1
00:00:00,000 --> 00:00:05,471
.:: The Tuunz ::.
The Simpso,Ons Team

2
00:00:12,662 --> 00:00:15,162
TRADUÇÃO: BRFrozen | Gab
iSa | Kah | RicardiN

3
00:00:15,163 --> 00:00:17,663
REVISÃO:
@Maubri84

4
00:00:17,664 --> 00:00:19,728
The Simpsons [S25E18]
"Days Of Future Future"

5
00:00:27,713 --> 00:00:30,048
Por favor, deixe um urso
ser o responsável.

6
00:00:32,618 --> 00:00:34,586
<i>Quanto eu comi?

7
00:00:36,522 --> 00:00:39,034
Homie, não pode continuar
fazendo isso com você.

8
00:00:39,035 --> 00:00:41,059
Eu sou tão saudável
quanto um cavalo.

9
00:00:41,060 --> 00:00:43,410
Cavalos só vivem 30 anos.

10
00:00:45,965 --> 00:00:49,668
Se você pudesse só diminuir
a comida depois das 03:00...

11
00:00:49,669 --> 00:00:51,203
É tudo que eu peço...

12
00:00:52,772 --> 00:00:54,072
Marge está certa.

13
00:00:54,073 --> 00:00:56,207
Vou subir as escadas,
pegar ela nos braços

14
00:00:56,208 --> 00:00:58,877
e dizer que minha boa saúde
começa agora!

15
00:01:00,413 --> 00:01:02,514
Pernas pulsando.
Sangue fluindo.

16
00:01:02,515 --> 00:01:03,815
Duas de cada vez.

17
00:01:04,417 --> 00:01:05,717
<i>Coração explodindo.

18
00:01:06,819 --> 00:01:08,156
Pepperoni.

19
00:01:10,723 --> 00:01:14,350
Tudo que me resta é dizer as
últimas palavras inteligentes.

20
00:01:16,080 --> 00:01:18,163
FUNERAL DE HOMER SIMPSON
NÓS TE AVISAMOS

21
00:01:18,164 --> 00:01:21,399
Então nós lamentamos
a perda de Homer J Simpson.

22
00:01:21,400 --> 00:01:26,538
Amado marido, pai
e fã de esportes mal informado.

23
00:01:26,539 --> 00:01:29,574
Tudo que fazia era gritar
"viajando" com a tela.

24
00:01:29,575 --> 00:01:32,544
Meus pêsames
por seu luto, querida.

25
00:01:32,545 --> 00:01:34,634
Se...
depois de um respeitoso

26
00:01:34,635 --> 00:01:36,748
período de dor
e tudo mais...

27
00:01:36,749 --> 00:01:39,899
você quiser tomar café,
por favor, me ligue.

28
00:01:39,900 --> 00:01:41,250
MOE SZYSLAK
PESSOA NORMAL

29
00:01:41,251 --> 00:01:42,448
Obrigada, Moe.

30
00:01:42,449 --> 00:01:43,494
<i>Parem!

31
00:01:43,495 --> 00:01:45,957
Parem com o choro
e a chiadeira...

32
00:01:45,958 --> 00:01:47,892
Homer não está morto!

33
00:01:47,893 --> 00:01:49,594
Eu fiz uma cópia.

34
00:01:49,595 --> 00:01:51,063
Eu sou o número dois.

35
00:01:52,631 --> 00:01:55,233
Você está vivo!
Mas como?

36
00:01:55,234 --> 00:01:56,601
Bem, eu explico...

37
00:01:56,602 --> 00:02:00,472
Coloquei as memórias do Homer
no corpo de um clone,

38
00:02:00,473 --> 00:02:03,475
idêntico ao original
em todos os aspectos.

39
00:02:03,476 --> 00:02:04,976
Eu queria clonar
uma ovelha,

40
00:02:04,977 --> 00:02:07,345
mas eu precisei começar
com algo simples.

41
00:02:07,346 --> 00:02:09,948
Que ele é,
porque seu cérebro é nanico.

42
00:02:09,949 --> 00:02:12,017
Pai, você está de volta!

43
00:02:12,018 --> 00:02:14,386
Bem na hora
do meu recital.

44
00:02:14,387 --> 00:02:15,920
Alguém me mate.

45
00:02:15,921 --> 00:02:18,490
Homie, eu espero que use
essa segunda chance

46
00:02:18,491 --> 00:02:20,310
para viver uma vida
mais sensata.

47
00:02:20,311 --> 00:02:22,994
Amém, querida.
Fez salada de batata pro café?

48
00:02:22,995 --> 00:02:24,295
Sim...

49
00:02:24,296 --> 00:02:26,300
O DIA SEGUINTE...
FUNERAL DO HOMER CLONE

50
00:02:26,301 --> 00:02:29,217
Aquele homem amava mesmo
salada de batatas.

51
00:02:30,202 --> 00:02:31,502
Oi, Midge...

52
00:02:31,503 --> 00:02:33,550
aqui estamos de novo,
não é?

53
00:02:34,707 --> 00:02:37,349
E aqui está
meu novo cartão.

