1
00:00:01,000 --> 00:00:02,739
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:02,740 --> 00:00:04,253
O que acontecerá comigo?

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,537
Eu vejo que uma águia
sobrevoa você.

4
00:00:06,538 --> 00:00:09,370
Mas eu também vejo
que você é a águia.

5
00:00:09,371 --> 00:00:11,350
Um bom sinal dos deuses.

6
00:00:11,351 --> 00:00:14,301
<i>Jarl Borg deve pagar o preço
pelo que fez com minha família.</i>

7
00:00:14,302 --> 00:00:16,400
Não podemos ir ao Oeste
sem os navios dele.

8
00:00:16,401 --> 00:00:17,703
Precisamos dele.

9
00:00:17,704 --> 00:00:19,686
-Qual é o seu nome?
-Porunn.

10
00:00:19,687 --> 00:00:21,537
Você tem namorado?

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,400
Eu espero que esteja
falando a verdade, Rollo.

12
00:00:26,092 --> 00:00:28,451
<i>Tudo que faço,
faço por Rollo.</i>

13
00:00:28,452 --> 00:00:30,052
E você precisa
da minha ajuda?

14
00:00:30,053 --> 00:00:31,880
Você é um homem melhor
do que eu.

15
00:00:31,881 --> 00:00:34,631
Percebi o que se poderia ganhar
ao convidar você.

16
00:00:37,509 --> 00:00:40,659
<i>A águia é seu destino,
Jarl Borg.</i>

17
00:00:41,947 --> 00:00:44,500
Eu desenharei uma águia
de sangue nas suas costas.

18
00:00:44,501 --> 00:00:45,802
Não.

19
00:00:45,903 --> 00:00:51,120
<b>SuBMakerS
Legenders que Fazem a Diferença</b>

20
00:00:51,465 --> 00:00:55,771
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

21
00:00:56,687 --> 00:01:01,271
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

22
00:01:02,500 --> 00:01:06,431
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

23
00:01:08,000 --> 00:01:12,505
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

24
00:01:13,400 --> 00:01:18,905
<i>Verei o que o amanhã me traz</i>

25
00:01:24,889 --> 00:01:29,243
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

26
00:01:31,320 --> 00:01:33,100
<b>[S02E07]
Blood Eagle</b>

27
00:01:33,101 --> 00:01:34,600
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

28
00:01:34,601 --> 00:01:36,300
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

29
00:01:36,301 --> 00:01:37,800
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

30
00:01:37,801 --> 00:01:39,500
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

31
00:01:39,501 --> 00:01:41,000
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

32
00:01:41,001 --> 00:01:42,500
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

33
00:01:42,501 --> 00:01:45,681
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

34
00:02:25,350 --> 00:02:28,482
Você vai proceder
com a execução de Jarl Borg?

35
00:02:29,900 --> 00:02:31,220
Vou.

36
00:02:32,100 --> 00:02:34,268
Entendo seus motivos.

37
00:02:34,738 --> 00:02:36,038
Mas, ao mesmo tempo,

38
00:02:36,039 --> 00:02:38,389
sem os navios e guerreiros
de Jarl Borg,

39
00:02:38,900 --> 00:02:42,026
não podemos esperar ter sucesso
numa invasão à Wessex.

40
00:02:46,900 --> 00:02:48,839
Acharemos outro aliado.

41
00:02:49,641 --> 00:02:51,905
-Quando?
-Em breve.

42
00:02:52,279 --> 00:02:53,779
Eu espalhei a notícia.

43
00:02:54,135 --> 00:02:57,901
Sugere que meu irmão adie
a execução de Jarl Borg,

44
00:02:57,902 --> 00:02:59,600
como se nada
tivesse acontecido?

45
00:02:59,601 --> 00:03:00,934
Não.

46
00:03:00,935 --> 00:03:03,500
Estou meramente pedindo
que aguarde

47
00:03:03,501 --> 00:03:05,550
até que outro aliado
seja encontrado.

48
00:03:05,551 --> 00:03:08,200
A execução de Jarl Borg
em público

49
00:03:08,201 --> 00:03:12,551
certamente iria desencorajar
qualquer possível parceiro.

50
00:03:16,900 --> 00:03:18,210
Está bem.

51
00:03:20,090 --> 00:03:21,600
Irei esperar.

52
00:03:24,800 --> 00:03:28,879
Mas pelo menos
ainda somos aliados, Rei Horik.

53
00:03:30,749 --> 00:03:34,049
Eu quero minha vingança
contra o Rei Ecbert e a terei.

54
00:03:34,650 --> 00:03:36,250
Custe o que custar.

