1
00:00:00,000 --> 00:00:01,739
<i>Anteriormente
em Vikings...</i>

2
00:00:01,740 --> 00:00:03,253
O que acontecerá comigo?

3
00:00:03,254 --> 00:00:05,537
Eu vejo que uma águia
sobrevoa você.

4
00:00:05,538 --> 00:00:08,370
Mas eu também vejo
que você é a águia.

5
00:00:08,371 --> 00:00:10,350
Um bom sinal dos deuses.

6
00:00:10,351 --> 00:00:13,301
<i>Jarl Borg deve pagar o preço</i>
pelo que fez com minha família.

7
00:00:13,302 --> 00:00:15,400
Não podemos ir ao Oeste
sem os navios dele.

8
00:00:15,401 --> 00:00:16,703
Precisamos dele.

9
00:00:16,704 --> 00:00:18,686
-Qual é o seu nome?
-Porunn.

10
00:00:18,687 --> 00:00:20,537
Você tem namorado?

11
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
Eu espero que esteja
falando a verdade, Rollo.

12
00:00:25,092 --> 00:00:27,451
<i>Tudo que faço,</i>
faço por Rollo.

13
00:00:27,452 --> 00:00:29,052
E você precisa
da minha ajuda?

14
00:00:29,053 --> 00:00:30,880
Você é um homem melhor
do que eu.

15
00:00:30,881 --> 00:00:33,631
Percebi o que se poderia ganhar
ao convidar você.

16
00:00:36,509 --> 00:00:39,659
<i>A águia</i> é seu destino,
Jarl Borg.

17
00:00:40,947 --> 00:00:43,500
Eu desenharei uma águia
de sangue nas suas costas.

18
00:00:43,501 --> 00:00:44,802
Não.

19
00:00:44,803 --> 00:00:50,020
<b>SuBMakerS
Legenders que Fazem a Diferença</b>

20
00:00:50,365 --> 00:00:54,671
<i>Mais, dê-me mais,
dê-me mais</i>

21
00:00:55,587 --> 00:01:00,171
<i>Se eu tivesse um coração,
eu poderia te amar</i>

22
00:01:01,400 --> 00:01:05,331
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

23
00:01:06,900 --> 00:01:11,405
<i>Depois da noite,
quando eu acordar</i>

24
00:01:12,300 --> 00:01:17,805
<i>Verei o que o amanhã me traz</i>

25
00:01:23,789 --> 00:01:28,143
<i>Se eu tivesse uma voz,
eu cantaria</i>

26
00:01:30,220 --> 00:01:32,000
<b>[S02E07]
Blood Eagle</b>

27
00:01:32,001 --> 00:01:33,500
<b>Legenda:
Ray "O Magnífico"</b>

28
00:01:33,501 --> 00:01:35,200
<b>Legenda:
vivisilusion "A Escudeira"</b>

29
00:01:35,201 --> 00:01:36,700
<b>Legenda:
Clara "A Incrível"</b>

30
00:01:36,701 --> 00:01:38,400
<b>Legenda:
samuholmes "O Aventureiro"</b>

31
00:01:38,401 --> 00:01:39,900
<b>Legenda:
Cassão "O Destruidor"</b>

32
00:01:39,901 --> 00:01:41,400
<b>Legenda:
DSergio "O Vidente"</b>

33
00:01:41,401 --> 00:01:44,581
<b>Legenda:
KnaveofHearts "O Líder"</b>

34
00:02:24,150 --> 00:02:27,282
Você vai proceder
com a execução de Jarl Borg?

35
00:02:28,700 --> 00:02:30,020
Vou.

36
00:02:30,900 --> 00:02:33,068
Entendo seus motivos.

37
00:02:33,538 --> 00:02:34,838
Mas, ao mesmo tempo,

38
00:02:34,839 --> 00:02:37,189
sem os navios e guerreiros
de Jarl Borg,

39
00:02:37,700 --> 00:02:40,826
não podemos esperar ter sucesso
numa invasão à Wessex.

40
00:02:45,700 --> 00:02:47,639
Acharemos outro aliado.

41
00:02:48,441 --> 00:02:50,705
-Quando?
-Em breve.

42
00:02:51,079 --> 00:02:52,579
Eu espalhei a notícia.

43
00:02:52,935 --> 00:02:56,701
Sugere que meu irmão adie
a execução de Jarl Borg,

44
00:02:56,702 --> 00:02:58,400
como se nada
tivesse acontecido?

45
00:02:58,401 --> 00:02:59,734
Não.

46
00:02:59,735 --> 00:03:02,300
Estou meramente pedindo
que aguarde

47
00:03:02,301 --> 00:03:04,350
até que outro aliado
seja encontrado.

48
00:03:04,351 --> 00:03:07,000
A execução de Jarl Borg
em público

49
00:03:07,001 --> 00:03:11,351
certamente iria desencorajar
qualquer possível parceiro.