54
00:02:37,350 --> 00:02:38,777
DISPOSTO A USAR
UM SACO NA CABEÇA

55
00:02:38,778 --> 00:02:40,845
<i>Eu estou de volta!Passando!

56
00:02:42,500 --> 00:02:44,510
Eu posso morrer
sempre que quiser.

57
00:02:44,511 --> 00:02:48,019
Frink tem Homers
como o "Tuileries" tem bancos.

58
00:02:48,020 --> 00:02:49,721
Eu queria saber
de onde tirei essa.

59
00:02:49,722 --> 00:02:51,689
Implantei um chip
de História Ocidental,

60
00:02:51,690 --> 00:02:54,659
mas você só guardou
os lugares para se sentar.

61
00:02:54,660 --> 00:02:55,960
Beleza!

62
00:02:56,700 --> 00:02:58,830
<i>Deixando os dias passar

63
00:02:58,831 --> 00:03:00,732
<i>Deixe a água
me levar para baixo

64
00:03:00,733 --> 00:03:02,802
<i>Deixando os dias passar

65
00:03:02,803 --> 00:03:05,036
<i>Com a água que flui
no chão

66
00:03:05,037 --> 00:03:06,980
<i>Dentro do azul novamente

67
00:03:06,981 --> 00:03:09,040
<i>Depois que o dinheiro
se foi

68
00:03:09,041 --> 00:03:10,975
<i>Uma vez na vida...

69
00:03:12,100 --> 00:03:13,545
Homer, você ficará bem,

70
00:03:13,546 --> 00:03:16,314
mas sem comidas sólidas
por duas semanas.

71
00:03:16,315 --> 00:03:18,444
Duas semanas?

72
00:03:20,453 --> 00:03:23,688
<i>O mesmo que sempre foi,

73
00:03:23,689 --> 00:03:25,492
<i>O mesmo que sempre foi...

74
00:03:27,093 --> 00:03:29,000
30 ANOS NO FUTURO

75
00:03:29,001 --> 00:03:31,429
Estamos reunidos aqui
para lamentar a passagem

76
00:03:31,430 --> 00:03:33,665
de outro Homer Simpson.

77
00:03:33,666 --> 00:03:35,166
Amado pai,

78
00:03:35,167 --> 00:03:38,002
memórias preciosas,
personagem local, etc.

79
00:03:38,003 --> 00:03:40,538
Certo, estamos preparados
para o robô crematório.

80
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
Espere aí!

81
00:03:55,721 --> 00:03:57,121
Não abuse, Cremo.

82
00:03:57,822 --> 00:04:00,558
Moe, estamos fazendo
isso de novo?

83
00:04:00,559 --> 00:04:03,095
Não, estou cansado
de depositar minhas esperanças.

84
00:04:03,096 --> 00:04:06,865
Você e seu marido imortal
podem ir tomar banho na soda.

85
00:04:06,866 --> 00:04:09,767
Eu sinto muito,
mas dessa vez,

86
00:04:09,768 --> 00:04:12,804
não pude trazer o Homer
de volta à vida.

87
00:04:12,805 --> 00:04:14,105
-O quê?
-O quê?

88
00:04:14,106 --> 00:04:15,807
Moe idiota.

89
00:04:15,808 --> 00:04:17,709
Você precisava agir
como você mesmo,

90
00:04:17,710 --> 00:04:19,450
não é,
seu idiota?

91
00:04:21,914 --> 00:04:23,281
Nem tudo está perdido.

92
00:04:23,282 --> 00:04:25,550
Eu consegui baixar
o cérebro do Homer

93
00:04:25,551 --> 00:04:27,350
nesse pendrive.

94
00:04:28,303 --> 00:04:29,721
E aí?
Cadê meu corpo?

95
00:04:29,722 --> 00:04:31,089
Você gastou todos,

96
00:04:31,090 --> 00:04:34,058
seu gordo, gordo, gordo,
imprudente, porco gordo!

97
00:04:34,059 --> 00:04:36,594
A partir de agora, você será
um rosto num monitor.

98
00:04:36,595 --> 00:04:38,550
Então, aproveite
o descanso de tela!

99
00:04:42,001 --> 00:04:43,401
Canto.

100
00:04:44,470 --> 00:04:46,070
Deixe-me dizer isso
só uma vez:

101
00:04:48,374 --> 00:04:49,675
Eu estou bem.

102
00:04:54,256 --> 00:04:56,399
BEM VINDO DE VOLTA
DOS MORTOS, PAI

103
00:04:56,400 --> 00:04:59,120
Oi, crianças. Querem perseguir
o vovô Homer pela casa?

104
00:04:59,121 --> 00:05:00,421
-Eu quero!
-Sim!

105
00:05:05,157 --> 00:05:08,159
Depois de 35 anos
de obediência conjugal,

106
00:05:08,160 --> 00:05:10,862
eu estou casada
com um rosto numa tela.

107
00:05:10,863 --> 00:05:13,364
Não é bem diversão e jogos
para mim, Marge.

108
00:05:13,365 --> 00:05:14,799
Devorar Doces!

109
00:05:17,000 --> 00:05:18,700
Líquido especial!

110
00:05:21,040 --> 00:05:22,707
Como você está, Millhouse?