55
00:03:49,885 --> 00:03:53,637
REINO DE WESSEX, INGLATERRA

56
00:03:57,200 --> 00:04:00,092
<i>Parem!
Não avancem mais!</i>

57
00:04:03,250 --> 00:04:05,650
Pai, eles sabem quem somos?

58
00:04:36,700 --> 00:04:39,882
Rei Ecbert, viajei bastante
para conhecê-lo.

59
00:04:40,300 --> 00:04:42,382
Para que juntos,
você e eu,

60
00:04:42,383 --> 00:04:46,033
Wessex e Nurtúmbria,
possa salvar nosso país.

61
00:04:46,800 --> 00:04:50,408
<i>-Deus salve a Inglaterra!
-Deus salve a Inglaterra!</i>

62
00:04:53,900 --> 00:04:56,165
Deus salve a Inglaterra.

63
00:04:56,166 --> 00:04:58,466
Deus salve a Inglaterra!

64
00:04:58,940 --> 00:05:03,340
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

65
00:05:03,341 --> 00:05:07,060
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

66
00:05:07,061 --> 00:05:10,802
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

67
00:05:10,803 --> 00:05:14,303
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

68
00:05:14,304 --> 00:05:18,154
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

69
00:05:18,155 --> 00:05:20,005
<i>Deus salve a Inglaterra!</i>

70
00:05:35,300 --> 00:05:37,166
Tenho algumas notícias
para você.

71
00:05:39,500 --> 00:05:41,492
Estou carregando nosso filho.

72
00:05:49,497 --> 00:05:51,697
Floki, o Carpinteiro.

73
00:05:52,200 --> 00:05:53,950
Floki, o Pescador.

74
00:05:54,673 --> 00:05:56,473
Floki, o Pai!

75
00:06:02,350 --> 00:06:04,800
Coitada da criança
por ter um pai assim.

76
00:06:06,773 --> 00:06:10,423
Não, você será
um pai maravilhoso.

77
00:06:10,424 --> 00:06:13,024
Não, Helga.
Eu serei o pior pai de todos!

78
00:06:13,654 --> 00:06:15,354
Meu filho!

79
00:06:16,390 --> 00:06:19,090
Deuses, o que eu fiz?

80
00:06:20,833 --> 00:06:24,633
Agora você está me assustando.
Por favor, não me assuste.

81
00:06:25,300 --> 00:06:26,765
Eu estava tão feliz...

82
00:06:27,710 --> 00:06:29,110
Você está certa.

83
00:06:29,670 --> 00:06:32,170
Não, eu sou um tolo.

84
00:06:33,273 --> 00:06:35,073
Sempre fui um tolo.

85
00:06:36,443 --> 00:06:38,443
Devemos ser felizes.

86
00:06:38,444 --> 00:06:43,600
Você e eu,
e nosso lindo filho.

87
00:06:45,252 --> 00:06:47,602
Vamos nos casar, Helga.

88
00:06:48,155 --> 00:06:49,950
Não me resta mais
ninguém agora.

89
00:06:49,951 --> 00:06:53,600
Vamos nos casar,
e talvez os deuses nos abençoem.

90
00:06:53,601 --> 00:06:58,542
Como com certeza farão,
por sermos amigos deles.

91
00:06:59,672 --> 00:07:01,872
-Sim.
-Sim.

92
00:07:02,201 --> 00:07:05,855
E de todos os nossos amigos...
Ragnar e...

93
00:07:05,856 --> 00:07:10,038
Não, não o Ragnar.

94
00:07:11,164 --> 00:07:12,816
-Mas, mas ele...
-Não.

95
00:07:13,697 --> 00:07:15,631
Eu disse, não o Ragnar.

96
00:07:16,692 --> 00:07:18,997
Tudo aqui é para o Ragnar.

97
00:07:19,796 --> 00:07:22,010
Eu o conheço há muito tempo.

98
00:07:22,011 --> 00:07:25,199
O ajudei a ascender,
construí seus navios.

99
00:07:25,200 --> 00:07:28,616
E agora ele é Earl,
Earl Ragnar,

100
00:07:28,617 --> 00:07:31,684
e nosso pequeno mundo
espera por ele

101
00:07:31,685 --> 00:07:33,692
e come em suas mãos.

102
00:07:34,491 --> 00:07:36,779
Mas ele não pode ter tudo.

103
00:07:37,558 --> 00:07:39,580
Não pode ter a você e a mim.

104
00:08:00,981 --> 00:08:02,593
O que o está perturbando?

105
00:08:03,630 --> 00:08:07,000
O que me perturba
é que você não confia em mim.