50
00:03:15,700 --> 00:03:17,010
Está bem.

51
00:03:18,890 --> 00:03:20,400
Irei esperar.

52
00:03:23,600 --> 00:03:27,679
Mas pelo menos
ainda somos aliados, Rei Horik.

53
00:03:29,549 --> 00:03:32,849
Eu quero minha vingança
contra o Rei Ecbert e a terei.

54
00:03:33,450 --> 00:03:35,050
Custe o que custar.

55
00:03:48,685 --> 00:03:52,437
REINO DE WESSEX, INGLATERRA

56
00:03:56,000 --> 00:03:58,892
<i>Parem!
Não avancem mais!</i>

57
00:04:02,050 --> 00:04:04,450
Pai, eles sabem quem somos?

58
00:04:35,500 --> 00:04:38,682
Rei Ecbert, viajei bastante
para conhecê-lo.

59
00:04:39,100 --> 00:04:41,182
Para que juntos,
você e eu,

60
00:04:41,183 --> 00:04:44,833
Wessex e Nurtúmbria,
possa salvar nosso país.

61
00:04:45,600 --> 00:04:49,208
-Deus salve a Inglaterra!
-<i>Deus salve a Inglaterra</i>!

62
00:04:52,700 --> 00:04:54,965
Deus salve a Inglaterra.

63
00:04:54,966 --> 00:04:57,266
Deus salve a Inglaterra!

64
00:04:57,740 --> 00:05:02,140
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

65
00:05:02,141 --> 00:05:05,860
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

66
00:05:05,861 --> 00:05:09,602
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

67
00:05:09,603 --> 00:05:13,103
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

68
00:05:13,104 --> 00:05:16,954
<i>Deus salve a Inglaterra!
Deus salve a Inglaterra!</i>

69
00:05:16,955 --> 00:05:18,805
<i>Deus salve a Inglaterra!</i>

70
00:05:34,100 --> 00:05:35,966
Tenho algumas notícias
para você.

71
00:05:38,300 --> 00:05:40,292
Estou carregando nosso filho.

72
00:05:48,297 --> 00:05:50,497
Floki, o Carpinteiro.

73
00:05:51,000 --> 00:05:52,750
Floki, o Pescador.

74
00:05:53,473 --> 00:05:55,273
Floki, o Pai!

75
00:06:01,150 --> 00:06:03,600
Coitada da criança
por ter um pai assim.

76
00:06:05,573 --> 00:06:09,223
Não, você será
um pai maravilhoso.

77
00:06:09,224 --> 00:06:11,824
Não, Helga.
Eu serei o pior pai de todos!

78
00:06:12,454 --> 00:06:14,154
Meu filho!

79
00:06:15,190 --> 00:06:17,890
Deuses, o que eu fiz?

80
00:06:19,633 --> 00:06:23,433
Agora você está me assustando.
Por favor, não me assuste.

81
00:06:24,100 --> 00:06:25,565
Eu estava tão feliz...

82
00:06:26,510 --> 00:06:27,910
Você está certa.

83
00:06:28,470 --> 00:06:30,970
Não, eu sou um tolo.

84
00:06:32,073 --> 00:06:33,873
Sempre fui um tolo.

85
00:06:35,243 --> 00:06:37,243
Devemos ser felizes.

86
00:06:37,244 --> 00:06:42,400
Você e eu,
e nosso lindo filho.

87
00:06:44,052 --> 00:06:46,402
Vamos nos casar, Helga.

88
00:06:46,955 --> 00:06:48,750
Não me resta mais
ninguém agora.

89
00:06:48,751 --> 00:06:52,400
Vamos nos casar,
e talvez os deuses nos abençoem.

90
00:06:52,401 --> 00:06:57,342
Como com certeza farão,
por sermos amigos deles.

91
00:06:58,472 --> 00:07:00,672
-Sim.
-Sim.

92
00:07:01,001 --> 00:07:04,655
E de todos os nossos amigos...
Ragnar e...

93
00:07:04,656 --> 00:07:08,838
Não, não o Ragnar.

94
00:07:09,964 --> 00:07:11,616
-Mas, mas ele...
-Não.

95
00:07:12,497 --> 00:07:14,431
Eu disse, não o Ragnar.

96
00:07:15,492 --> 00:07:17,797
Tudo aqui é para o Ragnar.

97
00:07:18,596 --> 00:07:20,810
Eu o conheço há muito tempo.

98
00:07:20,811 --> 00:07:23,999
O ajudei a ascender,
construí seus navios.

99
00:07:24,000 --> 00:07:27,416
E agora ele é Earl,
Earl Ragnar,

100
00:07:27,417 --> 00:07:30,484
e nosso pequeno mundo
espera por ele

101
00:07:30,485 --> 00:07:32,492
e come em suas mãos.