111
00:05:22,708 --> 00:05:24,842
As coisas não estão boas
com a Lisa.

112
00:05:24,843 --> 00:05:28,000
Se não fosse o esquilo que comeu
nossa comida de pássaros,

113
00:05:28,001 --> 00:05:29,952
nós não teríamos assunto
para conversar.

114
00:05:29,953 --> 00:05:31,983
Como eu te disse
no mês passado,

115
00:05:31,984 --> 00:05:35,353
"Eu tenho feito muita caridade
para os zumbis."

116
00:05:35,354 --> 00:05:36,654
<i>Marge, com licença.

117
00:05:36,655 --> 00:05:38,360
Eu acho que preciso
ser reiniciado.

118
00:05:38,361 --> 00:05:40,658
Basta pôr a ponta da caneta
nesse buraquinho

119
00:05:40,659 --> 00:05:42,160
e segurar
por 15 minutos.

120
00:05:43,562 --> 00:05:45,400
Não, eu estou
te tirando de casa.

121
00:05:45,401 --> 00:05:47,098
Você pode viver com seu
filho vagabundo.

122
00:05:47,099 --> 00:05:48,399
O que eu fiz?

123
00:05:48,400 --> 00:05:50,034
Nada...
por 30 anos.

124
00:05:50,035 --> 00:05:51,402
São perfeitos
um pro outro.

125
00:05:51,403 --> 00:05:53,972
Não, não. Não me puxe
antes de clicar em ejetar.

126
00:05:53,973 --> 00:05:55,273
Isso dói pra cara...

127
00:05:58,510 --> 00:06:00,378
Então, pai,
o que achou do meu lugar?

128
00:06:00,379 --> 00:06:02,480
Filho, pode me pôr
em 3D por um segundo?

129
00:06:03,099 --> 00:06:04,399
Seu merdinha!

130
00:06:04,400 --> 00:06:06,884
Eu vou te ensinar
como imitar meu desleixo.

131
00:06:06,885 --> 00:06:09,153
Certo, gente.
Hora de irem para sua mãe.

132
00:06:13,058 --> 00:06:14,492
Aqui está a casa dela.

133
00:06:16,550 --> 00:06:18,051
-Oi, Jerry.
-Oi, Bart.

134
00:06:18,052 --> 00:06:19,797
É bom te ver, cara.
Como você está?

135
00:06:19,798 --> 00:06:21,766
Ótimo, ótimo.
Então você e a Jenda

136
00:06:21,767 --> 00:06:23,320
ainda estão juntos?
Ela está aí?

137
00:06:23,321 --> 00:06:25,418
Sim, ela está saindo
do chuveiro.

138
00:06:28,207 --> 00:06:29,557
Você parece ótimo, cara.

139
00:06:29,558 --> 00:06:30,800
Esteve malhando?

140
00:06:30,801 --> 00:06:32,159
-Não.
-Você é sortudo, cara.

141
00:06:32,160 --> 00:06:33,878
Tenho que ir
na academia todo dia,

142
00:06:33,879 --> 00:06:35,179
ou fico tipo...

143
00:06:36,500 --> 00:06:38,817
Oi, amor.
Se apressem, meninos.

144
00:06:38,818 --> 00:06:40,118
Acamparemos
nesse final de semana.

145
00:06:40,119 --> 00:06:42,220
Mas acampar era
o "nosso" lance.

146
00:06:42,221 --> 00:06:44,856
Viver em um carro
não é "acampar".

147
00:06:44,857 --> 00:06:46,157
É isso aí, amor.

148
00:06:48,227 --> 00:06:49,594
-Tchau!
-Adeus, papai!

149
00:06:50,910 --> 00:06:52,210
Se cuide, Bart.

150
00:06:52,211 --> 00:06:55,150
Ei, cheque dia primeiro,
sendo fim de semana ou não.

151
00:06:57,503 --> 00:07:00,850
Pai, se alguma vez precisei
de conselho paternal, é agora.

152
00:07:06,612 --> 00:07:08,146
Certo, galera.

153
00:07:08,147 --> 00:07:11,382
Jolly fez um bom trabalho
ficando nas patas traseiras.

154
00:07:11,383 --> 00:07:12,784
O que ela merece?

155
00:07:12,785 --> 00:07:14,852
Uma cabra!

156
00:07:22,800 --> 00:07:25,563
Anime-se, Bart.
Você trabalha com dinossauros.

157
00:07:25,564 --> 00:07:27,398
Eu estou com saudades
dos meus filhos.

158
00:07:27,399 --> 00:07:29,667
Qual é?! Você é solteiro
e largado...

159
00:07:29,668 --> 00:07:32,480
Conheço algumas dançarinas
que trabalham com minha mãe.

160
00:07:32,481 --> 00:07:33,955
Sua mãe não tem 87?

161
00:07:33,956 --> 00:07:36,307
Sendo a Previdência Social
uma coisa do passado,

162
00:07:36,308 --> 00:07:37,809
ela não pode
se aposentar.

163
00:07:37,810 --> 00:07:41,179
Eu não sei como isso aconteceu
em um Senado com 99 Democratas.

164
00:07:41,180 --> 00:07:44,499
Aquele único Republicano
é bom em conseguir as coisas.