106
00:08:08,722 --> 00:08:10,314
Eu não confio em você?

107
00:08:10,877 --> 00:08:12,823
Aquela noite que capturou
Jarl Borg...

108
00:08:14,136 --> 00:08:16,367
Não me disse nada
do que planejava fazer.

109
00:08:16,822 --> 00:08:19,103
Enviei alguém
para te encontrar.

110
00:08:20,134 --> 00:08:21,760
Não conseguiram encontrá-lo.

111
00:08:25,747 --> 00:08:27,273
Onde você estava?

112
00:08:29,009 --> 00:08:30,600
Eu estava com Porunn.

113
00:08:32,599 --> 00:08:34,434
Então, foi sua decisão.

114
00:08:37,152 --> 00:08:42,100
Você escolheu estar com ela,
em vez de estar comigo.

115
00:08:44,463 --> 00:08:50,397
Só peço para ser mantido
em sua confiança como seu filho.

116
00:08:52,101 --> 00:08:56,715
Eu julgarei o quão longe
o tomarei em minha confiança.

117
00:08:57,303 --> 00:09:01,716
Mas como um pai,
lhe darei um conselho.

118
00:09:04,178 --> 00:09:05,591
Pense com isso...

119
00:09:07,014 --> 00:09:08,558
Não com seu...

120
00:09:22,909 --> 00:09:24,296
O que aconteceu?

121
00:09:27,869 --> 00:09:30,704
Nunca tive
uma gravidez como essa.

122
00:09:30,705 --> 00:09:32,300
Tão dolorida.

123
00:09:35,042 --> 00:09:36,810
Estou com medo.

124
00:09:38,946 --> 00:09:40,456
Medo do quê?

125
00:09:44,305 --> 00:09:46,386
Quando Ragnar
veio para a casa da fazenda,

126
00:09:46,387 --> 00:09:47,999
quis fazer sexo.

127
00:09:48,000 --> 00:09:50,540
Eu disse que se ele
me obrigasse

128
00:09:50,541 --> 00:09:52,538
nos primeiros três dias
de seu retorno,

129
00:09:52,539 --> 00:09:54,402
eu daria a luz a um monstro.

130
00:09:59,334 --> 00:10:02,359
<i>Não sei o que me fez dizer
as coisas que disse a Ragnar.</i>

131
00:10:03,538 --> 00:10:07,594
Eu as falo, mas os deuses
as escolhem.

132
00:10:20,900 --> 00:10:22,205
Conforme o acordo.

133
00:10:32,900 --> 00:10:34,307
O que você quer?

134
00:10:36,538 --> 00:10:38,597
Veio me tripudiar?

135
00:10:41,596 --> 00:10:44,438
Estou ansioso
para minha execução.

136
00:10:46,224 --> 00:10:50,376
Já viu alguém sendo
crucificado antes?

137
00:10:51,058 --> 00:10:56,231
Soube que é a pior
e mais dolorosa morte de todas.

138
00:10:57,188 --> 00:10:59,199
Mas surpreendente.

139
00:11:00,370 --> 00:11:03,723
Realmente surpreendente
para quem assiste.

140
00:11:22,694 --> 00:11:25,300
Não sentirei prazer
com sua morte.

141
00:11:33,028 --> 00:11:35,697
Antes você não teria dito isso.

142
00:11:36,462 --> 00:11:37,954
Certas coisas mudaram.

143
00:11:37,955 --> 00:11:41,074
Mudaram porque Ragnar Lothbrok
humilhou você.

144
00:11:43,204 --> 00:11:46,508
É só o começo
das reais ambições dele.

145
00:11:46,951 --> 00:11:48,283
O que quer dizer?

146
00:11:48,284 --> 00:11:53,013
Quero dizer que Ragnar Lothbrok
quer ser rei.

147
00:11:54,749 --> 00:11:58,168
Não é obvio para você,

148
00:11:59,176 --> 00:12:01,200
Rei Horik?

149
00:12:03,246 --> 00:12:05,748
Por que ele pararia
ao me assassinar?

150
00:12:06,661 --> 00:12:08,990
Ele é Ragnar Lothbrok.

151
00:12:10,003 --> 00:12:12,893
A fama dele é maior
até mesmo que a sua.

152
00:12:20,848 --> 00:12:23,650
Digamos que acredito em você.

153
00:12:25,537 --> 00:12:29,791
-O que gostaria que eu fizesse?
-Eu providenciaria minha fuga.

154
00:12:33,015 --> 00:12:37,127
Então, mataria Ragnar Lothbrok
e faria o irmão dele um Earl.