102
00:07:33,291 --> 00:07:35,579
Mas ele não pode ter tudo.

103
00:07:36,358 --> 00:07:38,380
Não pode ter a você e a mim.

104
00:07:59,781 --> 00:08:01,393
O que o está perturbando?

105
00:08:02,430 --> 00:08:05,800
O que me perturba
é que você não confia em mim.

106
00:08:07,522 --> 00:08:09,114
Eu não confio em você?

107
00:08:09,677 --> 00:08:11,623
Aquela noite que capturou
Jarl Borg...

108
00:08:12,936 --> 00:08:15,167
Não me disse nada
do que planejava fazer.

109
00:08:15,622 --> 00:08:17,903
Enviei alguém
para te encontrar.

110
00:08:18,934 --> 00:08:20,560
Não conseguiram encontrá-lo.

111
00:08:24,547 --> 00:08:26,073
Onde você estava?

112
00:08:27,809 --> 00:08:29,400
Eu estava com Porunn.

113
00:08:31,399 --> 00:08:33,234
Então, foi sua decisão.

114
00:08:35,752 --> 00:08:40,700
Você escolheu estar com ela,
em vez de estar comigo.

115
00:08:43,063 --> 00:08:48,997
Só peço para ser mantido
em sua confiança como seu filho.

116
00:08:50,701 --> 00:08:55,315
Eu julgarei o quão longe
o tomarei em minha confiança.

117
00:08:55,903 --> 00:09:00,316
Mas como um pai,
lhe darei um conselho.

118
00:09:02,778 --> 00:09:04,191
Pense com isso...

119
00:09:05,614 --> 00:09:07,158
Não com seu...

120
00:09:21,509 --> 00:09:22,896
O que aconteceu?

121
00:09:26,469 --> 00:09:29,304
Nunca tive
uma gravidez como essa.

122
00:09:29,305 --> 00:09:30,900
Tão dolorida.

123
00:09:33,642 --> 00:09:35,410
Estou com medo.

124
00:09:37,546 --> 00:09:39,056
Medo do quê?

125
00:09:42,905 --> 00:09:44,986
Quando Ragnar
veio para a casa da fazenda,

126
00:09:44,987 --> 00:09:46,599
quis fazer sexo.

127
00:09:46,600 --> 00:09:49,140
Eu disse que se ele
me obrigasse

128
00:09:49,141 --> 00:09:51,138
nos primeiros três dias
de seu retorno,

129
00:09:51,139 --> 00:09:53,002
eu daria a luz a um monstro.

130
00:09:57,934 --> 00:10:00,959
<i>Não sei o que me fez dizer
as coisas que disse a Ragnar.</i>

131
00:10:02,138 --> 00:10:06,194
Eu as falo, mas os deuses
as escolhem.

132
00:10:19,500 --> 00:10:20,805
Conforme o acordo.

133
00:10:31,500 --> 00:10:32,907
O que você quer?

134
00:10:35,138 --> 00:10:37,197
Veio me tripudiar?

135
00:10:40,196 --> 00:10:43,038
Estou ansioso
para minha execução.

136
00:10:44,824 --> 00:10:48,976
Já viu alguém sendo
crucificado antes?

137
00:10:49,658 --> 00:10:54,831
Soube que é a pior
e mais dolorosa morte de todas.

138
00:10:55,788 --> 00:10:57,799
Mas surpreendente.

139
00:10:58,970 --> 00:11:02,323
Realmente surpreendente
para quem assiste.

140
00:11:21,294 --> 00:11:23,900
Não sentirei prazer
com sua morte.

141
00:11:31,628 --> 00:11:34,297
Antes você não teria dito isso.

142
00:11:35,062 --> 00:11:36,554
Certas coisas mudaram.

143
00:11:36,555 --> 00:11:39,674
Mudaram porque Ragnar Lothbrok
humilhou você.

144
00:11:41,804 --> 00:11:45,108
É só o começo
das reais ambições dele.

145
00:11:45,551 --> 00:11:46,883
O que quer dizer?

146
00:11:46,884 --> 00:11:51,613
Quero dizer que Ragnar Lothbrok
quer ser rei.

147
00:11:53,349 --> 00:11:56,768
Não é obvio para você,

148
00:11:57,776 --> 00:11:59,800
Rei Horik?

149
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
Por que ele pararia
ao me assassinar?

150
00:12:05,261 --> 00:12:07,590
Ele é Ragnar Lothbrok.

151
00:12:08,603 --> 00:12:11,493
A fama dele é maior
até mesmo que a sua.

152
00:12:19,448 --> 00:12:22,250
Digamos que acredito em você.

153
00:12:24,137 --> 00:12:28,391
-O que gostaria que eu fizesse?
-Eu providenciaria minha fuga.

154
00:12:31,615 --> 00:12:35,727
Então, mataria Ragnar Lothbrok
e faria o irmão dele um Earl.