165
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
MISSÃO DE SALVAMENTO
ZUMBI

166
00:07:48,320 --> 00:07:50,421
Cérebros.

167
00:07:50,422 --> 00:07:53,191
Na verdade, Terrance,
essa é uma substância sintética.

168
00:07:53,192 --> 00:07:55,193
Feita para zumbis vegetarianos.

169
00:07:55,194 --> 00:07:56,500
Ou "zumbitarianos".

170
00:07:59,831 --> 00:08:01,265
O que faz aqui?

171
00:08:01,266 --> 00:08:02,967
Você não atendeu
o telefone.

172
00:08:02,968 --> 00:08:05,670
Eu estava preocupado
que você tivesse sido mordida.

173
00:08:05,671 --> 00:08:08,873
Zumbis não são capazes
de se controlar.

174
00:08:08,874 --> 00:08:11,142
Nós só mordemos,
mordemos, mordemos.

175
00:08:11,143 --> 00:08:12,777
Você, senhor,
é um racista.

176
00:08:12,778 --> 00:08:14,812
Eu estou certo
que você é um dos bons.

177
00:08:14,813 --> 00:08:17,448
Não estou sugerindo
que existem maus, é claro,

178
00:08:17,449 --> 00:08:19,851
mas todos os estereótipos
vem de um lugar...

179
00:08:22,551 --> 00:08:23,855
Ainda assim...

180
00:08:27,059 --> 00:08:29,227
Eu não acho que estou pronto
para isso, cara.

181
00:08:29,228 --> 00:08:32,296
Cara, já se passou dois anos
desde o divórcio.

182
00:08:32,297 --> 00:08:34,232
Eu amo o seu perfume.

183
00:08:34,233 --> 00:08:35,700
Posso te cheirar depois?

184
00:08:35,701 --> 00:08:37,668
Por que não me cheira
agora?

185
00:08:40,739 --> 00:08:42,306
Não pareceu tão difícil.

186
00:08:42,307 --> 00:08:43,741
No meu trabalho,

187
00:08:43,742 --> 00:08:46,677
eu satisfaço mulheres
até maiores que você.

188
00:08:47,880 --> 00:08:49,680
Eu alimento dinossauros.

189
00:08:49,681 --> 00:08:50,982
Senhor, você tem que sair.

190
00:08:50,983 --> 00:08:52,417
Você está deprimindo
todo mundo,

191
00:08:52,418 --> 00:08:55,119
e você tem uma barba de bode
presa no sapato.

192
00:09:00,650 --> 00:09:01,950
Um, por favor.

193
00:09:09,325 --> 00:09:10,625
DIVORCIADO?

194
00:09:10,626 --> 00:09:13,200
PERDEU SUA CONFIANÇA?

195
00:09:13,201 --> 00:09:14,763
ENTRE,

196
00:09:14,764 --> 00:09:15,673
ENTRE,
BART SIMPSON

197
00:09:15,674 --> 00:09:18,070
Cara, isso que é
publicidade direcionada.

198
00:09:21,947 --> 00:09:23,448
Depois desse procedimento,

199
00:09:23,449 --> 00:09:25,590
você vai encerrar totalmente
o seu divórcio.

200
00:09:25,591 --> 00:09:26,891
Quanto tempo isso demora?

201
00:09:26,892 --> 00:09:29,454
Vai acabar antes
que eu termine essa...

202
00:09:29,455 --> 00:09:30,755
frase.

203
00:09:30,756 --> 00:09:32,790
Nossa, funciona.

204
00:09:32,791 --> 00:09:35,059
Eu superei completamente
a minha ex-mulher.

205
00:09:35,060 --> 00:09:36,727
Você aceita alianças
como gorjeta?

206
00:09:36,728 --> 00:09:38,028
Coloque no pote.

207
00:09:39,200 --> 00:09:41,610
Mais uma injeção em duas semanas
e estará curado.

208
00:09:42,459 --> 00:09:45,110
Mas até lá, você pode
experimentar alguns "zumbismos".

209
00:09:47,659 --> 00:09:49,399
Cérebros.

210
00:09:49,400 --> 00:09:51,066
Não, são apenas
para ensino.

211
00:09:51,067 --> 00:09:52,377
É como o sushi de plástico

212
00:09:52,378 --> 00:09:54,019
na frente de
um restaurante japonês.

213
00:09:54,020 --> 00:09:56,380
Sushi falso na janela?

214
00:09:56,381 --> 00:09:58,256
Sushi falso na janela.

215
00:10:00,706 --> 00:10:03,441
Ay, caramba.
Eu segui em frente mesmo!

216
00:10:03,442 --> 00:10:05,443
Ei, aceitável...

217
00:10:05,444 --> 00:10:07,812
Desculpe. Eu só estou
um pouco assustada

218
00:10:07,813 --> 00:10:09,345
por esse protetor de tela.

219
00:10:09,346 --> 00:10:10,657
Não se preocupe.

220
00:10:10,658 --> 00:10:12,183
Ele está congelado
assim por dias.

221
00:10:18,866 --> 00:10:19,866
<i>Garotas!

