1
00:00:00,000 --> 00:00:02,957
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,711
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:05,712 --> 00:00:07,080
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,081 --> 00:00:09,245
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,246 --> 00:00:10,552
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:10,553 --> 00:00:12,183
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,184 --> 00:00:13,800
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:13,801 --> 00:00:15,926
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,694 --> 00:00:22,113
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,114 --> 00:00:25,053
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:25,837 --> 00:00:28,837
American Dad [S09E16]
"She Swill Survive"

12
00:00:28,838 --> 00:00:32,838
TRADUÇÃO: BRFrozen
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:33,835 --> 00:00:35,550
Stan, o que está fazendo
em casa?

14
00:00:35,551 --> 00:00:37,919
-São apenas 16:00.
-Todos foram jogar boliche.

15
00:00:37,920 --> 00:00:39,922
-Quem?
-Bullock e sua Panelinha.

16
00:00:39,923 --> 00:00:42,369
Por que você não pede
para entrar na Panelinha?

17
00:00:42,370 --> 00:00:44,117
Eu pedi.

18
00:00:44,118 --> 00:00:45,418
Senhor?

19
00:00:47,644 --> 00:00:49,464
Smith, o que está
fazendo aqui?

20
00:00:49,465 --> 00:00:51,299
Posso entrar na Panelinha?

21
00:00:51,300 --> 00:00:52,997
Não!
E feche a porta.

22
00:00:52,998 --> 00:00:56,059
Contribuintes estão pagando
um preço alto por esse vento.

23
00:00:56,973 --> 00:00:58,544
Todos os agentes
na Panelinha

24
00:00:58,545 --> 00:01:00,642
estavam voando
como pássaros, Francine,

25
00:01:00,643 --> 00:01:02,486
e eu estava
de pé no chão,

26
00:01:02,487 --> 00:01:03,789
como um mamífero estúpido.

27
00:01:03,790 --> 00:01:05,861
Eu não acho
que você seja um mamífero.

28
00:01:05,862 --> 00:01:07,162
<i>Bom dia, gente.

29
00:01:07,163 --> 00:01:08,920
Dia?
É melhor que esteja falando

30
00:01:08,921 --> 00:01:11,920
sobre a Cameron Diaz,
porque são 16:00.

31
00:01:11,921 --> 00:01:13,551
Você não pode
ter se levantado só agora.

32
00:01:13,552 --> 00:01:17,626
Que sej...
Mãe, mãos, ovos, fazer.

33
00:01:17,627 --> 00:01:18,927
Você, fique bem aí.

34
00:01:18,928 --> 00:01:20,280
Você, faça
seus os próprios ovos.

35
00:01:20,281 --> 00:01:22,364
Você, continue bonitão.

36
00:01:22,365 --> 00:01:24,199
Eu não sei
como fazer ovos.

37
00:01:24,200 --> 00:01:25,834
Mãe sempre faz meu café...

38
00:01:25,835 --> 00:01:28,823
Meu Deus, você não sabe
fazer comida, dorme o dia todo,

39
00:01:28,824 --> 00:01:30,608
você mal forma
frases completas.

40
00:01:30,609 --> 00:01:32,010
'Que cê tá falando'?

41
00:01:32,011 --> 00:01:34,062
Você não tem
habilidades de sobrevivência.

42
00:01:34,063 --> 00:01:35,822
Não seja tão dramático.

43
00:01:35,823 --> 00:01:37,948
Um dia,
nós vamos morrer, Francine.

44
00:01:37,949 --> 00:01:39,350
Você primeiro,
provavelmente,

45
00:01:39,351 --> 00:01:40,693
com todo o queijo
que come,

46
00:01:40,694 --> 00:01:42,610
mas nós dois iremos,
e quando formos,

47
00:01:42,611 --> 00:01:45,309
essa garota aqui
não está apta para fazer nada

48
00:01:45,310 --> 00:01:47,599
além de ser uma stripper
ou se prostituir por craque

49
00:01:47,600 --> 00:01:49,188
ou uma...

50
00:01:49,189 --> 00:01:51,630
Eu tinha certeza
que havia a terceira.

51
00:01:51,631 --> 00:01:54,018
Stripper, puta por craque...