155
00:12:38,935 --> 00:12:41,193
Isso é o que eu faria
se fosse você.

156
00:12:52,915 --> 00:12:54,400
Eu lhe trouxe algo.

157
00:13:09,566 --> 00:13:13,733
Sonhei
com o Sacerdote Athelstan.

158
00:13:13,734 --> 00:13:16,785
Ele veio a mim, mas não sei
onde está...

159
00:13:17,439 --> 00:13:20,674
Em Valhalla ou no Inferno?

160
00:13:20,675 --> 00:13:22,974
Não está em nenhum dos dois.

161
00:13:23,963 --> 00:13:25,620
Então está vivo?

162
00:13:41,231 --> 00:13:43,274
<i>Ele está fisicamente vivo,</i>

163
00:13:43,275 --> 00:13:45,284
<i>mas seu espírito
está atormentado.</i>

164
00:13:45,285 --> 00:13:48,403
Ele não se reconhece.
Vejo isso.

165
00:13:51,054 --> 00:13:53,044
Precisa me dizer
onde ele está.

166
00:13:59,165 --> 00:14:01,531
<i>Ele está com um homem
que você conhece.</i>

167
00:14:02,654 --> 00:14:04,087
<i>Um estrangeiro.</i>

168
00:14:05,300 --> 00:14:07,065
<i>Um Rei.</i>

169
00:15:02,600 --> 00:15:04,633
O que fará em relação
a Jarl Borg?

170
00:15:05,436 --> 00:15:07,682
Você sabe exatamente
o que vou fazer.

171
00:15:07,683 --> 00:15:10,106
Então por que ainda não fez?
O que está esperando?

172
00:15:10,107 --> 00:15:12,275
Eu disse ao Rei
que esperaria.

173
00:15:15,000 --> 00:15:16,400
Não entendo, irmão.

174
00:15:16,401 --> 00:15:18,981
Por que continua fazendo
concessões ao Horik?

175
00:15:18,982 --> 00:15:21,100
Porque ele é o Rei.

176
00:15:27,792 --> 00:15:29,859
Por que não fala comigo?

177
00:15:29,860 --> 00:15:31,910
Não há muito o que dizer.

178
00:15:31,911 --> 00:15:34,898
Temos tudo para dizer
um ao outro.

179
00:15:34,899 --> 00:15:37,600
Pode me contar
sobre a sua vida inteira.

180
00:15:37,601 --> 00:15:39,836
E eu posso te contar
sobre a minha.

181
00:15:39,837 --> 00:15:42,071
Não tenho muito o que
dizer sobre minha vida.

182
00:15:42,072 --> 00:15:43,800
Sempre fui uma criada.

183
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
Espere.

184
00:15:57,655 --> 00:16:00,036
<i>Achei que pudesse
estar com sede.</i>

185
00:16:00,457 --> 00:16:02,908
Obrigada, Princesa Aslaug.

186
00:16:03,900 --> 00:16:05,478
Você é gentil.

187
00:16:06,349 --> 00:16:08,376
Sinto pena de você.

188
00:16:08,377 --> 00:16:10,800
É sempre assim
com nós, mulheres.

189
00:16:10,801 --> 00:16:12,970
Damos a luz a assassinos.

190
00:16:17,475 --> 00:16:19,648
<i>Rollo disse que ela
é apenas uma escrava</i>

191
00:16:20,043 --> 00:16:21,812
<i>e que posso tê-la
quando quiser.</i>

192
00:16:22,480 --> 00:16:25,065
Seu tio é meio grosseiro
quando fala com os outros

193
00:16:25,066 --> 00:16:29,052
sobre o coração.
Mas, a verdade é que...

194
00:16:29,053 --> 00:16:32,360
ele sente as dores
tão profundamente quanto você.

195
00:16:32,361 --> 00:16:35,049
Mas guerreiros não mostram
seu coração,

196
00:16:35,050 --> 00:16:37,907
até o seu machado o revelar!

197
00:16:39,596 --> 00:16:41,580
Você é tão sábio, Floki.

198
00:16:43,900 --> 00:16:47,814
Eu não sou tão sábio.
Sou apenas o palhaço.

199
00:16:53,500 --> 00:16:55,420
<i>-Helga.
-Siggy.</i>

200
00:16:55,421 --> 00:16:56,739
Você está grávida.

201
00:16:58,031 --> 00:17:00,711
-Estou.
<i>-Floki deve estar feliz.</i>

202
00:17:02,520 --> 00:17:05,093
Ele não está feliz?
Por que não está feliz?

203
00:17:06,045 --> 00:17:07,700
É complicado.

204
00:17:08,952 --> 00:17:11,148
Floki é complicado.

205
00:17:12,000 --> 00:17:13,714
Vão se casar?

206
00:17:14,869 --> 00:17:18,265
Sim. Sim, nós vamos.

