,689 --> 00:08:55,988
alguma ideologia terrorista?

222
00:08:55,990 --> 00:08:57,690
Não, nunca.

223
00:08:57,692 --> 00:08:59,992
Ele...ele reclamava muito sobre sua ex-mulher,

224
00:08:59,994 --> 00:09:02,028
toda a pensão que ele estava pagando, mas...

225
00:09:03,196 --> 00:09:04,664
Podem me dar licença?

226
00:09:04,666 --> 00:09:07,917
Tenho que ligar para os meus pais.

227
00:09:09,420 --> 00:09:10,870
O laboratorio do Charlie deve ser

228
00:09:10,872 --> 00:09:12,638
perto o suficiente para ir caminhando.

229
00:09:12,640 --> 00:09:14,457
Anthrax requere monitoramento frequente

230
00:09:14,459 --> 00:09:16,125
durante o ciclo de crescimento.

231
00:09:16,127 --> 00:09:18,794
Então você acha que as caminhadas dele 
eram menos sobre esticar as pernas

232
00:09:18,796 --> 00:09:20,846
e mais sobre cuidar dos seus esporos.

233
00:09:20,848 --> 00:09:22,498
Bem, se ele cheirava a antiseptico

234
00:09:22,500 --> 00:09:25,051
ele provavelmente se desinfectava 
antes de sair do laboratorio.

235
00:09:25,053 --> 00:09:27,436
Entao, uma vez lá, quanto 
tempo você acha que levaria

236
00:09:27,438 --> 00:09:29,689
para ele avaliar o progresso dos esporos?

237
00:09:29,691 --> 00:09:31,474
Eu diria não mais do que 10 minutos.

238
00:09:31,476 --> 00:09:33,676
Fazendo sua viagem em cada 
direção, ser de 10 minutos.

239
00:09:33,678 --> 00:09:36,112
Quanto media o Sr. Simon?
1 e 80.

240
00:09:36,114 --> 00:09:37,863
Certo. Então, o comprimento médio do passo

241
00:09:37,865 --> 00:09:40,116
dessa altura é 1.8 metros.

242
00:09:40,118 --> 00:09:41,867
Uma media de 107 passos por minuto

243
00:09:41,869 --> 00:09:44,954
nos dá um raio de busca de 2.41 Km.

244
00:09:44,956 --> 00:09:47,206
Agora, dada as condições financeiras do Sr. Simon,

245
00:09:47,208 --> 00:09:49,041
um domicilio adicional inteiro parece improvavel,

246
00:09:49,043 --> 00:09:51,243
então estamos procurando 
por um local não residencial

247
00:09:51,245 --> 00:09:53,362
que ofereça privacidade e segurança.

248
00:09:53,364 --> 00:09:55,498
Certo, vamos levantar uma lista.

249
00:09:55,500 --> 00:09:57,083
Antes de fazer isso, você pode querer

250
00:09:57,085 --> 00:09:58,551
checar o galpão que

251
00:09:58,553 --> 00:10:00,086
Charlie Simon está alugando.

252
00:10:00,088 --> 00:10:02,054
É no fim da rua.

253
00:10:08,211 --> 00:10:11,764
Time 1... Acho que encontramos o laboratorio.

254
00:10:14,217 --> 00:10:15,985
Estranhamente, continuo tendo a esperança

255
00:10:15,987 --> 00:10:18,304
de que Charlie Simon estava apenas 
querendo matar sua ex-mulher.

256
00:10:18,306 --> 00:10:22,174
Se ele estava, então o pacote 
que matou Apollo Mercer

257
00:10:22,176 --> 00:10:25,277
pode representar o total dos seus esforços.

258
00:10:30,534 --> 00:10:33,119
Time 1, temos um corpo.

259
00:10:35,122 --> 00:10:38,924
Não adianta mais perguntar a 
Charlie Simon quanto anthrax ele fez.

260
00:10:50,637 --> 00:10:53,522
Até agora, sem pó.

261
00:11:00,297 --> 00:11:03,616
Capitão, pode dar uma outra 
olhada nesses potes, por favor?

262
00:11:10,574 --> 00:11:12,742
Elas estão todas manchadas de vermelho.

263
00:11:12,744 --> 00:11:16,128
Isso porque, até recentemente, 
continham agar de sangue de carneiro.

264
00:11:16,130 --> 00:11:18,947
Considerado o melhor meio de crescimento

265
00:11:18,949 --> 00:11:20,499
para esporos de anthrax.

266
00:11:20,501 --> 00:11:22,518
Mas deve ter mais de

267
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
cem potes vazios.
Mm-hmm.

268
00:11:24,522 --> 00:11:27,740
Esse laboratorio produziu anthrax 
para preencher milhares de pacotes

269
00:11:27,742 --> 00:11:29,975
como o que matou Apollo Mercer.

270
00:11:30,644 --> 00:11:32,545
E estão todos desaparecidos.

271
00:11:43,636 --> 00:11:45,887
Como vocês sabem, nossa delegacia

272
00:11:45,889 --> 00:11:48,006
foi declarada livre de anthrax.

273
00:11:48,008 --> 00:11:50,892
Infelizmente, o mesmo não pode 
ser dito da nossa cidade.

274
00:11:50,894 --> 00:11:54,846
Isso porque acreditamos que Charlie Simon

275
00:11:54,848 --> 00:11:58,733
produziu mais de 18 quilos de anthrax.

276
00:11:58,735 --> 00:12:01,969
Isso é o suficiente para 
infectar meio milhão de pessoas.

277
00:12:01,971 --> 00:12:03,822
E está tudo desaparecido.

278
00:12:03,824 --> 00:12:05,774
Agora, a CSU encontrou duas 
correspondencias de impressões digitais

279
00:12:05,776 --> 00:12:07,525
na fechadura do galpão.

280
00:12:07,527 --> 00:12:08,910
Uma é de Simon,

281
00:12:08,912 --> 00:12:10,978
e a outra pertence a esse homem,

282
00:12:10,980 --> 00:12:12,363
Eugene MacIntosh.

283
00:12:12,365 --> 00:12:13,998
Eugene cumpriu tres anos

284
00:12:14,000 --> 00:12:16,151
em Allenwood depois de agredir 
um trabalhador do censo.

285
00:12:16,153 --> 00:12:18,870
Aparentemente, ele e Charlie
era proximos na prisão.

286
00:12:18,872 --> 00:12:21,372
Ao contrario de Charlie, Eugene 
tinha tendencias radicais.

287
00:12:21,374 --> 00:12:23,374
era associado a um grupo de extremistas

288
00:12:23,376 --> 00:12:24,959
chamado Exército Soberano.

289
00:12:24,961 --> 00:12:27,212
Esses caras odeiam o governo, incluindo a policia.

290
00:12:27,214 --> 00:12:28,663
Mas eles são grandes fãs

291
00:12:28,665 --> 00:12:30,665
da violência e da Segunda Emenda.

292
00:12:30,667 --> 00:12:32,767
Então, devemos agir com cuidado.

293
00:12:32,769 --> 00:12:34,669
Encontrar Eugene MacIntosh 
é a nossa melhor pista

294
00:12:34,671 --> 00:12:37,338
para encontrar o anthrax...
mas como o detetive Bell disse,

295
00:12:37,340 --> 00:12:40,442
ele deve ser considerado, armado e perigoso.

296
00:12:40,444 --> 00:12:44,395
Acreditamos que ele é o responsavel 
pela morte de Charlie Simon.

297
00:12:44,397 --> 00:12:46,364
Certo.

298
00:12:48,033 --> 00:12:51,152
Se importa de me dizer para 
onde Holmes desapareceu?

299
00:12:51,154 --> 00:12:54,239
Ele teve que resolver um assunto pessoal.

300
00:12:54,241 --> 00:12:55,623
Mais importante do que um aspirante a terrrista

301
00:12:55,625 --> 00:12:57,075
com 18 quilos de anthrax?

302
00:12:57,077 --> 00:12:58,359
É pessoal.

303
00:12:58,361 --> 00:13:00,128
Disse que vai se juntar a nós mais tarde.
Ok.

304
00:13:00,130 --> 00:13:01,830
MacIntosh tem um irmão chamado Bart

305
00:13:01,832 --> 00:13:03,698
que tem uma fazenda no norte.