222
00:10:20,826 --> 00:10:22,649
<i>Tudo que eu quero são
Garotas!

223
00:10:24,331 --> 00:10:25,904
<i>Já de manhã eu quero
Garotas!

224
00:10:25,905 --> 00:10:28,500
Agora vejo por que
eles te chamam senhorita Hoover.

225
00:10:28,501 --> 00:10:30,468
Você deve ter
aspirado por uma hora.

226
00:10:30,469 --> 00:10:32,504
Tudo para agradar o meu homem.

227
00:10:32,505 --> 00:10:34,506
Então, foi bom para você?

228
00:10:34,507 --> 00:10:37,475
"Bom" não é um conceito
em minha cultura!

229
00:10:38,878 --> 00:10:41,600
Oh, meu Deus.
Voltamos para casa com você?

230
00:10:41,601 --> 00:10:42,981
Não só comigo.

231
00:10:42,982 --> 00:10:45,496
Com o Beppo, Boppo,
Emmett Kelly IX,

232
00:10:45,497 --> 00:10:49,004
Francesinho, Polly Louca
e o Capitão Tee-hee.

233
00:10:52,077 --> 00:10:54,595
Cérebros? Cérebros?

234
00:10:54,596 --> 00:10:55,958
Cérebros de jardim.

235
00:10:57,129 --> 00:10:59,597
Cérebros de jardim
mexicanos picantes?

236
00:10:59,598 --> 00:11:01,468
Muito sódio.

237
00:11:03,576 --> 00:11:05,104
Passe sua carteira!

238
00:11:09,637 --> 00:11:12,047
Qual é o nosso
probleminha aqui?

239
00:11:13,790 --> 00:11:15,990
Yay!
Eu estou combatendo crime!

240
00:11:18,070 --> 00:11:20,280
Oficial precisando de apoio.

241
00:11:20,281 --> 00:11:22,002
Pronto, apoiado.

242
00:11:24,018 --> 00:11:27,450
O velho Milhouse teria sido
inútil e com um ataque de asma.

243
00:11:27,451 --> 00:11:30,015
Sem respiração, sem asma.

244
00:11:30,016 --> 00:11:33,046
Eu adoro como está largando
os seus artigos definidos.

245
00:11:33,047 --> 00:11:35,082
Abreviar inteligente alma.

246
00:11:36,780 --> 00:11:37,932
O que você está cozinhando?

247
00:11:37,933 --> 00:11:39,063
Nada.

248
00:11:40,707 --> 00:11:42,891
Sabe, papai realmente
sente sua falta.

249
00:11:42,892 --> 00:11:44,809
Bem, eu não sinto
falta das bobagens dele.

250
00:11:44,810 --> 00:11:46,945
Tem um monte de coisas
que ele culpou os guaxinins

251
00:11:46,946 --> 00:11:49,447
que eu estou começando
a suspeitar ter sido ele.

252
00:11:49,448 --> 00:11:51,082
Olha, talvez eu não deveria
ter feito isso,

253
00:11:51,083 --> 00:11:53,451
mas eu tenho ele aqui.

254
00:11:55,595 --> 00:11:57,756
<i>As Donas de Casa
de Vênus!

255
00:11:57,757 --> 00:12:00,245
Desculpe, eu devo ter
gravado por cima do papai.

256
00:12:00,246 --> 00:12:02,827
Mas admita. Quando achou que era
o Papai, você se animou.

257
00:12:02,828 --> 00:12:06,531
É natural sentir saudade de quem
você enterrou 127 vezes.

258
00:12:19,967 --> 00:12:22,307
Ei, Homer, seu corpo robô
finalmente chegou.

259
00:12:22,308 --> 00:12:23,919
Já era hora!

260
00:12:28,744 --> 00:12:30,732
Ei, onde está o meu lixo?

261
00:12:30,733 --> 00:12:32,274
ENVIADO SEPARADAMENTE

262
00:12:33,127 --> 00:12:34,334
Ufa!

263
00:12:36,254 --> 00:12:37,461
Olá?

264
00:12:38,917 --> 00:12:40,867
Vocês parecem felizes,
rapazes.

265
00:12:40,868 --> 00:12:43,060
Sim, mas
a mamãe está triste.

266
00:12:43,061 --> 00:12:44,459
Jerry foi embora.

267
00:12:45,336 --> 00:12:47,030
Eu pensei que ele era
o cara certo, Bart.

268
00:12:47,031 --> 00:12:48,530
Acabei de comprar
um aquário de água salgada

269
00:12:48,531 --> 00:12:50,304
para ele poder tirar
o exoesqueleto.

270
00:12:50,305 --> 00:12:53,374
E agora, quando passo por ele
me sinto como uma idiota.

271
00:12:53,375 --> 00:12:55,179
Ele é o idiota.
Você está ótima.

272
00:12:55,180 --> 00:12:57,530
Você só está dizendo isso
por obrigação.

273
00:12:57,531 --> 00:12:59,144
Eu não tenho obrigação
de dizer nada.

274
00:12:59,145 --> 00:13:02,469
Acredite, nenhum cara quer ver
a ex gostosa ou sendo fofa.

275
00:13:02,470 --> 00:13:04,481
Faz ele perceber
tudo o que ele perdeu.