207
00:17:18,266 --> 00:17:20,397
<i>Com a benção de Earl Ragnar?</i>

208
00:17:20,900 --> 00:17:24,067
<i>Meu amor não acha necessário</i>
a benção do Earl Ragnar.

209
00:17:24,808 --> 00:17:26,706
Só dos deuses.

210
00:17:40,435 --> 00:17:42,798
<i>Tenho notícias interessantes.</i>

211
00:17:44,606 --> 00:17:47,499
Floki está zangado
com Ragnar.

212
00:17:48,600 --> 00:17:49,916
<i>Floki?</i>

213
00:17:50,817 --> 00:17:52,685
Floki ama Ragnar.

214
00:18:09,197 --> 00:18:11,978
Ragnar Lothbrok
não está mais sozinho

215
00:18:11,979 --> 00:18:13,935
para atacar nossa terra.

216
00:18:18,100 --> 00:18:19,919
Ainda para mim...

217
00:18:21,400 --> 00:18:25,811
ele continua uma grande
perturbação para o nosso mundo.

218
00:18:26,481 --> 00:18:29,757
Concordo,
é provável que volte aqui.

219
00:18:31,486 --> 00:18:33,454
Temos que estar preparados
para ele.

220
00:18:33,455 --> 00:18:36,215
Se você, eu e nossos reinos
nos aliarmos,

221
00:18:36,216 --> 00:18:37,620
estaremos mais fortes.

222
00:18:37,621 --> 00:18:39,550
Se o seu exército
estiver em Nortúmbria,

223
00:18:39,551 --> 00:18:41,261
eu irei de imediato
em seu auxílio,

224
00:18:41,262 --> 00:18:43,769
e confiarei
que fará o mesmo por mim.

225
00:18:53,400 --> 00:18:54,712
Deixem.

226
00:18:56,810 --> 00:18:59,644
Todos vocês, saiam.

227
00:19:08,464 --> 00:19:12,800
Mercia é minha vizinha,
tanto quanto é sua,

228
00:19:12,801 --> 00:19:15,846
então você sabe muito bem
o que acontece lá.

229
00:19:15,847 --> 00:19:18,907
Desde a morte do Rei Offa,

230
00:19:18,908 --> 00:19:21,300
o reino está se transformando
em uma baderna,

231
00:19:21,301 --> 00:19:22,882
com vários membros
de sua família

232
00:19:22,883 --> 00:19:24,200
competindo pelo trono.

233
00:19:24,201 --> 00:19:28,419
O filho e herdeiro de Offa
foi morto por sua irmã,

234
00:19:28,420 --> 00:19:33,173
e parece que não tem fim
à violência e ao caos lá.

235
00:19:33,900 --> 00:19:38,364
Não serve a nenhum de nós
ter um instável

236
00:19:38,365 --> 00:19:40,228
e tumultuoso vizinho.

237
00:19:40,895 --> 00:19:45,399
Mas, se e eu você
nos juntarmos,

238
00:19:45,400 --> 00:19:49,357
não só contra os escandinavos,
mas também contra Mercia,

239
00:19:49,358 --> 00:19:51,818
devemos superá-lo.

240
00:19:53,508 --> 00:19:56,714
Poderíamos dividir
a Mercia entre nós,

241
00:19:56,715 --> 00:19:58,562
como acharmos pertinente.

242
00:20:00,200 --> 00:20:01,614
O que me diz?

243
00:20:03,090 --> 00:20:08,172
Digo, depois que conquistarmos
a Mercia,

244
00:20:09,346 --> 00:20:13,015
o que o impedirá de se rebelar
contra seu pequeno aliado?

245
00:20:19,534 --> 00:20:23,968
No momento, Rei Aelle,
muito pouco.

246
00:20:27,421 --> 00:20:28,889
Por isso que...

247
00:20:29,910 --> 00:20:33,147
estou propondo formalmente
o casamento

248
00:20:33,148 --> 00:20:36,964
do meu filho mais velho
e herdeiro, Aethelwulf,

249
00:20:36,965 --> 00:20:40,635
com sua linda filha, Judith.

250
00:20:41,456 --> 00:20:43,991
Agora, então, o que me diz?

251
00:20:46,394 --> 00:20:48,195
Agora eu digo...

252
00:20:48,797 --> 00:20:51,166
Vamos beber à nossa aliança.

253
00:20:54,936 --> 00:20:58,658
E que o mau
nunca nos separe, sim?

254
00:21:19,523 --> 00:21:21,440
Oi, papai.

255
00:22:32,429 --> 00:22:34,497
<i>Você</i>, Aethelwulf,
filho de Ecbert,

256
00:22:34,498 --> 00:22:36,866
diante de todas testemunhas
reunidas aqui,

257
00:22:36,867 --> 00:22:39,635
aceita essa mulher, Judith,
filha de Aelle,

258
00:22:39,636 --> 00:22:43,272
como sua legítima esposa,
para amar e respeitar,

259
00:22:43,273 --> 00:22:46,075
a partir desse momento
até que a morte os separe?