52
00:01:54,019 --> 00:01:55,439
e ensacadora de supermercado?

53
00:01:55,440 --> 00:01:57,048
Não, essa é
uma profissão nobre.

54
00:01:57,049 --> 00:01:58,900
Eu tenho várias
habilidades de sobrevivência.

55
00:01:58,901 --> 00:02:00,935
Então prove.
A partir de agora,

56
00:02:00,936 --> 00:02:03,110
você vai pagar
aluguel por aqui, jovenzinha.

57
00:02:03,111 --> 00:02:04,500
Como eu vou pagar isso?

58
00:02:04,501 --> 00:02:06,698
Você tem as habilidades,
ache um jeito.

59
00:02:06,699 --> 00:02:09,313
Vá ser algo além de stripper
ou se prostituir por craque

60
00:02:09,314 --> 00:02:11,413
ou uma...
ou uma...

61
00:02:11,414 --> 00:02:12,944
Deus, isso é tão irritante...

62
00:02:13,889 --> 00:02:14,960
Mãe dona de casa.

63
00:02:14,961 --> 00:02:16,929
Estava bem na minha frente
o tempo todo.

64
00:02:21,181 --> 00:02:23,031
Obrigado pelo emprego
de garçom, Roger.

65
00:02:23,032 --> 00:02:25,576
Meu pai está insistindo
que eu devo pagar aluguel.

66
00:02:25,577 --> 00:02:27,330
Eu não o culpo.
Alguém tem que pagar

67
00:02:27,331 --> 00:02:29,346
por todo esse neon,
e não será eu.

68
00:02:29,347 --> 00:02:32,153
Todo meu dinheiro vai para
tratamentos testes de DST.

69
00:02:32,154 --> 00:02:33,755
Em todo caso,
agora que é garçom,

70
00:02:33,756 --> 00:02:35,757
pessoas dividirão
várias coisas com você,

71
00:02:35,758 --> 00:02:38,435
e quanto melhor ouvinte for,
mais gorjetas vai ganhar.

72
00:02:38,436 --> 00:02:39,741
Exceto do Carlos.

73
00:02:39,742 --> 00:02:41,199
Ele vai te oferecer
uma coisa.

74
00:02:41,200 --> 00:02:42,503
Você não quer
aquela coisa.

75
00:02:42,504 --> 00:02:44,827
Aquela coisa está conectada
ao corpo dele.

76
00:02:46,300 --> 00:02:49,334
<i>Eu estou tão excitado
em dividir "Das Boot" com você.

77
00:02:49,335 --> 00:02:52,530
Esse é o melhor filme alemão
de todos os tempos.

78
00:02:52,531 --> 00:02:55,383
Se você não contar
as filmagens de Hindenburg.

79
00:02:58,928 --> 00:03:00,800
Qual a graça?
Eles só estão jantando.

80
00:03:00,801 --> 00:03:04,302
É uma referência ao "Das Kleines
Madchen und Der Zwergenhafter".

81
00:03:05,034 --> 00:03:07,168
A Menininha e o Anão?

82
00:03:07,169 --> 00:03:09,558
-Não faço ideia.
-O quê?!

83
00:03:09,559 --> 00:03:12,240
Você não conhece
o conto alemão famoso:

84
00:03:12,241 --> 00:03:14,187
A Menininha e o Anão?

85
00:03:16,110 --> 00:03:17,846
Você não pode
apreciar esse filme

86
00:03:17,847 --> 00:03:19,778
sem saber essa história.

87
00:03:20,739 --> 00:03:24,087
Era uma vez,
uma garotinha

88
00:03:24,088 --> 00:03:27,124
com um cabelo
tão dourado quanto repolho.

89
00:03:28,111 --> 00:03:31,073
<i>A menina estava levando
seu amado schnauzer

90
00:03:31,074 --> 00:03:34,504
<i>para caminhar num certo dia,
quando ela viu um anão

91
00:03:34,505 --> 00:03:36,331
<i>trabalhando nos campos.

92
00:03:36,332 --> 00:03:37,799
Por que eu sou a menininha?

93
00:03:37,800 --> 00:03:39,100
E por que
eu sou o anão?