155
00:12:40,335 --> 00:12:42,593
Isso é o que eu faria
se fosse você.

156
00:12:54,315 --> 00:12:55,800
Eu lhe trouxe algo.

157
00:13:10,966 --> 00:13:15,133
Sonhei
com o Sacerdote Athelstan.

158
00:13:15,134 --> 00:13:18,185
Ele veio a mim, mas não sei
onde está...

159
00:13:18,839 --> 00:13:22,074
Em Valhalla ou no Inferno?

160
00:13:22,075 --> 00:13:24,374
Não está em nenhum dos dois.

161
00:13:25,363 --> 00:13:27,020
Então está vivo?

162
00:13:42,631 --> 00:13:44,674
<i>Ele está fisicamente vivo,</i>

163
00:13:44,675 --> 00:13:46,684
<i>mas seu espírito
está atormentado.</i>

164
00:13:46,685 --> 00:13:49,803
Ele não se reconhece.
Vejo isso.

165
00:13:52,454 --> 00:13:54,444
Precisa me dizer
onde ele está.

166
00:14:00,565 --> 00:14:02,931
<i>Ele está com um homem
que você conhece.</i>

167
00:14:04,054 --> 00:14:05,487
<i>Um estrangeiro.</i>

168
00:14:06,700 --> 00:14:08,465
<i>Um Rei.</i>

169
00:15:06,000 --> 00:15:08,033
O que fará em relação
a Jarl Borg?

170
00:15:08,836 --> 00:15:11,082
Você sabe exatamente
o que vou fazer.

171
00:15:11,083 --> 00:15:13,506
Então por que ainda não fez?
O que está esperando?

172
00:15:13,507 --> 00:15:15,675
Eu disse ao Rei
que esperaria.

173
00:15:18,400 --> 00:15:19,800
Não entendo, irmão.

174
00:15:19,801 --> 00:15:22,381
Por que continua fazendo
concessões ao Horik?

175
00:15:22,382 --> 00:15:24,500
Porque ele é o Rei.

176
00:15:31,192 --> 00:15:33,259
Por que não fala comigo?

177
00:15:33,260 --> 00:15:35,310
Não há muito o que dizer.

178
00:15:35,311 --> 00:15:38,298
Temos tudo para dizer
um ao outro.

179
00:15:38,299 --> 00:15:41,000
Pode me contar
sobre a sua vida inteira.

180
00:15:41,001 --> 00:15:43,236
E eu posso te contar
sobre a minha.

181
00:15:43,237 --> 00:15:45,471
Não tenho muito o que
dizer sobre minha vida.

182
00:15:45,472 --> 00:15:47,200
Sempre fui uma criada.

183
00:15:51,800 --> 00:15:53,120
Espere.

184
00:16:01,055 --> 00:16:03,436
<i>Achei que pudesse
estar com sede.</i>

185
00:16:03,857 --> 00:16:06,308
Obrigada, Princesa Aslaug.

186
00:16:07,300 --> 00:16:08,878
Você é gentil.

187
00:16:09,749 --> 00:16:11,776
Sinto pena de você.

188
00:16:11,777 --> 00:16:14,200
É sempre assim
com nós, mulheres.

189
00:16:14,201 --> 00:16:16,370
Damos a luz a assassinos.

190
00:16:20,875 --> 00:16:23,048
<i>Rollo disse que ela
é apenas uma escrava</i>

191
00:16:23,443 --> 00:16:25,212
<i>e que posso tê-la
quando quiser.</i>

192
00:16:25,880 --> 00:16:28,465
Seu tio é meio grosseiro
quando fala com os outros

193
00:16:28,466 --> 00:16:32,452
sobre o coração.
Mas, a verdade é que...

194
00:16:32,453 --> 00:16:35,760
ele sente as dores
tão profundamente quanto você.

195
00:16:35,761 --> 00:16:38,449
Mas guerreiros não mostram
seu coração,

196
00:16:38,450 --> 00:16:41,307
até o seu machado o revelar!

197
00:16:42,996 --> 00:16:44,980
Você é tão sábio, Floki.

198
00:16:47,300 --> 00:16:51,214
Eu não sou tão sábio.
Sou apenas o palhaço.

199
00:16:56,900 --> 00:16:58,820
<i>-Helga.
-Siggy.</i>

200
00:16:58,821 --> 00:17:00,139
Você está grávida.

201
00:17:01,431 --> 00:17:04,111
<i>-Estou.
-Floki deve estar feliz.</i>

202
00:17:05,920 --> 00:17:08,493
Ele não está feliz?
Por que não está feliz?

203
00:17:09,445 --> 00:17:11,100
É complicado.