260
00:22:46,076 --> 00:22:48,644
-Aceito.
<i>-Helga...</i>

261
00:22:48,645 --> 00:22:51,794
Você deve guardar essa espada
em confiança ao seu filho.

262
00:22:53,300 --> 00:22:57,047
E agora você deve oferecer
esta nova espada ao noivo.

263
00:22:58,655 --> 00:23:01,453
A espada transfere o poder
da proteção do pai

264
00:23:01,454 --> 00:23:03,975
sobre a mulher
para o seu novo marido.

265
00:23:08,900 --> 00:23:11,201
<i>Você, Judith,</i> diante
de todas essas testemunhas

266
00:23:11,202 --> 00:23:15,137
aceita esse homem, Aethelwulf,
para amar e respeitar,

267
00:23:15,138 --> 00:23:19,308
servir e obedecer,
renunciando outros homens,

268
00:23:19,309 --> 00:23:22,611
de agora em diante,
até que você morra?

269
00:23:22,612 --> 00:23:24,180
Aceito.

270
00:23:24,181 --> 00:23:25,628
<i>Agora, as alianças.</i>

271
00:23:28,585 --> 00:23:32,154
Floki, você jura
perante os deuses,

272
00:23:32,155 --> 00:23:34,757
que quer se casar
com essa mulher?

273
00:23:34,758 --> 00:23:38,851
Juro, com os deuses
como minhas testemunhas.

274
00:23:40,200 --> 00:23:44,800
Helga, você jura
perante os deuses,

275
00:23:44,801 --> 00:23:47,219
que quer se casar
com esse homem?

276
00:23:47,220 --> 00:23:49,020
Eu juro.

277
00:23:54,100 --> 00:23:56,638
<i>Que esses anéis
sejam um símbolo permanente</i>

278
00:23:56,639 --> 00:23:59,648
de sua união
no sagrado matrimônio,

279
00:23:59,649 --> 00:24:03,556
aos olhos dessas pessoas,
e aos olhos de Deus.

280
00:24:04,519 --> 00:24:06,004
<i>-Amém.
-Amém.</i>

281
00:24:06,005 --> 00:24:07,535
<i>Vocês estão casados.</i>

282
00:24:32,525 --> 00:24:33,946
Rollo Lothbrok?

283
00:24:35,004 --> 00:24:36,367
Sim.

284
00:24:36,368 --> 00:24:38,523
Vim para conversar
com seu irmão.

285
00:24:38,524 --> 00:24:40,910
Sobre assuntos importantes.

286
00:24:41,835 --> 00:24:43,983
E que assuntos seriam esses?

287
00:24:43,984 --> 00:24:47,208
Acredite em mim,
seu irmão irá querer me ouvir.

288
00:24:55,972 --> 00:24:58,073
Seu filho de uma vadia.

289
00:24:59,040 --> 00:25:02,210
-Mais uma.
-Espere. É a minha vez.

290
00:25:05,182 --> 00:25:06,540
Tudo bem.

291
00:25:10,550 --> 00:25:12,788
-Torstein?
-Aqui! Estou aqui.

292
00:25:12,789 --> 00:25:16,158
Seu escudo está levantado?
Está tão escuro aqui.

293
00:25:23,733 --> 00:25:25,427
Esse é o meu irmão.

294
00:25:28,505 --> 00:25:30,000
E você é...?

295
00:25:32,776 --> 00:25:34,561
Você espalhou a notícia

296
00:25:34,562 --> 00:25:37,346
que precisava de um novo aliado
para atacar Wessex.

297
00:25:37,347 --> 00:25:39,249
Ouvimos seu recado.

298
00:25:39,900 --> 00:25:43,008
E ficamos felizes em dizer
que podemos fazer essa aliança.

299
00:25:43,520 --> 00:25:45,772
Um Earl com homens
e navios suficientes

300
00:25:45,773 --> 00:25:48,424
para fazer da sua invasão
um grande sucesso.

301
00:25:48,425 --> 00:25:51,084
O nome dele
é Earl Ingstad.

302
00:25:52,696 --> 00:25:54,603
Earl Ingstad?

303
00:25:55,632 --> 00:25:57,333
Earl Ingstad.

304
00:25:59,002 --> 00:26:00,603
Nunca ouvi falar dele.

305
00:26:03,440 --> 00:26:05,808
Por que ele não está
com você?

306
00:26:05,809 --> 00:26:08,138
Ele não queria perder
a viagem.

307
00:26:09,400 --> 00:26:12,749
Ele queria ter certeza que você
ainda precisa de um aliado.

308
00:26:13,917 --> 00:26:15,818
Quando posso encontrá-lo?

309
00:26:15,819 --> 00:26:17,586
Pode encontrá-lo
a qualquer momento.