306
00:13:03,700 --> 00:13:05,917
Bell vai encontrar com ele.

307
00:13:05,919 --> 00:13:07,418
Gostaria que se juntasse a ele

308
00:13:07,420 --> 00:13:08,386
Certo.

309
00:13:13,592 --> 00:13:15,093
Sherlock.

310
00:13:15,095 --> 00:13:17,211
Ian.

311
00:13:17,213 --> 00:13:20,765
Sinto muito pela sua perda.

312
00:13:21,650 --> 00:13:23,902
Por favor, entre.

313
00:13:29,024 --> 00:13:32,494
Desculpe não ter entrado em 
contato quando Alistair morreu.

314
00:13:33,729 --> 00:13:37,115
Eu sei que vocês eram amigos a muito tempo.

315
00:13:37,117 --> 00:13:38,750
Sim.

316
00:13:38,752 --> 00:13:42,287
Um previlegio que me permitiu 
ter uma visão da vida dele antes

317
00:13:42,289 --> 00:13:44,939
e depois de te conhecer.

318
00:13:45,941 --> 00:13:49,410
Você o fez muito feliz... Ian.

319
00:13:52,766 --> 00:13:55,800
Antes que eu esqueça...

320
00:13:55,802 --> 00:13:58,520
Tenho algo...

321
00:14:00,272 --> 00:14:01,556
Ah.

322
00:14:01,558 --> 00:14:03,758
Aqui está.

323
00:14:05,644 --> 00:14:07,645
Primeira edição.

324
00:14:07,647 --> 00:14:09,113
Autografado.

325
00:14:09,115 --> 00:14:12,033
Foi a primeira peça em que você viu o Alistair,

326
00:14:12,035 --> 00:14:13,818
se não me engano.

327
00:14:13,820 --> 00:14:16,771
O Vladimir dele era bem fascinante.

328
00:14:16,773 --> 00:14:18,957
Ele iria querer que ficasse com isso.

329
00:14:18,959 --> 00:14:21,593
Obrigado.

330
00:14:23,879 --> 00:14:26,998
Você tem perguntas, posso perceber.

331
00:14:30,252 --> 00:14:34,121
Faz um mes que eu o vi, então...

332
00:14:34,123 --> 00:14:36,290
Como ele estava?

333
00:14:36,292 --> 00:14:38,393
Ele estava feliz.

334
00:14:38,395 --> 00:14:40,428
Saudavel.

335
00:14:40,430 --> 00:14:43,514
Nos ultimos ensaios de uma nova produção.

336
00:14:43,516 --> 00:14:47,185
Teatro pequeno, mas um grande papel.

337
00:14:47,187 --> 00:14:49,721
Estava ansioso para voltar aos palcos.

338
00:14:49,723 --> 00:14:51,439
Nada incomum?

339
00:14:51,441 --> 00:14:52,607
Não.

340
00:14:52,609 --> 00:14:54,025
E o Jeremy?

341
00:14:55,060 --> 00:14:57,412
O que tem o Jeremy?

342
00:14:57,414 --> 00:14:59,914
Você o viu recentemente?

343
00:15:02,284 --> 00:15:04,953
Você sabe como eram as coisas entre eles.

344
00:15:04,955 --> 00:15:06,204
Sim, eu sei.

345
00:15:06,206 --> 00:15:08,089
Por isso estou perguntando.

346
00:15:08,091 --> 00:15:11,009
Jantaram juntos a uma semana atras.

347
00:15:11,011 --> 00:15:12,627
E...?

348
00:15:12,629 --> 00:15:15,713
Alistair não falou sobre isso.

349
00:15:15,715 --> 00:15:18,383
O que é bem incomum.

350
00:15:18,385 --> 00:15:20,018
Mmm.

351
00:15:23,555 --> 00:15:26,641
Onde você está querendo chegar, Sherlock?

352
00:15:26,643 --> 00:15:30,561
Estou tendo problemas em 
conciliar a morte do Alistair

353
00:15:30,563 --> 00:15:33,982
com sua...

354
00:15:33,984 --> 00:15:36,401
sua vitalidade.

355
00:15:37,202 --> 00:15:39,237
Sua joie de vivre.

356
00:15:39,239 --> 00:15:42,023
Quero dizer, não consigo 
deixar de me perguntar

357
00:15:42,025 --> 00:15:44,125
se não há mais nisso...

358
00:15:44,127 --> 00:15:46,360
do que parece.

359
00:15:49,866 --> 00:15:52,000
Eu juro, meu irmão pode ser

360
00:15:52,002 --> 00:15:54,919
a pessoa mais estupidamente 
esperta que eu ja conheci.

361
00:15:54,921 --> 00:15:57,138
na escola, ele tirava as notas mais altas.

362
00:15:57,140 --> 00:15:58,372
Acertava todo o teste de proeficiencia.

363
00:15:58,374 --> 00:16:00,374
Entçao se meteu com esses

364
00:16:00,376 --> 00:16:02,644
idiotas do Exercito Soberano;
acabou na prisão.

365
00:16:02,646 --> 00:16:03,769
E agora estão me dizendo que ele fez de novo.

366
00:16:03,794 --> 00:16:05,314
Bem, parece que sim,

367
00:16:05,315 --> 00:16:07,231
mas gostariamos de ter a versão dele da historia.

368
00:16:07,233 --> 00:16:10,217
Bem, sinto muito mas não o vejo a mais de um mes.

369
00:16:10,219 --> 00:16:13,187
Toda vez que ele vem aqui acabamos discutindo.

370
00:16:13,189 --> 00:16:14,238
Sobre o que?

371
00:16:14,240 --> 00:16:15,890
O que você quiser.

372
00:16:15,892 --> 00:16:18,359
Futebol, igreja, a cor do mato.

373
00:16:18,361 --> 00:16:20,561
Ele odeia o fato de eu usar dinheiro do governo

374
00:16:20,563 --> 00:16:22,113
para manter esse lugar.

375
00:16:22,115 --> 00:16:23,414
Não importa para ele que o nosso pai

376
00:16:23,416 --> 00:16:25,450
trabalho nesse lugar até o dia de sua morte.

377
00:16:25,452 --> 00:16:28,119
Não importa para ele que eu estou perto de afundar.

378
00:16:28,121 --> 00:16:29,871
Deve ser dificil pra você.

379
00:16:29,873 --> 00:16:31,572
Ele tem até problema com a nossa mãe

380
00:16:31,574 --> 00:16:33,240
usar o seguro social e o plano de saude.

381
00:16:33,242 --> 00:16:35,126
Não importa que ele não pode 
se dar ao trabalho de fazer

382
00:16:35,128 --> 00:16:36,705
uma viagem de 40 minutos para visita-la.

383
00:16:36,730 --> 00:16:38,263
Sr. MacIntosh,

384
00:16:38,264 --> 00:16:40,715
tem alguma ideia de onde 
podemos encontrar o Eugene?

385
00:16:40,717 --> 00:16:43,518
Eu te disse, não o vejo a um mes.

386
00:16:45,938 --> 00:16:48,222
Detetive Bell não perguntou 
se você tem visto o Eugene,

387
00:16:48,224 --> 00:16:51,309
perguntou se sabe onde podemos encontra-lo.

388
00:16:51,311 --> 00:16:53,311
Sr. MacIntosh...

389
00:16:54,897 --> 00:16:58,483
Eu e Eugene podemos não nos 
dar bem em muitos quesitos,

390
00:16:58,485 --> 00:17:00,118
mas ele ainda é o meu irmão.

391
00:17:00,120 --> 00:17:02,453
Quando Eugene foi preso pela primeira vez,

392
00:17:02,455 --> 00:17:04,572
quase matou minha mãe.

393
00:17:04,574 --> 00:17:06,107
Podem me culpar de não querer

394
00:17:06,109 --> 00:17:07,875
ser a pessoa que vai manda-lo para lá de novo?

395
00:17:07,877 --> 00:17:09,127
Seu irmão pode estar envolvido em uma trama

396
00:17:09,129 --> 00:17:10,795
que pode machucar muita gente inocente.