204
00:17:12,352 --> 00:17:14,548
Floki é complicado.

205
00:17:15,400 --> 00:17:17,114
Vão se casar?

206
00:17:18,269 --> 00:17:21,665
Sim. Sim, nós vamos.

207
00:17:21,666 --> 00:17:23,797
<i>Com a benção de Earl Ragnar?</i>

208
00:17:24,300 --> 00:17:27,467
<i>Meu amor não acha necessário
a benção do Earl Ragnar.</i>

209
00:17:28,208 --> 00:17:30,106
Só dos deuses.

210
00:17:43,835 --> 00:17:46,198
<i>Tenho notícias interessantes.</i>

211
00:17:48,006 --> 00:17:50,899
Floki está zangado
com Ragnar.

212
00:17:52,000 --> 00:17:53,316
<i>Floki?</i>

213
00:17:54,217 --> 00:17:56,085
Floki ama Ragnar.

214
00:18:12,597 --> 00:18:15,378
Ragnar Lothbrok
não está mais sozinho

215
00:18:15,379 --> 00:18:17,335
para atacar nossa terra.

216
00:18:21,500 --> 00:18:23,319
Ainda para mim...

217
00:18:24,800 --> 00:18:29,211
ele continua uma grande
perturbação para o nosso mundo.

218
00:18:29,881 --> 00:18:33,157
Concordo,
é provável que volte aqui.

219
00:18:34,886 --> 00:18:36,854
Temos que estar preparados
para ele.

220
00:18:36,855 --> 00:18:39,615
Se você, eu e nossos reinos
nos aliarmos,

221
00:18:39,616 --> 00:18:41,020
estaremos mais fortes.

222
00:18:41,021 --> 00:18:42,950
Se o seu exército
estiver em Nortúmbria,

223
00:18:42,951 --> 00:18:44,661
eu irei de imediato
em seu auxílio,

224
00:18:44,662 --> 00:18:47,169
e confiarei
que fará o mesmo por mim.

225
00:18:56,800 --> 00:18:58,112
Deixem.

226
00:19:00,210 --> 00:19:03,044
Todos vocês, saiam.

227
00:19:11,864 --> 00:19:16,200
Mercia é minha vizinha,
tanto quanto é sua,

228
00:19:16,201 --> 00:19:19,246
então você sabe muito bem
o que acontece lá.

229
00:19:19,247 --> 00:19:22,307
Desde a morte do Rei Offa,

230
00:19:22,308 --> 00:19:24,700
o reino está se transformando
em uma baderna,

231
00:19:24,701 --> 00:19:26,282
com vários membros
de sua família

232
00:19:26,283 --> 00:19:27,600
competindo pelo trono.

233
00:19:27,601 --> 00:19:31,819
O filho e herdeiro de Offa
foi morto por sua irmã,

234
00:19:31,820 --> 00:19:36,573
e parece que não tem fim
à violência e ao caos lá.

235
00:19:37,300 --> 00:19:41,764
Não serve a nenhum de nós
ter um instável

236
00:19:41,765 --> 00:19:43,628
e tumultuoso vizinho.

237
00:19:44,295 --> 00:19:48,799
Mas, se e eu você
nos juntarmos,

238
00:19:48,800 --> 00:19:52,757
não só contra os escandinavos,
mas também contra Mercia,

239
00:19:52,758 --> 00:19:55,218
devemos superá-lo.

240
00:19:56,908 --> 00:20:00,114
Poderíamos dividir
a Mercia entre nós,

241
00:20:00,115 --> 00:20:01,962
como acharmos pertinente.

242
00:20:03,600 --> 00:20:05,014
O que me diz?

243
00:20:06,490 --> 00:20:11,572
Digo, depois que conquistarmos
a Mercia,

244
00:20:12,746 --> 00:20:16,415
o que o impedirá de se rebelar
contra seu pequeno aliado?

245
00:20:22,934 --> 00:20:27,368
No momento, Rei Aelle,
muito pouco.

246
00:20:30,821 --> 00:20:32,289
Por isso que...

247
00:20:33,310 --> 00:20:36,547
estou propondo formalmente
o casamento

248
00:20:36,548 --> 00:20:40,364
do meu filho mais velho
e herdeiro, Aethelwulf,

249
00:20:40,365 --> 00:20:44,035
com sua linda filha, Judith.

250
00:20:44,856 --> 00:20:47,391
Agora, então, o que me diz?

251
00:20:49,794 --> 00:20:51,595
Agora eu digo...

252
00:20:52,197 --> 00:20:54,566
Vamos beber à nossa aliança.