94
00:03:39,101 --> 00:03:41,202
<i>Porque bons alemães
fazem o que lhes mandam!

95
00:03:41,203 --> 00:03:42,727
<i>Agora calem a boca
e escutem!

96
00:03:42,728 --> 00:03:45,400
<i>De repente, a menina
viu uma águia

97
00:03:45,401 --> 00:03:47,140
<i>voando sobre sua cabeça.

98
00:03:47,141 --> 00:03:49,155
<i>Atenção, uma águia.

99
00:03:49,156 --> 00:03:52,209
<i>A menina agachou,
já que todos sabemos

100
00:03:52,210 --> 00:03:55,035
<i>que águias e schnauzers
são inimigos naturais.

101
00:03:55,036 --> 00:03:56,805
<i>Espere, por que
schnauzers e águias

102
00:03:56,806 --> 00:03:58,439
<i>seriam inimigos naturais?

103
00:03:58,440 --> 00:03:59,740
O quê?!

104
00:03:59,741 --> 00:04:02,423
Você não conhece
a história do schnauzer

105
00:04:02,424 --> 00:04:04,597
que roubou
a minhoca da águia?

106
00:04:04,598 --> 00:04:07,000
Agora preciso te contar
aquela história primeiro,

107
00:04:07,001 --> 00:04:10,331
porque não pode entender a outra
história sem entender essa.

108
00:04:11,400 --> 00:04:13,581
Era uma vez...

109
00:04:16,161 --> 00:04:17,680
Deus.

110
00:04:22,378 --> 00:04:24,416
Stan, eu sei que você
quer que a Hayley

111
00:04:24,417 --> 00:04:25,932
aprenda a cuidar
de si mesma,

112
00:04:25,933 --> 00:04:29,626
mas o bar do Roger é o lugar
mais saudável para ela?

113
00:04:29,627 --> 00:04:31,900
Pode ir até lá em cima
ver se ela está bem?

114
00:04:31,901 --> 00:04:33,510
Espiar a Hayley?
Claro.

115
00:04:33,511 --> 00:04:35,300
Faz anos desde
que fiquei à paisana.

116
00:04:35,301 --> 00:04:37,672
Deixe-me relembrar
minhas habilidades especiais.

117
00:04:38,348 --> 00:04:39,648
HABILIDADES ESPECIAIS

118
00:04:39,649 --> 00:04:41,500
SOTAQUE JAMAICANO,
MOONWALKING, MÁGICO

119
00:04:41,501 --> 00:04:43,094
Isso vai ser tão fácil

120
00:04:43,095 --> 00:04:46,497
quanto fazer um baseado
em Kingston Town.

121
00:05:02,285 --> 00:05:04,745
Como você
faz isso, cara?

122
00:05:16,365 --> 00:05:18,141
Bom Deus,
Francine está certa.

123
00:05:18,142 --> 00:05:20,043
Não posso deixar a Hayley
trabalhar aqui.

124
00:05:20,044 --> 00:05:22,503
<i>Quer saber
o que realmente penso?

125
00:05:22,504 --> 00:05:25,306
Agentes não têm
mais estilo.

126
00:05:25,307 --> 00:05:29,310
Se algum agente hoje
tivesse a coragem

127
00:05:29,311 --> 00:05:33,681
de entrar no meu escritório
usando um lenço de bolso...

128
00:05:33,682 --> 00:05:36,050
eu não tudo
por um homem assim...

129
00:05:36,051 --> 00:05:38,470
Talvez até deixá-lo
entrar na Panelinha?

130
00:05:39,922 --> 00:05:41,222
Eu quero outra.

131
00:05:41,223 --> 00:05:43,094
E coloque uma
para você.

132
00:05:43,095 --> 00:05:44,759
Desculpe,
estou trabalhando.

133
00:05:44,760 --> 00:05:46,614
Mas eu insisto.

134
00:05:46,615 --> 00:05:47,941
Certo, por que não?

135
00:05:51,601 --> 00:05:53,356
Não fique
muito bêbado, Avery.

136
00:05:53,357 --> 00:05:56,819
Eu sei que é um cara com
muitos segredos e linguarudo.