397
00:17:10,797 --> 00:17:12,347
Se ele conseguir, como sua mãe

398
00:17:12,349 --> 00:17:13,280
vai se sentir com isso?

399
00:17:14,384 --> 00:17:15,950
Watson.

400
00:17:15,952 --> 00:17:18,302
Hey. Eu e o Marcus estamos voltando da conversa

401
00:17:18,304 --> 00:17:19,787
com o irmão de Eugene MacIntosh.

402
00:17:19,789 --> 00:17:22,724
Ele nos deu o endereço de 
uma casa em Cambria Heights.

403
00:17:22,726 --> 00:17:25,176
Ele acha que Eugene e seus 
companheiros do Exercito Soberano

404
00:17:25,178 --> 00:17:26,561
se encontram lá de vez em quando.

405
00:17:26,563 --> 00:17:29,296
1313 Linden.
Bem, acontece que estamos com sorte,

406
00:17:29,298 --> 00:17:32,100
Eu já estou no Queens.
Posso estar lá em 15 minutos.

407
00:17:32,102 --> 00:17:34,852
Então vai chegar antes do ESU.
Eles estão se mobilizando agora.

408
00:17:34,854 --> 00:17:36,938
Nos deram um tempo de chegada de meia hora.

409
00:17:36,940 --> 00:17:38,773
Bem, ficarei de olho no lugar,

410
00:17:38,775 --> 00:17:40,658
e vou esperar a chegada de vocês.

411
00:17:40,660 --> 00:17:43,995
Hey, como foi com o Ian hoje?

412
00:17:43,997 --> 00:17:47,198
Te vejo em breve, Watson.

413
00:17:55,607 --> 00:17:58,659
Você não parece bem, Sherlock.

414
00:18:03,382 --> 00:18:06,834
Bem, não graças a você.

415
00:18:06,836 --> 00:18:08,853
Semana dificil?

416
00:18:11,890 --> 00:18:14,225
Certamente não mais dificil que a sua.

417
00:18:14,227 --> 00:18:19,147
Se soubesse que iria morrer, teria 
desmarcado nosso café da manhã.

418
00:18:19,149 --> 00:18:20,615
Você deve estar chateado, Sherlock.

419
00:18:20,617 --> 00:18:23,651
Vou estar como eu quiser, muito obrigado.

420
00:18:26,655 --> 00:18:28,156
então...

421
00:18:28,158 --> 00:18:30,708
quem estamos vigiando?

422
00:18:30,710 --> 00:18:32,577
Um ladrão? Um falsificador?

423
00:18:32,579 --> 00:18:34,045
Um assassino mais sujo?

424
00:18:34,047 --> 00:18:36,581
"Nós" não estamos vigiando ninguem.

425
00:18:36,583 --> 00:18:38,800
Você não está nem aqui.

426
00:18:38,802 --> 00:18:40,367
Não estou?

427
00:18:51,847 --> 00:18:55,233
Essas caixas... são o que você está procurando?

428
00:18:58,353 --> 00:19:01,072
Impossivel dizer.

429
00:19:02,324 --> 00:19:04,442
Não, não, espere. Não é.

430
00:19:04,444 --> 00:19:06,944
Uh, Sherlock...

431
00:19:38,610 --> 00:19:42,363
Hey! você acaba de cometer 
o pior erro da sua vida.

432
00:19:46,936 --> 00:19:48,786
Hey. Estamos a caminho.

433
00:19:48,788 --> 00:19:51,155
ESU deve estar ai em 5 minutos.

434
00:19:53,109 --> 00:19:56,610
Por favor, avise-os para usar uma roupa HAZMAT.

435
00:19:56,612 --> 00:19:58,329
Porque?

436
00:19:58,331 --> 00:20:01,999
Acho que encontrei o Anthrax desaparecido.

437
00:20:19,682 --> 00:20:22,350
Pela ultima vez, eu não fui exposto ao anthrax.

438
00:20:22,352 --> 00:20:24,686
Watson, você é medica. Me examine. 
Diga a ela que eu estou bem.

439
00:20:24,688 --> 00:20:27,055
Do que você está falando?
Você disse no telefone

440
00:20:27,057 --> 00:20:28,489
que estava coberto de pó.

441
00:20:28,491 --> 00:20:30,191
Eu disse, e eu estava.
Mas isso foi antes de

442
00:20:30,193 --> 00:20:32,394
Eu era capaz de avaliá-lo 
corretamente, e depois de prová-lo ...

443
00:20:32,395 --> 00:20:34,061
Você provou anthrax?

444
00:20:34,063 --> 00:20:36,447
Apos prova-lo, Percebi que era 
uma mistura inofensiva

445
00:20:36,449 --> 00:20:37,898
talco e laxante de bebê.

446
00:20:37,900 --> 00:20:39,584
Mas ninguem aqui quer me ouvir!

447
00:20:39,586 --> 00:20:41,902
Sinto muito não ter te informado antes.

448
00:20:41,904 --> 00:20:44,756
É que um time de idiotas usando HAZMAT,
confiscaram o meu telefone

449
00:20:44,758 --> 00:20:47,908
e o meu casaco, e minhas calças.

450
00:20:47,910 --> 00:20:50,678
Sinta-se livre para expressar 
alegria quando desejar.

451
00:20:50,680 --> 00:20:51,619
Se importa em me dizer porque achou que

452
00:20:51,620 --> 00:20:53,084
era uma boa ideia invadir aquele caminhão sozinho?

453
00:20:53,109 --> 00:20:54,416
Como eu te disse,

454
00:20:54,417 --> 00:20:56,384
Eu vi dois homens suspeitos, 
carregando caixas suspeitas

455
00:20:56,386 --> 00:20:58,770
para dentro de um caminhão suspeito.
Tive medo de que fosse o anthrax

456
00:20:58,772 --> 00:21:00,688
e eles pudessem fugir com ele.

457
00:21:00,690 --> 00:21:02,089
E eu te disse que o ESU 
estava a momentos de distancia

458
00:21:02,091 --> 00:21:03,858
Tudo o que você tinha a fazer era anotar a placa.

459
00:21:03,860 --> 00:21:06,277
Olhe, eu estou bem, mas você continua 
agindo como se eu não estivesse.

460
00:21:06,279 --> 00:21:08,095
Ok, você obviamente não está bem. 
E se eu tivesse que dar um palpite

461
00:21:08,097 --> 00:21:09,480
tem a ver com o Alistair.

462
00:21:09,482 --> 00:21:11,265
Ele morreu. É triste.

463
00:21:11,267 --> 00:21:12,900
Fim da discussão.

464
00:21:12,902 --> 00:21:14,986
O laboratorio analisou o pó.

465
00:21:14,988 --> 00:21:16,537
Você estava certo...

466
00:21:16,539 --> 00:21:18,939
não era anthrax.
Eu sei. Isso significa

467
00:21:18,941 --> 00:21:20,958
que estou liberado da quarentena?
Vou resolver isso

468
00:21:20,960 --> 00:21:23,161
com o hospital.
Mas o que eu realmente gostaria

469
00:21:23,163 --> 00:21:25,946
é do atual paradeiro do Eugene MacIntosh

470
00:21:25,948 --> 00:21:28,383
ou do verdadeiro anthrax.

471
00:21:28,385 --> 00:21:29,917
Na verdade, Capitão,
estou convencido de que

472
00:21:29,919 --> 00:21:31,786
podemos começar a tratar esses dois alvos como um.

473
00:21:31,788 --> 00:21:33,921
Eu acho que Eugene ainda 
está em posse do anthrax,

474
00:21:33,923 --> 00:21:36,391
E tenho a noção de como podemos encontra-lo.

475
00:21:36,393 --> 00:21:39,010
Mas primeiro, calças.

476
00:21:41,129 --> 00:21:43,981
Meu nome... é Joe.

477
00:21:43,983 --> 00:21:45,566
Bey.

478
00:21:45,568 --> 00:21:48,186
Bem, de acordo com a sua ficha, é Kurt.

479
00:21:48,188 --> 00:21:50,271
Greenlee.

480
00:21:50,273 --> 00:21:52,807
Kurt Greenlee é um nome escravo

481
00:21:52,809 --> 00:21:55,276
dado a mim por uma entidade corporativa.