310
00:26:17,587 --> 00:26:19,622
-Sim.
-Ele está pronto para vir.

311
00:26:19,623 --> 00:26:22,974
Sim!

312
00:26:34,520 --> 00:26:36,700
Encontramos um novo aliado.

313
00:26:38,108 --> 00:26:41,487
Earl Ingstad.
Quem quer que seja.

314
00:26:42,380 --> 00:26:44,150
Quando ele chegará?

315
00:26:44,760 --> 00:26:46,482
Em alguns dias.

316
00:26:48,480 --> 00:26:52,063
E então Jarl Borg
será executado.

317
00:26:54,950 --> 00:26:57,782
Isso não pode acontecer
rápido demais ao meu gosto.

318
00:27:27,600 --> 00:27:28,910
Você está me machucando!

319
00:27:30,593 --> 00:27:32,267
Você está me machucando!

320
00:27:32,762 --> 00:27:34,638
Por que você fez aquilo?

321
00:27:37,600 --> 00:27:40,430
Por que você dormiu
com o Rei Horik?

322
00:27:48,210 --> 00:27:50,000
Fiz por você.

323
00:28:00,256 --> 00:28:01,800
Por favor!

324
00:28:15,172 --> 00:28:18,600
O que o Rei Horik pode fazer
por mim que meu irmão não pode?

325
00:28:24,503 --> 00:28:27,282
Agora eles são aliados,
e devem permanecer assim.

326
00:28:27,283 --> 00:28:29,556
Mas caso a aliança termine,

327
00:28:29,557 --> 00:28:32,000
você deverá poder escolher
entre eles.

328
00:28:33,990 --> 00:28:35,927
Horik é um Rei.

329
00:28:37,299 --> 00:28:38,957
Nunca esqueça disso.

330
00:28:40,354 --> 00:28:43,155
Nunca duvide da quantidade
de poder que ele tem.

331
00:28:47,737 --> 00:28:49,539
O que você decidiu?

332
00:28:50,307 --> 00:28:52,519
Decidi seguir seu conselho.

333
00:28:52,520 --> 00:28:54,411
Eu irei te libertar.

334
00:28:55,012 --> 00:28:56,705
Há aqui aqueles...

335
00:28:57,706 --> 00:28:59,344
que irão me ajudar.

336
00:29:00,417 --> 00:29:04,506
Pessoas que só fingem
serem fieis à Ragnar.

337
00:29:12,520 --> 00:29:13,932
E então?

338
00:29:16,199 --> 00:29:19,970
Então nós mataremos
Ragnar Lothbrok.

339
00:29:27,411 --> 00:29:29,454
Quero te perguntar algo.

340
00:29:33,767 --> 00:29:35,520
O que é uma Águia de Sangue?

341
00:29:42,406 --> 00:29:46,530
O infrator fica de joelhos...

342
00:29:47,848 --> 00:29:52,719
E suas costas são abertas
com facas.

343
00:29:56,523 --> 00:30:01,050
E então, com machados,

344
00:30:02,608 --> 00:30:05,920
suas costelas são decepadas
de sua espinha.

345
00:30:08,311 --> 00:30:10,331
E então seus pulmões...

346
00:30:12,215 --> 00:30:15,784
são arrancados dessas grandes
e sangrentas feridas

347
00:30:15,785 --> 00:30:18,392
e são colocados
sobre os ombros dele,

348
00:30:19,155 --> 00:30:21,965
para se parecerem
com asas dobradas

349
00:30:21,966 --> 00:30:24,326
de uma grande águia.

350
00:30:26,496 --> 00:30:28,682
<i>E ele deve ficar assim...</i>

351
00:30:30,095 --> 00:30:31,581
<i>sofrendo...</i>

352
00:30:33,172 --> 00:30:35,140
até morrer.

353
00:30:48,418 --> 00:30:50,720
Se ele sofrer em silêncio...

354
00:30:52,340 --> 00:30:54,296
poderá entrar em <i>Valhalla</i>.

355
00:30:55,725 --> 00:30:57,721
Mas se ele gritar...

356
00:31:00,500 --> 00:31:03,404
ele nunca passará
pelos portais.

357
00:31:15,300 --> 00:31:18,282
Earl Ingstad está aqui.

358
00:31:20,183 --> 00:31:21,650
Onde ele está?

359
00:31:22,218 --> 00:31:25,299
Ele não quis entrar
no grande salão.

360
00:31:25,989 --> 00:31:29,122
Ao invés disso,
escolheu ficar na floresta.

361
00:32:00,225 --> 00:32:01,711
Earl Ingstad?

362
00:32:15,464 --> 00:32:17,600
Earl Ingstad!

363
00:32:20,700 --> 00:32:24,515
Você tem uma grande
semelhança com minha ex-esposa.