137
00:05:56,820 --> 00:05:58,439
Você é o meu garçom.

138
00:05:58,440 --> 00:06:00,830
Se não posso compartilhar
com você, com quem então?

139
00:06:00,831 --> 00:06:04,304
Eu poderia até te dizer
qual o meu animal preferido.

140
00:06:04,305 --> 00:06:05,847
Eu vou te dar uma dica.

141
00:06:05,848 --> 00:06:07,971
<i>Miau.

142
00:06:09,818 --> 00:06:12,287
Francine, que diabos
é um lenço de bolso?

143
00:06:12,288 --> 00:06:13,955
O quê?
É um lenço decorativo.

144
00:06:13,956 --> 00:06:15,964
Quem se importa?
Como estava o bar?

145
00:06:15,965 --> 00:06:18,173
Hayley ficará bem
trabalhando lá em cima?

146
00:06:18,174 --> 00:06:19,728
É um ótimo bar.

147
00:06:19,729 --> 00:06:21,029
Ótimo bar,
bar elegante.

148
00:06:24,997 --> 00:06:28,032
<i>Bebidas grátis para todos
que o viram me ameaçar.

149
00:06:28,033 --> 00:06:29,704
Ótimo bar.

150
00:06:32,841 --> 00:06:34,575
Certo, lenço de bolso,

151
00:06:34,576 --> 00:06:36,541
hora de fazer
sua mágica.

152
00:06:36,542 --> 00:06:38,087
Essa é Rihanna.

153
00:06:38,088 --> 00:06:40,052
Essa é Katy Perry.

154
00:06:40,053 --> 00:06:42,540
Essa é Selena Gomez.

155
00:06:42,541 --> 00:06:44,976
Isso completa
as gostosas do dia.

156
00:06:45,700 --> 00:06:47,846
Smith, essa reunião
não é para você.

157
00:06:47,847 --> 00:06:49,147
Se nós precisarmos...

158
00:06:53,052 --> 00:06:54,419
Me desculpe.

159
00:06:54,420 --> 00:06:57,088
Eu não queria
ter usado um tom áspero.

160
00:06:57,089 --> 00:07:00,725
Poderia ir em meu escritório,
por favor?

161
00:07:00,726 --> 00:07:02,460
Não nos perturbem!

162
00:07:03,890 --> 00:07:06,765
A menos que achem
algo engraçado no Youtube.

163
00:07:06,766 --> 00:07:11,016
Smith, não tinha ideia
que tinha isso no bolso.

164
00:07:11,017 --> 00:07:12,785
Deleite seus olhos.

165
00:07:15,441 --> 00:07:17,609
Você gosta
de lenços de bolso, também?

166
00:07:17,610 --> 00:07:19,110
Eu gosto.
Na verdade,

167
00:07:19,111 --> 00:07:20,495
na primeira vez
que usei um,

168
00:07:20,496 --> 00:07:22,947
eu estava na despedida
de solteiro do Buzz Aldrin.

169
00:07:24,300 --> 00:07:26,433
Você não está
na Panelinha,

170
00:07:26,434 --> 00:07:27,790
mas continue
o bom trabalho.

171
00:07:27,791 --> 00:07:29,091
Senhor, venha rápido.

172
00:07:29,092 --> 00:07:31,293
Alguns rapazes colocaram
óculos num buldogue,

173
00:07:31,294 --> 00:07:34,242
e ele está andando por aí
com "Bad to the Bone".

174
00:07:34,243 --> 00:07:36,361
<i>Agora, estão puxando ele
em um carrinho!

175
00:07:41,285 --> 00:07:42,585
Hayley?

176
00:07:43,569 --> 00:07:45,770
Narizinho,
hora de levantar.

177
00:07:45,771 --> 00:07:47,238
Tem que se preparar
pra trabalhar.

178
00:07:47,239 --> 00:07:48,873
Não estou
me sentindo bem.

179
00:07:48,874 --> 00:07:50,441
Escute, não pude ajudar,
mas vi que o Bullock

180
00:07:50,442 --> 00:07:51,800
estava no bar
ontem à noite.

181
00:07:51,801 --> 00:07:53,245
Alguma história divertida?