482
00:21:55,278 --> 00:21:57,695
Eu não reconheço o governo americano,

483
00:21:57,697 --> 00:22:00,081
então pare de dizer isso.

484
00:22:00,083 --> 00:22:02,700
Me chame de Joe Bey.

485
00:22:02,702 --> 00:22:05,122
Sr. Bey, sabemos que Eugene MacIntosh

486
00:22:05,147 --> 00:22:06,505
é um associado seu.

487
00:22:06,506 --> 00:22:08,005
Se você diz.

488
00:22:08,007 --> 00:22:10,041
Na verdade, eu não digo;
o irmão dele diz.

489
00:22:10,043 --> 00:22:12,677
Não significa que vou ajuda-los a encontra-lo.

490
00:22:12,679 --> 00:22:14,995
Apreendemos o conteúdo de 
seu caminhão de aluguel,

491
00:22:14,997 --> 00:22:18,182
incluindo os envelopes que você 
tinha preparado para o anthrax,

492
00:22:18,184 --> 00:22:22,520
500 deles, endereçados para...

493
00:22:22,522 --> 00:22:24,355
oficiais do governo.

494
00:22:24,357 --> 00:22:26,006
Yeah, eu ia escrever algumas cartas

495
00:22:26,008 --> 00:22:28,443
para alguns dos chamados congressistas.

496
00:22:28,445 --> 00:22:30,978
A ultima vez que eu vi, ainda era legal.

497
00:22:30,980 --> 00:22:32,947
E eu não tenho nenhum anthrax.

498
00:22:32,949 --> 00:22:35,733
Você acabou de fazer enorme 
quantidade de testes provando isso.

499
00:22:35,735 --> 00:22:38,069
Apenas alguns potes de pó branco inofensivo,

500
00:22:38,071 --> 00:22:40,571
tambem totalmente legal.

501
00:22:40,573 --> 00:22:42,323
Evasão de divisas não é legal.

502
00:22:42,325 --> 00:22:44,959
Posse de armas com numero da serial raspada

503
00:22:44,961 --> 00:22:46,627
não é legal.

504
00:22:46,629 --> 00:22:49,046
Você está prestes a enfrentar um bom tempo de prisão.

505
00:22:49,048 --> 00:22:52,049
Prefiro cumprir cada minuto, 
do que cooperar com...

506
00:22:52,051 --> 00:22:54,502
um bando de patetas do governo.

507
00:22:54,504 --> 00:22:57,054
Você é um oficial de alta 
patente em seu pequeno...

508
00:22:57,056 --> 00:22:59,307
exercito, não é?

509
00:22:59,309 --> 00:23:02,710
Me arrisco a dizer que você 
estava no comando do plano

510
00:23:02,712 --> 00:23:04,395
de mandar anthrax ao governo.

511
00:23:04,397 --> 00:23:07,682
Como eu disse antes, que anthrax?

512
00:23:07,684 --> 00:23:11,206
Certo. VOcê nunca esteve de 
posse de verdadeiro anthrax.

513
00:23:11,207 --> 00:23:11,571
Yeah.

514
00:23:11,572 --> 00:23:14,054
Mas você está esquecendo que eu estava lá

515
00:23:14,056 --> 00:23:16,240
quando você recuperou a 
consciencia essa noite.

516
00:23:16,242 --> 00:23:17,909
E quando percebeu

517
00:23:17,911 --> 00:23:19,577
que tinha sido exposto a esse pó inofensivo,

518
00:23:19,579 --> 00:23:20,945
você entrou em panico.

519
00:23:20,947 --> 00:23:23,164
Tentou limpar da sua pele

520
00:23:23,166 --> 00:23:25,566
e das suas roupas.

521
00:23:25,568 --> 00:23:27,668
Você achava que era verdadeiro.

522
00:23:27,670 --> 00:23:29,053
Sabemos que Charlie Simon verdadeiro,

523
00:23:29,055 --> 00:23:30,721
e letal anthrax...
alguem o pagou para fazer isso,

524
00:23:30,723 --> 00:23:32,557
Pagou pelo seu laboratorio.

525
00:23:32,559 --> 00:23:36,344
Nós fomos atras dos registros 
financeiro do Eugene hoje.

526
00:23:36,346 --> 00:23:38,596
Ele nunca teve essa quantidade de dinheiro.

527
00:23:38,598 --> 00:23:40,448
Você, por outro lado,

528
00:23:40,450 --> 00:23:43,384
comanda um bar muito bem sucedido e sem permissão.

529
00:23:43,386 --> 00:23:45,470
E escutei dos federais

530
00:23:45,472 --> 00:23:48,973
que você é o tipo de cara que 
está sempre querendo investir...

531
00:23:48,975 --> 00:23:50,608
em causas nobres.

532
00:23:50,610 --> 00:23:55,563
Envenenar varios politicos, por exemplo.

533
00:23:55,565 --> 00:23:58,098
Eugene enganou você.

534
00:23:58,100 --> 00:23:59,484
Te vendeu anthrax falso,

535
00:23:59,486 --> 00:24:01,536
e manteve o artigo genuino com ele.

536
00:24:02,371 --> 00:24:06,157
Agora, podemos ser patetas, Sr. Bey,

537
00:24:06,159 --> 00:24:09,577
mas estamos em posição de puni-lo

538
00:24:09,579 --> 00:24:11,879
e você não.

539
00:24:11,881 --> 00:24:14,465
Então...

540
00:24:15,667 --> 00:24:18,503
...tem certeza de que não quer nos ajudar?

541
00:24:21,089 --> 00:24:22,957
...como podem ver, ceu parcialmente nublado...

542
00:24:25,895 --> 00:24:27,628
Capitão Gregson.

543
00:24:27,630 --> 00:24:31,232
Eugene MacIntosh acaba de 
responder ao email que Joe Bey enviou.

544
00:24:31,234 --> 00:24:33,150
O encontro vai ser amanhã a tarde.

545
00:24:33,152 --> 00:24:34,652
Isso é otimo.

546
00:24:34,654 --> 00:24:37,805
Será se pegarmos ele e o anthrax.

547
00:24:37,807 --> 00:24:39,974
Quero dizer, sabemos o que Joe Bey 
tinha planejado para o material.

548
00:24:39,976 --> 00:24:42,610
Mas MacIntosh... Ninguem tem ideia.

549
00:24:42,612 --> 00:24:44,445
O lado bom, é que sabemos porque

550
00:24:44,447 --> 00:24:46,914
Charlie Simon estava com aquele pacote

551
00:24:46,916 --> 00:24:48,749
na noite em que foi roubado.

552
00:24:48,751 --> 00:24:52,420
Joe Bey disse que ele 
queria fazer um test-drive,

553
00:24:52,422 --> 00:24:54,872
usa-lo em alguns animais, 
ver o quão rapido funcionava.

554
00:24:54,874 --> 00:24:56,257
Adoravel.

555
00:24:56,259 --> 00:24:58,543
Me faça um favor, avise ao seu parceiro.

556
00:24:58,545 --> 00:25:00,494
Eu o liguei, mas ele não me atendeu.

557
00:25:00,496 --> 00:25:01,996
Sim, eu vou.

558
00:25:01,998 --> 00:25:04,432
Ele foi a academia de box 
assim que chegamos em casa.

559
00:25:04,434 --> 00:25:06,166
Acho que ele precisa de algum tempo sozinho.

560
00:25:06,168 --> 00:25:08,553
Bem, eu e ele ainda teremos uma conversa

561
00:25:08,555 --> 00:25:10,337
sobre aquela besteira que ele fez hoje.

562
00:25:10,339 --> 00:25:11,956
Sinta-se livre para dizer 
a ele que eu disse isso.

563
00:25:11,958 --> 00:25:13,691
Ok, eu vou.

564
00:25:21,683 --> 00:25:23,901
Estou procurando por Sherlock Holmes.

565
00:25:23,903 --> 00:25:25,620
Ele não está aqui agora.

566
00:25:25,622 --> 00:25:27,354
Sabe quando ele estará de volta?

567
00:25:27,356 --> 00:25:29,307
Não. Mas posso entregar a mensagem.

568
00:25:31,160 --> 00:25:32,910
Avise a ele Jeremy veio aqui.