276
00:13:04,482 --> 00:13:07,159
Uau... Uau!
Você realmente amadureceu.

277
00:13:07,160 --> 00:13:08,583
Deveríamos jantar juntos
algum dia desses.

278
00:13:08,584 --> 00:13:10,094
Ei, pai, pode vigiar
os meninos?

279
00:13:10,095 --> 00:13:11,400
Claro.

280
00:13:15,710 --> 00:13:17,619
Corpo, para o Moe.

281
00:13:20,593 --> 00:13:23,424
Ei, você está
meio quieto hoje, Homer.

282
00:13:39,972 --> 00:13:42,320
Você sabe, esta foi
uma grande noite.

283
00:13:42,321 --> 00:13:44,329
Por favor,
aproveitem suas sobremesas.

284
00:13:44,330 --> 00:13:46,596
Cara, quando é
que sua voz vai mudar?

285
00:13:52,404 --> 00:13:55,017
De repente, fiquei com vontade
de uma sobremesa diferente.

286
00:13:55,018 --> 00:13:56,407
Mas trouxeram-nos
pequenos bolos e...

287
00:13:58,105 --> 00:13:59,561
<i>Ay, caramba.

288
00:14:00,771 --> 00:14:02,161
ZELADOR WILLIE
DEVORADO POR RATAZANAS

289
00:14:03,879 --> 00:14:05,267
Isso, abra sua postura
um pouco mais ali.

290
00:14:06,303 --> 00:14:08,442
Isso.
Façam o seu pior, crianças!

291
00:14:11,961 --> 00:14:14,218
Vamos lá!
Abracem seu avô, meninos!

292
00:14:16,051 --> 00:14:19,494
Ameaça detectada.
Eliminar! Eliminar!

293
00:14:21,790 --> 00:14:24,857
As crianças têm tanto medo
de ser eliminadas...

294
00:14:24,858 --> 00:14:27,122
Está bonitão, híbrido
do Ajudante de Papai Noel.

295
00:14:27,123 --> 00:14:29,644
Pai, o que sou eu?

296
00:14:29,645 --> 00:14:31,565
<i>Pessoal,
sentem-se.

297
00:14:31,566 --> 00:14:33,861
Nossas vidas vão mudar
um pouco.

298
00:14:33,862 --> 00:14:35,728
-Uh-oh.
-Isso nunca acaba bem.

299
00:14:35,729 --> 00:14:36,837
Dessa vez é bom.

300
00:14:36,838 --> 00:14:38,973
Seu pai e eu vamos tentar fazer
funcionar novamente.

301
00:14:38,974 --> 00:14:40,307
Como uma banda
de rock clássico

302
00:14:40,308 --> 00:14:42,777
cujo membro fundador acaba
precisando de dinheiro.

303
00:14:42,778 --> 00:14:46,815
Todo mundo está de volta juntos,
exceto Vovó e Vovô.

304
00:14:46,816 --> 00:14:48,749
Oh, eu acho que isso
está prestes a mudar.

305
00:14:53,805 --> 00:14:55,419
Você não vai
trabalhar, pai?

306
00:14:55,420 --> 00:14:57,057
Um de nós tem que ficar em casa
com vocês.

307
00:14:57,058 --> 00:14:59,205
E sua mãe não pode largar
seu emprego no Google.

308
00:14:59,206 --> 00:15:00,234
Eles precisam
da minha ajuda

309
00:15:00,235 --> 00:15:01,578
para caçar os carros
de auto-condução

310
00:15:01,579 --> 00:15:02,784
que se tornaram malignos.

311
00:15:02,785 --> 00:15:05,459
Oh, você passou
por outra parada!

312
00:15:05,460 --> 00:15:07,407
Eu não vou parar de novo!

313
00:15:07,408 --> 00:15:10,318
Mas eu tomei
um refrigerante grande!

314
00:15:10,319 --> 00:15:12,076
Eu disse para você
pegar do pequeno!

315
00:15:12,077 --> 00:15:13,815
Foi apenas 50 centavos a mais!

316
00:15:13,816 --> 00:15:16,181
Vamos jogar o jogo do silêncio!

317
00:15:17,768 --> 00:15:19,380
Agora, alguém pode segurar
uma nota de um dólar?

318
00:15:25,837 --> 00:15:28,870
Parece que nós acordamos
alguém de seu cochilo.

319
00:15:31,259 --> 00:15:34,261
Bem, já que acordou, pode fazer
o seu malabarismo!

320
00:15:42,176 --> 00:15:44,151
Milhouse, você deveria
vir me ver hoje

321
00:15:44,152 --> 00:15:46,943
para sua última injeção
anti-zumbi.

322
00:15:46,944 --> 00:15:49,117
Sim, bem...

323
00:15:49,118 --> 00:15:51,023
Mas eu tinha que estar
em uma cirurgia agora,

324
00:15:51,024 --> 00:15:53,094
então eu acho que nós dois
estamos matando aula.

325
00:15:54,302 --> 00:15:56,755
Mas, Lisa, se quiser o Milhouse
como era antes

326
00:15:56,756 --> 00:15:59,155
então é melhor você levá-lo para
me ver amanhã.