253
00:20:58,336 --> 00:21:02,058
E que o mau
nunca nos separe, sim?

254
00:21:25,723 --> 00:21:27,640
Oi, papai.

255
00:22:38,129 --> 00:22:40,197
<i>Você, Aethelwulf,
filho de Ecbert,</i>

256
00:22:40,198 --> 00:22:42,566
diante de todas testemunhas
reunidas aqui,

257
00:22:42,567 --> 00:22:45,335
aceita essa mulher, Judith,
filha de Aelle,

258
00:22:45,336 --> 00:22:48,972
como sua legítima esposa,
para amar e respeitar,

259
00:22:48,973 --> 00:22:51,775
a partir desse momento
até que a morte os separe?

260
00:22:51,776 --> 00:22:54,344
<i>-Aceito.
-Helga...</i>

261
00:22:54,345 --> 00:22:57,494
Você deve guardar essa espada
em confiança ao seu filho.

262
00:22:59,000 --> 00:23:02,747
E agora você deve oferecer
esta nova espada ao noivo.

263
00:23:04,355 --> 00:23:07,153
A espada transfere o poder
da proteção do pai

264
00:23:07,154 --> 00:23:09,675
sobre a mulher
para o seu novo marido.

265
00:23:14,600 --> 00:23:16,901
<i>Você, Judith, diante
de todas essas testemunhas</i>

266
00:23:16,902 --> 00:23:20,837
aceita esse homem, Aethelwulf,
para amar e respeitar,

267
00:23:20,838 --> 00:23:25,008
servir e obedecer,
renunciando outros homens,

268
00:23:25,009 --> 00:23:28,311
de agora em diante,
até que você morra?

269
00:23:28,312 --> 00:23:29,880
Aceito.

270
00:23:29,881 --> 00:23:31,328
<i>Agora, as alianças.</i>

271
00:23:34,285 --> 00:23:37,854
Floki, você jura
perante os deuses,

272
00:23:37,855 --> 00:23:40,457
que quer se casar
com essa mulher?

273
00:23:40,458 --> 00:23:44,551
Juro, com os deuses
como minhas testemunhas.

274
00:23:45,900 --> 00:23:50,500
Helga, você jura
perante os deuses,

275
00:23:50,501 --> 00:23:52,919
que quer se casar
com esse homem?

276
00:23:52,920 --> 00:23:54,720
Eu juro.

277
00:23:59,800 --> 00:24:02,338
<i>Que esses anéis
sejam um símbolo permanente</i>

278
00:24:02,339 --> 00:24:05,348
de sua união
no sagrado matrimônio,

279
00:24:05,349 --> 00:24:09,256
aos olhos dessas pessoas,
e aos olhos de Deus.

280
00:24:10,219 --> 00:24:11,704
<i>-Amém.
-Amém.</i>

281
00:24:11,705 --> 00:24:13,235
<i>Vocês estão casados.</i>

282
00:24:38,225 --> 00:24:39,646
Rollo Lothbrok?

283
00:24:40,704 --> 00:24:42,067
Sim.

284
00:24:42,068 --> 00:24:44,223
Vim para conversar
com seu irmão.

285
00:24:44,224 --> 00:24:46,610
Sobre assuntos importantes.

286
00:24:47,535 --> 00:24:49,683
E que assuntos seriam esses?

287
00:24:49,684 --> 00:24:52,908
Acredite em mim,
seu irmão irá querer me ouvir.

288
00:25:01,672 --> 00:25:03,773
Seu filho de uma vadia.

289
00:25:04,740 --> 00:25:07,910
-Mais uma.
-Espere. É a minha vez.

290
00:25:10,882 --> 00:25:12,240
Tudo bem.

291
00:25:16,250 --> 00:25:18,488
-Torstein?
-Aqui! Estou aqui.

292
00:25:18,489 --> 00:25:21,858
Seu escudo está levantado?
Está tão escuro aqui.

293
00:25:29,433 --> 00:25:31,127
Esse é o meu irmão.

294
00:25:34,205 --> 00:25:35,700
E você é...?

295
00:25:38,476 --> 00:25:40,261
Você espalhou a notícia

296
00:25:40,262 --> 00:25:43,046
que precisava de um novo aliado
para atacar Wessex.

297
00:25:43,047 --> 00:25:44,949
Ouvimos seu recado.

298
00:25:45,600 --> 00:25:48,708
E ficamos felizes em dizer
que podemos fazer essa aliança.

299
00:25:49,220 --> 00:25:51,472
Um Earl com homens
e navios suficientes

300
00:25:51,473 --> 00:25:54,124
para fazer da sua invasão
um grande sucesso.