569
00:25:32,912 --> 00:25:36,047
E avise a ele que eu não gostei 
dele ter insinuado ao Ian

570
00:25:36,049 --> 00:25:38,866
que eu tinha algo a ver com a morte do meu pai.

571
00:25:38,868 --> 00:25:40,635
Espera, você é o filho do Alistair?

572
00:25:40,637 --> 00:25:43,754
Eu era.

573
00:25:43,756 --> 00:25:45,389
Eu não entendo.

574
00:25:45,391 --> 00:25:47,708
Sherlock disse que seu pai morreu de ataque cardiaco.

575
00:25:47,710 --> 00:25:49,010
Bem, ele mentiu para você.

576
00:25:49,012 --> 00:25:51,545
Porque não foi isso que aconteceu.

577
00:25:57,235 --> 00:26:00,387
Hey.
Bom dia.

578
00:26:00,389 --> 00:26:02,156
Se não checou seu email recentemente,

579
00:26:02,158 --> 00:26:03,774
Detetive Bell disse que vai nos avisar

580
00:26:03,776 --> 00:26:06,077
quando Eugene MacIntosh estiver em custodia.

581
00:26:06,079 --> 00:26:08,395
Eu falei com o Capitão Gregson noite passada.

582
00:26:08,397 --> 00:26:10,531
Estou a par dos fatos.

583
00:26:11,750 --> 00:26:14,085
Quando você ia me contar sobre o Alistair?

584
00:26:14,087 --> 00:26:15,736
O filho dele, Jeremy, veio aqui noite passada.

585
00:26:15,738 --> 00:26:17,955
Estava chateado com algumas 
coisas que você disse ao Ian.

586
00:26:17,957 --> 00:26:19,790
Eu disse a verdade.

587
00:26:19,792 --> 00:26:22,126
O coração do Alistair parou de bater.

588
00:26:22,128 --> 00:26:23,911
Por causa de uma overdose de heroina,

589
00:26:23,913 --> 00:26:26,297
uma enorme overdose de heroina.
Eu sei que ele foi encontrado

590
00:26:26,299 --> 00:26:29,016
com a agulha no braço. Eu sei de tudo.
Bem, bom pra você.

591
00:26:29,018 --> 00:26:32,019
Deve ser legal, saber de tudo.
Eu mesmo, não sei.

592
00:26:35,357 --> 00:26:38,476
Você mentiu. Porque?
Você não sabia

593
00:26:38,478 --> 00:26:40,061
da historia do Alistair.

594
00:26:40,063 --> 00:26:41,595
De acordo com as tradições do Programa,

595
00:26:41,597 --> 00:26:43,864
me senti obrigado a 
proteger sua privacidade.

596
00:26:43,866 --> 00:26:44,853
Não acredito em você.

597
00:26:44,878 --> 00:26:46,601
Bem, eu não me importo se 
você não acredita em mim.

598
00:26:46,602 --> 00:26:48,486
Bem, eu me importo que você 
quase se matou na noite passada.

599
00:26:48,488 --> 00:26:50,121
E eu sei que Jeremy se importa que você deixou

600
00:26:50,123 --> 00:26:53,741
o Ian se perguntando se ele era a 
razão do Alistair ter tido uma overdose.

601
00:26:53,743 --> 00:26:55,776
Jeremy nunca perdoou Alistair
por ter deixado sua mãe

602
00:26:55,778 --> 00:26:57,962
Ele ficou dez anos sem falar com o homem.

603
00:26:57,964 --> 00:27:00,481
Não é realmente isso que 
está te incomodando, certo?

604
00:27:03,752 --> 00:27:05,553
Como você sabe,

605
00:27:05,555 --> 00:27:07,454
Alistair e eu nos tornamos amigos, quando, uh....

606
00:27:07,456 --> 00:27:08,789
quando eu era bem jovem.

607
00:27:08,791 --> 00:27:11,676
Seu vicio era algo do passado.

608
00:27:11,678 --> 00:27:13,177
O meu era algo do futuro.

609
00:27:13,179 --> 00:27:15,062
Eu nem sabia sobre suas dificuldades

610
00:27:15,064 --> 00:27:16,814
até... até muito tempo depois.

611
00:27:16,816 --> 00:27:18,482
Durante a primeira decada 
do nosso relacionamento,

612
00:27:18,484 --> 00:27:20,051
não discutimos isso.

613
00:27:20,053 --> 00:27:22,570
Quando comecei minhas próprias desventuras

614
00:27:22,572 --> 00:27:25,389
com a dependencia quimica,

615
00:27:25,391 --> 00:27:28,459
ele tentou me avisar;
Eu não escutei.

616
00:27:28,461 --> 00:27:31,495
No entanto, ele me acolheu 
de braços abertos

617
00:27:31,497 --> 00:27:33,581
quando eu apareci na sua 
porta, em Nova Yorque,

618
00:27:33,583 --> 00:27:35,366
repleto de opiáceos.

619
00:27:35,368 --> 00:27:36,951
Ele me contou sobre isso.

620
00:27:36,953 --> 00:27:39,203
A maioria dos viciados em recuperação 
não teriam corrido o risco.

621
00:27:39,205 --> 00:27:41,488
Mmm. Ele não era a maioria dos viciados.

622
00:27:41,490 --> 00:27:42,990
Ele tinha passado por 30 anos.

623
00:27:42,992 --> 00:27:44,375
30 anos.

624
00:27:44,377 --> 00:27:47,261
Pode imaginar...

625
00:27:52,334 --> 00:27:54,301
Eu só queria saber o que houve.

626
00:27:54,303 --> 00:27:58,305
Foi... Foi uma briga? Um romance?

627
00:27:59,524 --> 00:28:03,561
Se eu puder identificar 
o gatilho, talvez ...

628
00:28:03,563 --> 00:28:05,196
Meu cerebro racional me diz

629
00:28:05,198 --> 00:28:09,116
que uma recaida é... é um risco 
para qualquer viciado.

630
00:28:09,118 --> 00:28:10,868
Claro.

631
00:28:14,022 --> 00:28:16,824
Mas sua morte, um...

632
00:28:16,826 --> 00:28:18,459
me pegou de surpresa

633
00:28:18,461 --> 00:28:22,830
E isso me incomoda...
Isso me incomoda...

634
00:28:23,682 --> 00:28:26,083
Ele era seu amigo.

635
00:28:29,471 --> 00:28:33,557
Proximo mes, eu faço dois anos sobrio.

636
00:28:34,676 --> 00:28:38,179
Alistair estava sobrio por mais de 3 decadas.

637
00:28:41,933 --> 00:28:45,486
Sabe, com o tempo, eu teria 
discutido este assunto com você.

638
00:28:45,488 --> 00:28:48,272
Cada parte dele.

639
00:28:48,274 --> 00:28:51,325
Eu apenas precisava tentar...

640
00:28:59,785 --> 00:29:01,285
É o capitão Gregson.

641
00:29:01,287 --> 00:29:02,703
Capitão.

642
00:29:02,705 --> 00:29:04,588
Achei que deveriam saber que o 
nosso encontro foi cancelado.

643
00:29:04,590 --> 00:29:06,457
achamos Eugene sem a ajuda de Bey.

644
00:29:06,459 --> 00:29:08,159
Como?

645
00:29:08,161 --> 00:29:10,211
Ele apareceu na fazenda do seu irmão essa manhã.

646
00:29:10,213 --> 00:29:12,913
Eles brigaram, e o irmão 
acabou atirando nele.

647
00:29:12,915 --> 00:29:14,799
Eugene está morto.

648
00:29:24,573 --> 00:29:27,908
Eu atirei no meu irmão porque 
era o que eu tinha que fazer.

649
00:29:27,909 --> 00:29:29,628
Ele não me deixou escolha.

650
00:29:29,629 --> 00:29:31,589
O procurador da sua região 
parece concordar com você.

651
00:29:32,364 --> 00:29:36,083
Você disse que ele chegou na sua 
fazenda perto das 3:00 a.m.?

652
00:29:36,085 --> 00:29:37,985
O alarme foi desligado.