327
00:15:59,156 --> 00:16:00,358
Mas, doutor...

328
00:16:00,359 --> 00:16:03,032
ele é muito mais
interessante dessa forma.

329
00:16:05,408 --> 00:16:07,059
Estou vendo...

330
00:16:07,060 --> 00:16:11,195
Agora desfrutem a grandiosidade
do nosso passado pré-histórico.

331
00:16:15,983 --> 00:16:18,221
Então, aquele brinco
que perdi no teletransporte,

332
00:16:18,222 --> 00:16:19,899
ele foi parar na Flórida.

333
00:16:19,900 --> 00:16:21,019
Isso!

334
00:16:21,020 --> 00:16:22,996
Isso não é um "isso"
de quem está escutando.

335
00:16:22,997 --> 00:16:24,205
Você está assistindo algo.

336
00:16:24,206 --> 00:16:26,353
O que? Eu?
Isso é loucura!

337
00:16:27,036 --> 00:16:28,039
Eu sabia!

338
00:16:28,040 --> 00:16:30,866
Isso deveria ser o nosso tempo
e você está assistindo um jogo.

339
00:16:30,867 --> 00:16:32,785
Bem, você não está
prestando atenção em mim.

340
00:16:32,786 --> 00:16:34,878
Está mandando mensagens!
BART É TÃO IDIOTA!

341
00:16:34,879 --> 00:16:39,170
Sim, apenas para reclamar sobre
você não prestar atenção em mim!

342
00:16:39,171 --> 00:16:41,072
Se eu não estava
prestando atenção,

343
00:16:41,073 --> 00:16:43,407
então como é que eu notei
você não prestando atenção

344
00:16:43,408 --> 00:16:45,757
em mim não prestando atenção?
Ha!

345
00:16:45,758 --> 00:16:48,790
Oh, eu pensei que as coisas
iam ser diferentes dessa vez.

346
00:16:48,791 --> 00:16:50,883
E são. Você está
quatro anos mais velha.

347
00:16:50,884 --> 00:16:53,650
Uau!
E o que "isso" significa?

348
00:16:58,983 --> 00:17:00,494
Ei, Bart,
o que vai ser?

349
00:17:00,495 --> 00:17:02,912
Uma cerveja e nenhuma
mulher julgando.

350
00:17:02,913 --> 00:17:05,363
Isso é tão
típico de você.

351
00:17:05,364 --> 00:17:06,697
O que você está fazendo aqui?

352
00:17:06,698 --> 00:17:09,892
Eu tenho que decidir
se farei o Milhouse...

353
00:17:09,893 --> 00:17:11,354
humano de novo.

354
00:17:11,355 --> 00:17:13,678
Eu até prefiro a maneira
como ele cheira agora.

355
00:17:13,679 --> 00:17:15,989
Estragou um bife
na geladeira e o cheiro

356
00:17:15,990 --> 00:17:18,957
fez meu coração
dar uma acelerada.

357
00:17:18,958 --> 00:17:22,603
Tolos! Vocês não sabem o que é
um casamento difícil!

358
00:17:22,604 --> 00:17:24,641
Mãe, eu tenho que saber.

359
00:17:24,642 --> 00:17:27,229
de uma vez por todas,
qual é o segredo?

360
00:17:27,230 --> 00:17:29,910
Por que você ficou
com o pai por tanto tempo?

361
00:17:29,911 --> 00:17:32,183
Até meus oito anos, eu pensei
ele era um gorila mágico.

362
00:17:33,097 --> 00:17:34,990
Olha, a vida é difícil.

363
00:17:34,991 --> 00:17:36,896
É difícil passar por isso.

364
00:17:36,897 --> 00:17:39,986
A única coisa que eu sei é
que quando você toma uma decisão

365
00:17:39,987 --> 00:17:42,922
que vem do seu coração,
você a mantém!

366
00:17:43,809 --> 00:17:45,166
Como meu casamento.

367
00:17:45,167 --> 00:17:46,578
Ou o meu divórcio.

368
00:17:46,579 --> 00:17:49,634
Ou a minha decisão de apoiar
o Duffman na sua velhice.

369
00:17:49,635 --> 00:17:51,946
Duffman ainda pode
dançar e curtir.

370
00:17:56,618 --> 00:17:57,811
Espere, mãe!

371
00:17:57,812 --> 00:18:00,236
Isso quer dizer que você vai
aceitar o papai de volta?

372
00:18:00,237 --> 00:18:03,228
Não! eu vou me juntar a ele
para sempre.

373
00:18:17,852 --> 00:18:19,316
Eu não entendi
se isso foi fazer amor,

374
00:18:19,317 --> 00:18:20,581
suicídio
ou um...

375
00:18:20,582 --> 00:18:22,356
ou só
um jogo muito chato.

376
00:18:22,357 --> 00:18:25,583
Lisa, seu marido
está... bem.

377
00:18:26,668 --> 00:18:28,743
Nenhum resíduo
de zumbismo sequer.

378
00:18:28,744 --> 00:18:29,967
Você tem certeza?

379
00:18:29,968 --> 00:18:33,029
Veja. Vou apenas acenar este
cérebro suculento pra ele.