301
00:25:54,125 --> 00:25:56,784
O nome dele
é Earl Ingstad.

302
00:25:58,396 --> 00:26:00,303
Earl Ingstad?

303
00:26:01,332 --> 00:26:03,033
Earl Ingstad.

304
00:26:04,702 --> 00:26:06,303
Nunca ouvi falar dele.

305
00:26:09,140 --> 00:26:11,508
Por que ele não está
com você?

306
00:26:11,509 --> 00:26:13,838
Ele não queria perder
a viagem.

307
00:26:15,100 --> 00:26:18,449
Ele queria ter certeza que você
ainda precisa de um aliado.

308
00:26:19,617 --> 00:26:21,518
Quando posso encontrá-lo?

309
00:26:21,519 --> 00:26:23,286
Pode encontrá-lo
a qualquer momento.

310
00:26:23,287 --> 00:26:25,322
-Sim.
-Ele está pronto para vir.

311
00:26:25,323 --> 00:26:28,674
Sim!

312
00:26:40,220 --> 00:26:42,400
Encontramos um novo aliado.

313
00:26:43,808 --> 00:26:47,187
Earl Ingstad.
Quem quer que seja.

314
00:26:48,080 --> 00:26:49,850
Quando ele chegará?

315
00:26:50,460 --> 00:26:52,182
Em alguns dias.

316
00:26:54,180 --> 00:26:57,763
E então Jarl Borg
será executado.

317
00:27:00,650 --> 00:27:03,482
Isso não pode acontecer
rápido demais ao meu gosto.

318
00:27:33,300 --> 00:27:34,610
Você está me machucando!

319
00:27:36,293 --> 00:27:37,967
Você está me machucando!

320
00:27:38,462 --> 00:27:40,338
Por que você fez aquilo?

321
00:27:43,300 --> 00:27:46,130
Por que você dormiu
com o Rei Horik?

322
00:27:53,910 --> 00:27:55,700
Fiz por você.

323
00:28:05,956 --> 00:28:07,500
Por favor!

324
00:28:20,872 --> 00:28:24,300
O que o Rei Horik pode fazer
por mim que meu irmão não pode?

325
00:28:30,203 --> 00:28:32,982
Agora eles são aliados,
e devem permanecer assim.

326
00:28:32,983 --> 00:28:35,256
Mas caso a aliança termine,

327
00:28:35,257 --> 00:28:37,700
você deverá poder escolher
entre eles.

328
00:28:39,690 --> 00:28:41,627
Horik é um Rei.

329
00:28:42,999 --> 00:28:44,657
Nunca esqueça disso.

330
00:28:46,054 --> 00:28:48,855
Nunca duvide da quantidade
de poder que ele tem.

331
00:28:53,437 --> 00:28:55,239
O que você decidiu?

332
00:28:56,007 --> 00:28:58,219
Decidi seguir seu conselho.

333
00:28:58,220 --> 00:29:00,111
Eu irei te libertar.

334
00:29:00,712 --> 00:29:02,405
Há aqui aqueles...

335
00:29:03,406 --> 00:29:05,044
que irão me ajudar.

336
00:29:06,217 --> 00:29:10,306
Pessoas que só fingem
serem fieis à Ragnar.

337
00:29:18,320 --> 00:29:19,732
E então?

338
00:29:21,999 --> 00:29:25,770
Então nós mataremos
Ragnar Lothbrok.

339
00:29:35,411 --> 00:29:37,454
Quero te perguntar algo.

340
00:29:41,767 --> 00:29:43,520
O que é uma Águia de Sangue?

341
00:29:50,406 --> 00:29:54,530
O infrator fica de joelhos...

342
00:29:55,848 --> 00:30:00,719
E suas costas são abertas
com facas.

343
00:30:04,523 --> 00:30:09,050
E então, com machados,

344
00:30:10,608 --> 00:30:13,920
suas costelas são decepadas
de sua espinha.

345
00:30:16,311 --> 00:30:18,331
E então seus pulmões...

346
00:30:20,215 --> 00:30:23,784
são arrancados dessas grandes
e sangrentas feridas

347
00:30:23,785 --> 00:30:26,392
e são colocados
sobre os ombros dele,

348
00:30:27,155 --> 00:30:29,965
para se parecerem
com asas dobradas

349
00:30:29,966 --> 00:30:32,326
de uma grande águia.

350
00:30:34,496 --> 00:30:36,682
<i>E ele deve ficar assim...</i>

351
00:30:38,095 --> 00:30:39,581
<i>sofrendo...</i>

352
00:30:41,172 --> 00:30:43,140
até morrer.