653
00:29:37,987 --> 00:29:41,655
Uh, sai da cama, peguei meu rifle,

654
00:29:41,657 --> 00:29:43,790
e fui dar uma olhada.

655
00:29:43,792 --> 00:29:46,026
Encontrei Eugene nos estabulos.

656
00:29:46,028 --> 00:29:48,061
Ele estava usando óculos de proteção.

657
00:29:48,063 --> 00:29:51,548
E ele usava uma mascara, 
como, uh, os medicos usam.

658
00:29:51,550 --> 00:29:55,736
Ele estava jogando algo na ração das vacas.

659
00:29:55,738 --> 00:29:58,221
Eu sabia que era o anthrax que vocês falaram.

660
00:29:58,223 --> 00:30:00,557
Então o que aconteceu?

661
00:30:00,559 --> 00:30:02,409
Ele queria infectar as vacas

662
00:30:02,411 --> 00:30:05,362
Então o leite infectaria qualquer um que tomasse.

663
00:30:05,364 --> 00:30:11,001
Eu... Eu disse que estavamos falando 
de pessoas inocentes, crianças.

664
00:30:11,003 --> 00:30:14,504
Eu disse, "Pare, não vou 
deixar você fazer isso"

665
00:30:14,506 --> 00:30:18,125
Mas ele apenas discutiu 
comigo, como sempre fazia.

666
00:30:18,127 --> 00:30:20,394
Grande besteira sobre o governo e...

667
00:30:20,396 --> 00:30:22,929
que eu era um escravo do sistema.

668
00:30:22,931 --> 00:30:25,932
Ele tirou a arma dele, e...

669
00:30:25,934 --> 00:30:27,968
foi quando eu... eu...

670
00:30:27,970 --> 00:30:31,305
Foi essa a arma que você viu?

671
00:30:31,307 --> 00:30:34,024
Foi identificada como a 
arma usada para matar

672
00:30:34,026 --> 00:30:37,394
Charlie Simon no seu laboratorio,
tres dias atras.

673
00:30:37,396 --> 00:30:40,314
Parece que você fez o que tinha que fazer.

674
00:30:41,265 --> 00:30:43,450
Antes de ir, Sr. MacIntosh,

675
00:30:43,452 --> 00:30:46,119
seu irmão disse algo sobre

676
00:30:46,121 --> 00:30:48,488
onde estaria o resto do anthrax?

677
00:30:48,490 --> 00:30:51,941
Porque os federais só conseguiram 
9 quilos na fazenda,

678
00:30:51,943 --> 00:30:54,828
E achamos que ele tirou o 
dobro de Charlie Simon.

679
00:30:54,830 --> 00:30:57,831
Uh... Não sei.

680
00:30:57,833 --> 00:31:01,084
Uh, ele disse algo sobre amigos no norte

681
00:31:01,086 --> 00:31:03,119
e que o nosso não era o unico governo

682
00:31:03,121 --> 00:31:05,422
que precisava aprender uma lição.

683
00:31:13,481 --> 00:31:16,016
Outro governo, amigos no norte...

684
00:31:16,018 --> 00:31:18,602
você tambem acha que Eugene 
sobre o Canada, certo?

685
00:31:18,604 --> 00:31:19,936
Bem, antiestabilecimentarismo

686
00:31:19,938 --> 00:31:21,938
dificilmente está restrito a essas colonias.

687
00:31:21,940 --> 00:31:23,190
Vou contactar o FBI

688
00:31:23,192 --> 00:31:24,808
E o serviço de inteligencia canadense,

689
00:31:24,810 --> 00:31:27,143
pedir para que enviem arquivos de cada organização

690
00:31:27,145 --> 00:31:29,996
radical no Nordeste...
milicias, grupos de odio,

691
00:31:29,998 --> 00:31:33,417
circulos de croche, se se encaixarem no perfil.

692
00:31:35,586 --> 00:31:37,037
Ok.

693
00:31:37,039 --> 00:31:39,823
Eu estive revisando minha metade dos arquivos.

694
00:31:39,825 --> 00:31:42,042
Não consegui encontrar nada 
que conectasse esses grupos

695
00:31:42,044 --> 00:31:45,462
com Eugene MacIntosh ou anthrax.

696
00:31:45,464 --> 00:31:46,847
E você?

697
00:31:46,849 --> 00:31:48,849
Na verdade, não abri nenhum.

698
00:31:48,851 --> 00:31:50,267
Porque não?

699
00:31:50,269 --> 00:31:53,103
As erupção de Eugene MacIntosh.

700
00:31:54,405 --> 00:31:57,224
O dedo anular da sua mão esquerda.

701
00:31:57,226 --> 00:31:59,443
Acontece as vezes com homens recem casados.

702
00:31:59,445 --> 00:32:02,028
Não acostumados a usar aneis, 
acabam com dermatite.

703
00:32:02,030 --> 00:32:04,431
Mas olhamos o passado de Eugene
dezenas de vezes.

704
00:32:04,433 --> 00:32:06,316
Não há registro de casamento.

705
00:32:06,318 --> 00:32:08,184
Não em Nova Yorque, não.
Mas revisando

706
00:32:08,186 --> 00:32:09,903
os registros de casamento do estado

707
00:32:09,905 --> 00:32:12,239
ele se casou com uma mulher 
chamada Georgeanna Wheatley

708
00:32:12,241 --> 00:32:14,241
algumas semana atras, em Delaware.

709
00:32:14,243 --> 00:32:15,876
A papelada ainda está fazendo

710
00:32:15,878 --> 00:32:17,828
seu caminho burocratico usual.

711
00:32:17,830 --> 00:32:20,247
Liguei para a viuva Wheatley a uma hora,

712
00:32:20,249 --> 00:32:22,031
e ela confirmou o casamento.

713
00:32:22,033 --> 00:32:24,985
Mas tambem insistiu que as tendencias 
antigovernamentalistas de Eugene

714
00:32:24,987 --> 00:32:27,354
eram coisas do passado, que 
ele mesmo se distanciou

715
00:32:27,356 --> 00:32:29,239
do Exercito Soberano e de suas ideologias

716
00:32:29,241 --> 00:32:30,590
enquanto estava na prisão.

717
00:32:30,592 --> 00:32:32,109
Isso é interessante, eu acho.

718
00:32:32,111 --> 00:32:34,377
Ele obviamente estava mentido para ela.

719
00:32:34,379 --> 00:32:36,379
Não obviamente, não.
Ela tambem confirmou que

720
00:32:36,381 --> 00:32:37,981
eles foram casados por um juiz de paz

721
00:32:37,983 --> 00:32:40,550
em um cartorio.
Eu pergunto, Watson,

722
00:32:40,552 --> 00:32:42,235
que tipo que de terrorista 
domestico, que se de ao respeito

723
00:32:42,237 --> 00:32:43,937
permitiria que o governo 
tivesse papel tão grande

724
00:32:43,939 --> 00:32:45,172
no seu casamento?

725
00:32:45,174 --> 00:32:47,441
Anwar al-Awlaki aconselhou 
homens bombas do 11 de setembro

726
00:32:47,443 --> 00:32:48,458
e dormiu com prostitutas.

727
00:32:48,460 --> 00:32:50,226
Hipocrisia existe.

728
00:32:50,228 --> 00:32:52,412
O que acha de estupidez repentina?
Isso tambem acontece?

729
00:32:52,414 --> 00:32:53,530
De acordo com o seu irmão,

730
00:32:53,532 --> 00:32:55,231
Eugene era um homem muito inteligente.

731
00:32:55,233 --> 00:32:57,834
Então porque um homem inteligente abadonaria 
um sonoro, senão, derivado plano

732
00:32:57,836 --> 00:32:59,068
de enviar anthrax pelo correio

733
00:32:59,070 --> 00:33:01,455
em troca de envenenar vacas leiteiras?

734
00:33:01,457 --> 00:33:04,040
Seu irmão nos disse: Eugene queria 
que as pessoas a bebessem o leite.

735
00:33:04,042 --> 00:33:07,577
Imbecil. Um grande numero 
de pessoas teria descoberto

736
00:33:07,579 --> 00:33:09,212
a infecção das vacas, antes 
de o leite ir para o mercado

737
00:33:09,214 --> 00:33:11,715
peões, inspetores, seu irmão.