364
00:32:24,516 --> 00:32:27,131
Se eu tivesse dado
meu nome verdadeiro,

365
00:32:27,132 --> 00:32:29,193
talvez você teria
me rejeitado.

366
00:32:33,022 --> 00:32:34,656
Como está Bjorn?

367
00:32:36,700 --> 00:32:38,282
Ele está feliz.

368
00:32:39,095 --> 00:32:41,650
Está ansioso
em ir para Inglaterra.

369
00:32:42,600 --> 00:32:44,211
Assim como eu.

370
00:32:47,705 --> 00:32:51,500
Então você, de fato,
é uma Earl?

371
00:32:53,509 --> 00:32:56,780
Sim. Somos iguais.

372
00:33:01,117 --> 00:33:03,797
Estou certa que isso
é difícil para você.

373
00:33:03,798 --> 00:33:06,209
Não é nenhum pouco difícil.

374
00:33:06,210 --> 00:33:09,291
-Quantos barcos?
-Quatro barcos.

375
00:33:09,292 --> 00:33:11,564
Mais de cem guerreiros.

376
00:33:18,501 --> 00:33:21,185
Então, me aceitará
como aliada?

377
00:33:24,630 --> 00:33:27,081
-Isso depende.
-De quê?

378
00:33:28,320 --> 00:33:30,974
Já fui traído
por Earls antes.

379
00:33:30,975 --> 00:33:33,571
Então se você
é mesmo Earl...

380
00:33:34,672 --> 00:33:36,172
Ingstad...

381
00:33:38,000 --> 00:33:39,631
então é um não.

382
00:33:43,200 --> 00:33:46,473
Mas se você é a Lagertha
que eu me lembro,

383
00:33:46,474 --> 00:33:48,400
então é um sim.

384
00:33:58,400 --> 00:34:01,192
Earl Ingstad.

385
00:35:24,093 --> 00:35:25,555
<i>Mais força!</i>

386
00:35:26,595 --> 00:35:27,896
<i>Mais rápido!</i>

387
00:35:36,339 --> 00:35:38,500
Isso não era esperado.

388
00:35:39,064 --> 00:35:40,620
Não era.

389
00:35:43,700 --> 00:35:45,510
O que você acha disso?

390
00:35:47,550 --> 00:35:50,000
Acho que os deuses
estão me pregando uma peça.

391
00:35:51,319 --> 00:35:54,399
-Não é uma peça.
-Eu sei.

392
00:35:58,111 --> 00:35:59,776
O que você acha?

393
00:36:01,203 --> 00:36:02,775
Eu gosto dela.

394
00:36:05,067 --> 00:36:06,943
Minha antiga esposa?

395
00:36:08,905 --> 00:36:12,527
Eu preferiria ser ela.
Ela é formidável.

396
00:36:14,377 --> 00:36:17,419
Os deuses estão se divertindo
comigo hoje.

397
00:36:26,922 --> 00:36:28,949
Ficará escuro logo.

398
00:36:48,004 --> 00:36:49,797
Horik, é você?

399
00:37:32,330 --> 00:37:37,635
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

400
00:37:37,636 --> 00:37:42,560
<b>Siga-nos no twitter:
@SuBMakerS</b>

401
00:37:42,561 --> 00:37:47,756
<b>Curta-nos no:
facebook.com/SubMakers</b>

402
00:37:47,757 --> 00:37:53,708
<b>Visite o nosso site:
submakers.net</b>

403
00:37:53,709 --> 00:37:59,470
<b>Legende conosco!
Inscreva-se no nosso site.</b>

404
00:38:09,206 --> 00:38:15,141
<b>Cassão| Samuholmes| Vivisilusion
Clara| Ray | DSérgio | KnaveofHearts</b>

405
00:43:29,320 --> 00:43:32,211
NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE VIKINGS

406
00:43:32,212 --> 00:43:33,513
<i>Nós três somos iguais</i>

407
00:43:33,514 --> 00:43:35,617
<i>mas um</i> não pode ser
mais igual que o outro.

408
00:43:35,618 --> 00:43:37,400
<i>Ragnar precisa entender isso.</i>

409
00:43:37,401 --> 00:43:39,706
Espero negociar com Ragnar.

410
00:43:39,707 --> 00:43:41,787
-Ele ouvirá a razão.
<i>-Seja o que acontecer,</i>

411
00:43:41,788 --> 00:43:43,569
eu não serei derrotado.

412
00:43:43,570 --> 00:43:45,114
Como o Ragnar está
te tratando?

413
00:43:45,115 --> 00:43:46,665
Se decidir
fazer barcos para mim,

414
00:43:46,666 --> 00:43:48,581
com certeza te tratarei
como um rei.

415
00:43:48,582 --> 00:43:50,917
<i>Ele entende os deuses
melhor que Ragnar.</i>

416
00:43:50,918 --> 00:43:54,228
<i>Os deuses de verdade.</i>
Os deuses que me assombram.