353
00:30:56,418 --> 00:30:58,720
Se ele sofrer em silêncio...

354
00:31:00,340 --> 00:31:02,296
<i>poderá entrar em Valhalla.</i>

355
00:31:03,725 --> 00:31:05,721
Mas se ele gritar...

356
00:31:08,500 --> 00:31:11,404
ele nunca passará
pelos portais.

357
00:31:23,300 --> 00:31:26,282
Earl Ingstad está aqui.

358
00:31:28,183 --> 00:31:29,650
Onde ele está?

359
00:31:30,218 --> 00:31:33,299
Ele não quis entrar
no grande salão.

360
00:31:33,989 --> 00:31:37,122
Ao invés disso,
escolheu ficar na floresta.

361
00:32:08,225 --> 00:32:09,711
Earl Ingstad?

362
00:32:23,464 --> 00:32:25,600
Earl Ingstad!

363
00:32:28,700 --> 00:32:32,515
Você tem uma grande
semelhança com minha ex-esposa.

364
00:32:32,516 --> 00:32:35,131
Se eu tivesse dado
meu nome verdadeiro,

365
00:32:35,132 --> 00:32:37,193
talvez você teria
me rejeitado.

366
00:32:41,022 --> 00:32:42,656
Como está Bjorn?

367
00:32:44,700 --> 00:32:46,282
Ele está feliz.

368
00:32:47,095 --> 00:32:49,650
Está ansioso
em ir para Inglaterra.

369
00:32:50,600 --> 00:32:52,211
Assim como eu.

370
00:32:55,705 --> 00:32:59,500
Então você, de fato,
é uma Earl?

371
00:33:01,509 --> 00:33:04,780
Sim. Somos iguais.

372
00:33:09,117 --> 00:33:11,797
Estou certa que isso
é difícil para você.

373
00:33:11,798 --> 00:33:14,209
Não é nenhum pouco difícil.

374
00:33:14,210 --> 00:33:17,291
-Quantos barcos?
-Quatro barcos.

375
00:33:17,292 --> 00:33:19,564
Mais de cem guerreiros.

376
00:33:26,501 --> 00:33:29,185
Então, me aceitará
como aliada?

377
00:33:32,630 --> 00:33:35,081
-Isso depende.
-De quê?

378
00:33:36,320 --> 00:33:38,974
Já fui traído
por Earls antes.

379
00:33:38,975 --> 00:33:41,571
Então se você
é mesmo Earl...

380
00:33:42,672 --> 00:33:44,172
Ingstad...

381
00:33:46,000 --> 00:33:47,631
então é um não.

382
00:33:51,200 --> 00:33:54,473
Mas se você é a Lagertha
que eu me lembro,

383
00:33:54,474 --> 00:33:56,400
então é um sim.

384
00:34:06,400 --> 00:34:09,192
Earl Ingstad.

385
00:35:32,093 --> 00:35:33,555
<i>Mais força!</i>

386
00:35:34,595 --> 00:35:35,896
<i>Mais rápido!</i>

387
00:35:44,339 --> 00:35:46,500
Isso não era esperado.

388
00:35:47,064 --> 00:35:48,620
Não era.

389
00:35:51,700 --> 00:35:53,510
O que você acha disso?

390
00:35:55,550 --> 00:35:58,000
Acho que os deuses
estão me pregando uma peça.

391
00:35:59,319 --> 00:36:02,399
-Não é uma peça.
-Eu sei.

392
00:36:06,111 --> 00:36:07,776
O que você acha?

393
00:36:09,203 --> 00:36:10,775
Eu gosto dela.

394
00:36:13,067 --> 00:36:14,943
Minha antiga esposa?

395
00:36:16,905 --> 00:36:20,527
Eu preferiria ser ela.
Ela é formidável.

396
00:36:22,377 --> 00:36:25,419
Os deuses estão se divertindo
comigo hoje.

397
00:36:34,922 --> 00:36:36,949
Ficará escuro logo.

398
00:36:58,004 --> 00:36:59,797
Horik, é você?

399
00:37:42,330 --> 00:37:47,635
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

400
00:37:47,636 --> 00:37:52,560
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

401
00:37:52,561 --> 00:37:57,756
<b>Curta-nos no:
facebook.com/SubMakers</b>

402
00:37:57,757 --> 00:38:03,708
<b>Visite o nosso site:
submakers.net</b>

403
00:38:03,709 --> 00:38:09,470
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

404
00:38:19,206 --> 00:38:25,141
<b>Cassão| Samuholmes| Vivisilusion
Clara| Ray | DSérgio | KnaveofHearts</b>