738
00:33:11,717 --> 00:33:14,050
Então ele não queria infectar 
as pessoas com anthrax da forma

739
00:33:14,052 --> 00:33:14,715
que você faria.

740
00:33:14,740 --> 00:33:16,740
O que isso tem a ver com...

741
00:33:18,389 --> 00:33:21,024
Desculpe.

742
00:33:31,486 --> 00:33:33,119
Hmm...

743
00:33:33,121 --> 00:33:35,489
Não resolveu nada.

744
00:33:35,491 --> 00:33:37,240
Estranho, né?

745
00:33:37,242 --> 00:33:40,160
Sabe o que mais não resolve? Alistair.

746
00:33:40,162 --> 00:33:41,778
Sabe porque ele usou 
drogas semana passada?

747
00:33:41,780 --> 00:33:44,130
Porque ele era um 
viciado, assim como você.

748
00:33:44,132 --> 00:33:45,949
Sinto muito pela morte dele, 
mas a recaida dele

749
00:33:45,951 --> 00:33:48,218
não muda nada sobre você;
nenhuma coisa.

750
00:33:48,220 --> 00:33:51,621
Você acordou hoje, e não usou drogas, assim como ontem.

751
00:33:51,623 --> 00:33:53,289
E sabe o que você tem que fazer amanhã?

752
00:33:53,291 --> 00:33:55,308
Acordar e não usar drogas.

753
00:33:55,310 --> 00:33:57,477
É assim que é; É assim que vai ser.

754
00:33:57,479 --> 00:33:59,646
Obrigado. Já terminou de 
falar coisas que eu já sei?

755
00:33:59,648 --> 00:34:01,481
Jpa está pronto para começar 
a agir como se soubesse delas?

756
00:34:01,483 --> 00:34:03,350
Eu decidi que eu estou muito 
envergonhado do meu comportamento

757
00:34:03,352 --> 00:34:04,935
nos ultimos dias, certo?

758
00:34:04,937 --> 00:34:06,770
Tive que lidar com a morte de um amigo,

759
00:34:06,772 --> 00:34:09,189
e o transformei em uma 
indulgência em narcisismo.

760
00:34:09,191 --> 00:34:11,408
Me deixou de mal humor.

761
00:34:12,577 --> 00:34:14,911
Alistair era um amigo.

762
00:34:14,913 --> 00:34:16,580
Um dos poucos.

763
00:34:16,582 --> 00:34:17,981
E... E... E...

764
00:34:17,983 --> 00:34:20,700
perder um membro de um seleto grupo

765
00:34:20,702 --> 00:34:23,620
foi uma perda bastante...
substancial.

766
00:34:25,423 --> 00:34:28,925
Meu acesso de raiva a incomodou. Eu peço desculpas.

767
00:34:28,927 --> 00:34:30,794
De novo.

768
00:34:30,796 --> 00:34:33,380
Mas asseguro, eu... eu não estou mais perto de usar

769
00:34:33,382 --> 00:34:34,330
do que estava ontem,

770
00:34:34,355 --> 00:34:36,375
ou no dia antes desse,
ou no dia antes desse.

771
00:34:39,303 --> 00:34:42,856
Se eu estivesse, eu te diria.

772
00:34:46,278 --> 00:34:48,812
É o capitão?
É a minha mãe.

773
00:34:48,814 --> 00:34:50,346
Ela acabou de ouvir sobre um lunatico

774
00:34:50,348 --> 00:34:52,816
tentando envenenar algumas 
vacas leiteiras com anthrax.

775
00:34:52,818 --> 00:34:55,018
Quer que a gente jogue todo o leite fora.

776
00:34:55,020 --> 00:34:56,403
Agora sabemos.

777
00:34:56,405 --> 00:34:58,238
Hmm.

778
00:34:58,240 --> 00:34:59,489
Sua mãe não é a unica pessoa

779
00:34:59,491 --> 00:35:01,791
sucumbindo a histeria do anthrax.

780
00:35:01,793 --> 00:35:04,193
De acordo com o noticiario,
pessoas na cidade inteira

781
00:35:04,195 --> 00:35:06,162
estão descartando seus 
produtos a base de leite,

782
00:35:06,164 --> 00:35:08,999
Sendo ou não originados na 
fazenda dos MacIntoshes.

783
00:35:10,200 --> 00:35:11,501
Serio?

784
00:35:11,503 --> 00:35:13,136
Esses venceram a alguns dias atras.

785
00:35:13,138 --> 00:35:15,204
A mensagem dela apenas me lembrou.
Sabe?

786
00:35:15,206 --> 00:35:16,923
Sinto por Bart MacIntosh.

787
00:35:16,925 --> 00:35:19,042
Ele disse que sua fazenda 
estava na corda bamba

788
00:35:19,044 --> 00:35:21,311
e não estava indo bem,
e agora isso.

789
00:35:21,313 --> 00:35:23,930
Quão mal estava?

790
00:35:23,932 --> 00:35:25,482
Ele disse que a unica 
coisa que a mantinha

791
00:35:25,484 --> 00:35:27,567
eram os subsidios do governo.

792
00:35:32,673 --> 00:35:35,558
Lembre-me de agradecer a sua mãe 
na proxima vez que eu a vir, ok?

793
00:35:35,560 --> 00:35:36,776
Pelo que?

794
00:35:37,578 --> 00:35:39,395
Bem, fizemos uma suposição quando

795
00:35:39,397 --> 00:35:41,164
descobrimos que o anthrax

796
00:35:41,166 --> 00:35:43,366
estava com Eugene MacIntosh.

797
00:35:43,368 --> 00:35:45,785
De que ele queria matar pessoas.

798
00:35:45,787 --> 00:35:47,837
E se ele não quisesse?

799
00:35:47,839 --> 00:35:51,675
E se ele apenas quisesse matar... vacas?

800
00:35:56,013 --> 00:35:58,048
Vá na frente. Eu te alcanço.

801
00:36:05,756 --> 00:36:07,941
Posso ajudar em algo, capitão?

802
00:36:07,943 --> 00:36:09,559
Na verdade, meu colega aqui

803
00:36:09,561 --> 00:36:11,728
esperava te fazer algumas perguntas

804
00:36:11,730 --> 00:36:13,780
sobre o seguro de gado.

805
00:36:13,782 --> 00:36:15,932
Sim, o seu, especificamente.

806
00:36:15,934 --> 00:36:18,485
Nós soubemos que você tem 
cobertura extremamente minucioso.

807
00:36:18,487 --> 00:36:20,870
Cada uma das suas 1,342 vacas

808
00:36:20,872 --> 00:36:22,939
está segurada pelo valor do mercado total?

809
00:36:22,941 --> 00:36:25,458
Sim, elas são bem mais 
valioso da fazenda, então...

810
00:36:25,460 --> 00:36:27,243
$2,000 a cabeça, certo?

811
00:36:27,245 --> 00:36:28,712
Mais ou menos, yeah.

812
00:36:28,714 --> 00:36:30,914
Então, se todo o seu 
rebanho fosse exterminado

813
00:36:30,916 --> 00:36:34,084
por algum tipo de... holocausto bovino,

814
00:36:34,086 --> 00:36:37,804
você receberia $2.68 million, mais ou menos.

815
00:36:37,806 --> 00:36:40,456
Gosta de ser um fazendeiro, Sr. MacIntosh?

816
00:36:40,458 --> 00:36:43,009
O trabalho é duro, mas não trocaria, yeah.

817
00:36:43,011 --> 00:36:44,894
Seu pai na verdade queria que a fazenda

818
00:36:44,896 --> 00:36:47,347
ficasse com você e o seu irmão,
assim poderiam dividir os lucros

819
00:36:47,349 --> 00:36:48,682
da morte do rebanho.

820
00:36:48,684 --> 00:36:50,316
Não, espere um segundo.

821
00:36:50,318 --> 00:36:52,301
Se...Se você está tentando dizer que Eugene estava planejando

822
00:36:52,303 --> 00:36:54,738
envenenar o rebanho para receber o seguro...
Na verdade, estamos dizendo que

823
00:36:54,740 --> 00:36:57,524
vocês dois planeavam envenenar o rebanho.