380
00:18:33,030 --> 00:18:35,054
Eu vou desmaiar!

381
00:18:35,055 --> 00:18:36,685
Viva...

382
00:18:36,686 --> 00:18:39,023
Então, Jenda,
eu não sei o que é amor,

383
00:18:39,024 --> 00:18:41,717
mas eu sei o que não é amor,
e nós não somos.

384
00:18:41,718 --> 00:18:43,255
É.
Você está certo.

385
00:18:43,256 --> 00:18:45,929
É por isso que eu comecei
a ver Jerry novamente escondido.

386
00:18:45,930 --> 00:18:47,589
Ei, amigo, como...
como vai?

387
00:18:47,590 --> 00:18:50,127
O quê? Oh!
Você quer saber, Jenda?

388
00:18:50,128 --> 00:18:51,336
Eu não estou nem bravo,

389
00:18:51,337 --> 00:18:54,032
porque eu finalmente
superei você completamente.

390
00:18:55,442 --> 00:18:57,148
...sentença.
TRANSPLANTE DE MEMÓRIA COMPLETA

391
00:18:58,164 --> 00:19:00,366
Espere. O que estou fazendo
de volta aqui?

392
00:19:00,367 --> 00:19:01,514
Você nunca chegou a sair.

393
00:19:01,515 --> 00:19:02,829
Tudo o que você experimentou

394
00:19:02,830 --> 00:19:04,612
entre quando apertei
o interruptor e agora

395
00:19:04,613 --> 00:19:06,879
foi só um implante neural
em seu lóbulo temporal.

396
00:19:06,880 --> 00:19:09,242
Uh... você devia olhar
o meu perfil.

397
00:19:10,158 --> 00:19:11,979
NÃO É MUITO ESPERTO. FALE COM
ELE COMO SE FOSSE UMA CRIANÇA

398
00:19:11,980 --> 00:19:15,550
Foi tudo um sonho,
e agora você pode ir para casa.

399
00:19:15,551 --> 00:19:16,905
Então, você tem certeza
que eu estou curado?

400
00:19:16,906 --> 00:19:18,427
Não há mais sentimentos
por minha ex-mulher?

401
00:19:18,428 --> 00:19:19,928
Afirmativo.

402
00:19:19,929 --> 00:19:21,876
Nós tratamos muitas
pessoas com obsessões.

403
00:19:22,549 --> 00:19:25,675
É um novo dia
para o Stu Nada!

404
00:19:27,468 --> 00:19:30,127
Uau. Eu estou livre.
Prepare-se, mundo.

405
00:19:30,128 --> 00:19:32,325
Eu tenho um novo conjunto
de erros para cometer.

406
00:19:34,299 --> 00:19:36,792
O velho Gil poderia
usar um novo começo.

407
00:19:36,793 --> 00:19:38,511
Você não estava aqui
hoje de manhã?

408
00:19:38,512 --> 00:19:40,014
Eu tive um dia ruim.

409
00:19:43,455 --> 00:19:45,790
Depois de 35 anos
de casamento,

410
00:19:45,791 --> 00:19:47,796
finalmente nos acertamos.

411
00:19:47,797 --> 00:19:50,792
Sim, até mesmo a minha
personalidade ganhou uma,

412
00:19:50,793 --> 00:19:53,258
digamos assim,
uma atualização.

413
00:19:55,009 --> 00:19:56,700
Isso é um pouco
de um whoo-hoo.

414
00:19:56,701 --> 00:19:58,206
De fato.

415
00:19:58,207 --> 00:20:00,868
Lis, espero que esteja tudo bem
com você e Milhouse,

416
00:20:00,869 --> 00:20:03,295
mas se não estiverem, sei
exatamente onde você deve ir.

417
00:20:03,296 --> 00:20:06,580
Obrigado, mas Milhouse
e eu estamos muito bem.

418
00:20:06,581 --> 00:20:08,441
Mesmo ele não sendo
um zumbi mais?

419
00:20:08,442 --> 00:20:11,578
Não, isso é o que aconteceu
em suas memórias falsas.

420
00:20:11,579 --> 00:20:14,123
Não há cura
para zumbismo.

421
00:20:14,124 --> 00:20:18,010
Uma flor morta
de um marido morto.

422
00:20:21,326 --> 00:20:23,428
E eu era
uma falsa memória, também.

423
00:20:23,429 --> 00:20:24,737
Não, você era real.

424
00:20:24,738 --> 00:20:26,239
Ah, droga...

425
00:20:35,529 --> 00:20:38,510
<i>Semana que vem,
nos Simpsons...

426
00:20:38,511 --> 00:20:39,950
Sente-se!

427
00:20:39,951 --> 00:20:41,234
Você não vai a lugar nenhum!

428
00:20:41,860 --> 00:20:42,941
Solte os...

429
00:20:43,849 --> 00:20:45,058
Não é o que você pensa!

430
00:20:45,059 --> 00:20:46,544
Eu pedi sem maionese!

431
00:20:46,545 --> 00:20:48,393
<i>Ay, caramba.

432
00:20:51,739 --> 00:20:53,406
<i>Em uma semana
a partir desta noite...