824
00:36:57,526 --> 00:36:59,576
Eu te disse o que ele disse na outra noite.

825
00:36:59,578 --> 00:37:01,578
Eu disse porque ele fez o que ele fez.

826
00:37:01,580 --> 00:37:03,580
Se quisessemos fazer dinheiro com as vacas,

827
00:37:03,582 --> 00:37:05,498
tudo o que tinhamos a fazer era vende-las.
Bem, a venda de gado

828
00:37:05,500 --> 00:37:07,751
é, claro, um processo dificil, não é?

829
00:37:07,753 --> 00:37:09,753
Você tem inspeções, leilões, transporte...

830
00:37:09,755 --> 00:37:12,989
todas estas são despesas que 
cortam profundamente o seu pagamento.

831
00:37:12,991 --> 00:37:16,176
Quero dizer, acabando com 
o rebanho de uma só vez ...

832
00:37:16,178 --> 00:37:18,344
muito mais rentável.

833
00:37:18,346 --> 00:37:19,462
Claro, iria precisar

834
00:37:19,464 --> 00:37:21,081
uma doença que poderia eliminar todas elas

835
00:37:21,083 --> 00:37:22,665
antes de alguem, sequer, saber que estavam doentes.

836
00:37:22,667 --> 00:37:24,333
Anthrax certamente se encaixa.

837
00:37:24,335 --> 00:37:25,852
É só ocasionalmente mortal

838
00:37:25,854 --> 00:37:28,021
para os humanos, mas quase 
fatal para as vacas,

839
00:37:28,023 --> 00:37:30,190
e é natural nos confinamentos

840
00:37:30,192 --> 00:37:32,192
e no solo de fazendas de gado.

841
00:37:32,194 --> 00:37:33,810
teria dizimado suas vacas,

842
00:37:33,812 --> 00:37:35,895
e ninguem teria olhado duas vezes.

843
00:37:35,897 --> 00:37:37,864
O tempo na prisão do seu irmão foi util.

844
00:37:37,866 --> 00:37:39,699
Charlie Simon era um tecnico de laboratorio...

845
00:37:39,701 --> 00:37:41,284
poderia fazer anthrax.

846
00:37:41,286 --> 00:37:43,203
Mas mesmo juntos, você e Eugene

847
00:37:43,205 --> 00:37:46,072
não tinham dinheiro suficiente para 
pagar pelo anthrax, nem pelo laboratorio.

848
00:37:46,074 --> 00:37:50,076
Então Eugene contactou seu velho companheiro, Joe Bey.

849
00:37:50,078 --> 00:37:51,711
Ele concordou em financiar os esforços,

850
00:37:51,713 --> 00:37:53,213
sem saber que seu irmão

851
00:37:53,215 --> 00:37:55,198
tinha desistido das tendencias radicais.

852
00:37:55,200 --> 00:37:57,834
Eugene nunca quis liberar o anthrax.

853
00:37:57,836 --> 00:38:00,003
E porque ele iria? Uma ligação anonima

854
00:38:00,005 --> 00:38:02,472
para a policia, sobre o plano de 
Bey de envenenar congressistas,

855
00:38:02,474 --> 00:38:04,507
e ele estaria fora da jogada.

856
00:38:04,509 --> 00:38:06,142
É um plano bem solido.

857
00:38:06,144 --> 00:38:07,376
Até Charlie Simon cruzar o caminho de

858
00:38:07,378 --> 00:38:08,645
um trombadinha. Proxima coisa que você sabe,

859
00:38:08,647 --> 00:38:10,263
é que anthrax está em todos os noticiarios.

860
00:38:10,265 --> 00:38:12,565
Eu e Detetive Bell viemos a sua fazenda,

861
00:38:12,567 --> 00:38:14,234
então você decidiu sacrificar seu irmão.

862
00:38:14,236 --> 00:38:16,820
Você falou dele como se 
ele ainda fosse um radical,

863
00:38:16,822 --> 00:38:19,606
e nos deu o endereço de um lugar onde sabia que

864
00:38:19,608 --> 00:38:21,224
encontrariamos Joe Bey.

865
00:38:21,226 --> 00:38:23,109
Enquanto isso, você pediu para Eugene trazer o anthrax,

866
00:38:23,111 --> 00:38:24,828
e o matou, e fez parecer

867
00:38:24,830 --> 00:38:26,362
que ele estava tentando envenenar o rebanho.

868
00:38:26,364 --> 00:38:29,065
VocÇe escondeu o resto do pó;
Tinha que esconder.

869
00:38:29,067 --> 00:38:32,068
Você ainda tem varias vacas pela frente.

870
00:38:32,070 --> 00:38:34,504
A pergunta é, onde você escondeu?

871
00:38:34,506 --> 00:38:36,456
Sabemos que não é aqui.

872
00:38:36,458 --> 00:38:37,907
OS federais e a policia local

873
00:38:37,909 --> 00:38:39,909
revistaram cada pedaço desse lugar ontem.

874
00:38:39,911 --> 00:38:41,294
Isso é besteira.

875
00:38:41,296 --> 00:38:42,745
Eu quero que vocês saiam agora.

876
00:38:42,747 --> 00:38:45,248
Oh, estamos saindo.
Não sem você.

877
00:38:45,250 --> 00:38:47,801
Fomos a casa da sua mãe 
essa manhã com um mandado.

878
00:38:47,803 --> 00:38:49,185
Encontramos isso

879
00:38:49,187 --> 00:38:51,254
em seu sótão. 
O laboratório confirmou

880
00:38:51,256 --> 00:38:53,940
que é o mesmo anthrax que 
encontramos na fazenda.

881
00:38:53,942 --> 00:38:55,558
Bem, Eugene deve ter escondido lá.

882
00:38:55,560 --> 00:38:58,278
Mas ela nos disse que 
ele não vai lá a um ano.

883
00:38:58,280 --> 00:39:00,263
Ela disse que você 
passou lá e perguntou

884
00:39:00,265 --> 00:39:02,215
se podia guardar algumas coisas no sotão.

885
00:39:02,217 --> 00:39:03,950
Você não disse o que eram, mas foi

886
00:39:03,952 --> 00:39:05,952
bem claro de que ela não devia tocar neles.

887
00:39:05,954 --> 00:39:09,038
De acordo com a mulher dele, Eugene
aprendeu algumas coisas na prisão.

888
00:39:10,141 --> 00:39:12,608
Vejamos como você se sai.

889
00:39:30,311 --> 00:39:34,264
Sherlock Holmes, quando 
você se tornou um clichê?

890
00:39:35,983 --> 00:39:39,519
De pé sobre um túmulo, cabeça 
cheia de pensamentos sombrios.

891
00:39:41,989 --> 00:39:45,158
Se isso fosse uma cena em uma peça,

892
00:39:45,160 --> 00:39:48,161
me recusaria a encenar.

893
00:39:50,147 --> 00:39:52,365
Eu estava a caminho de uma reunião.

894
00:39:52,367 --> 00:39:55,835
Eu deveria falar, sabe.

895
00:39:56,987 --> 00:39:59,539
Bem, achei que esse seria um bom lugar

896
00:39:59,541 --> 00:40:01,708
para juntar meus pensamentos.

897
00:40:06,180 --> 00:40:08,798
Me desculpe ter te decepcionado.

898
00:40:10,267 --> 00:40:12,268
Você não me decepcionou.

899
00:40:15,356 --> 00:40:19,058
O que você fez, não 
tem nada a ver comigo.

900
00:40:19,060 --> 00:40:21,611
Eu entendo isso.

901
00:40:25,482 --> 00:40:28,201
Vim aqui hoje porque, um...

902
00:40:29,353 --> 00:40:32,488
...porque eu te amei muito.

903
00:40:38,862 --> 00:40:42,749
E queria que você soubesse 
que vai fazer falta.

904
00:40:46,387 --> 00:40:50,089
"At me too
someone is looking,

905
00:40:50,091 --> 00:40:52,175
"at me too...

906
00:40:52,177 --> 00:40:55,511
"someone is saying, he is sleeping...

907
00:40:55,513 --> 00:40:58,147
"he knows nothing...

908
00:40:58,149 --> 00:41:00,683
let him sleep on."