182
00:07:53,246 --> 00:07:55,011
Pai, eu não posso
te contar.

183
00:07:55,012 --> 00:07:57,500
-Código de Garçons.
-Não, não, é claro.

184
00:07:57,501 --> 00:07:59,053
Não precisa
me falar de códigos.

185
00:07:59,054 --> 00:08:01,857
Morse, da Vinci, eu sigo todos.
Agora, levante-se.

186
00:08:01,858 --> 00:08:04,259
Grandes pessoas precisam
te contar seus segredos.

187
00:08:04,260 --> 00:08:06,691
Mas eu estou
com tanta ressaca.

188
00:08:06,692 --> 00:08:08,330
Bullock está lá
toda noite,

189
00:08:08,331 --> 00:08:10,714
e ele sempre insiste
que eu beba com ele.

190
00:08:10,715 --> 00:08:12,964
Talvez eu deva arranjar
um emprego diferente.

191
00:08:12,965 --> 00:08:14,414
O quê?
Não, não, não.

192
00:08:14,415 --> 00:08:15,967
Lá é onde você
está trabalhando.

193
00:08:15,968 --> 00:08:18,577
Agora, vamos parar com
conversas bobas de se demitir.

194
00:08:18,578 --> 00:08:21,831
Demições são para corretores
antes de se tornarem corretores.

195
00:08:21,832 --> 00:08:23,341
Eu vou te deixar
com essa.

196
00:08:27,813 --> 00:08:31,449
<i>E então o Rei Sapo
disse para o Burgermeister...

197
00:08:31,450 --> 00:08:33,551
<i>Finalmente,
Herr Frederick,

198
00:08:33,552 --> 00:08:35,353
<i>que presente
comprou para mim?

199
00:08:35,354 --> 00:08:38,022
<i>O único presente que tenho,
meu rei,

200
00:08:38,023 --> 00:08:41,526
<i>é o presente
de "Liebenspiel".

201
00:08:41,527 --> 00:08:42,994
<i>Fim.

202
00:08:43,845 --> 00:08:45,362
<i>Eu sei que vou
me arrepender,

203
00:08:45,363 --> 00:08:47,832
<i>mas o que é "Liebenspiel"?

204
00:08:47,833 --> 00:08:49,200
O quê?!

205
00:08:49,201 --> 00:08:51,836
Você não sabe
o significado de "Liebenspiel"?

206
00:08:51,837 --> 00:08:53,586
Pare de fazer perguntas!

207
00:08:53,587 --> 00:08:55,940
Nós ouvimos histórias estúpidas
incessantemente.

208
00:08:55,941 --> 00:08:58,390
Eu não posso faltar
mais um dia na escola.

209
00:09:01,791 --> 00:09:04,064
Oi, Narizinho.
Não se preocupe.

210
00:09:04,065 --> 00:09:06,416
Não te pedirei para
quebrar o código de garçons.

211
00:09:06,417 --> 00:09:07,988
Eu só pensei
em te trazer flores

212
00:09:07,989 --> 00:09:09,749
para mostrar
o quão orgulhoso estou.

213
00:09:09,750 --> 00:09:11,180
Não regue essas.

214
00:09:11,181 --> 00:09:13,111
Obrigada.

215
00:09:13,112 --> 00:09:15,177
Foi muito bondoso
da sua parte.

216
00:09:15,178 --> 00:09:16,839
Hayley, você está bêbada?

217
00:09:16,840 --> 00:09:18,658
Eu só estou fazendo
o que me disse.

218
00:09:18,659 --> 00:09:21,210
-Fazendo meu trabalho.
-Talvez sua mãe esteja certa.

219
00:09:21,211 --> 00:09:23,213
Talvez não seja
o melhor lugar para você.

220
00:09:23,214 --> 00:09:25,447
-Você deveria se demitir.
-Olá.

221
00:09:27,873 --> 00:09:30,241
Mas você é muito boa
para se demitir.

222
00:09:35,327 --> 00:09:37,362
Garçom, se prepara.

223
00:09:37,363 --> 00:09:39,250
<i>Hayley, eu já te contei

224
00:09:39,251 --> 00:09:43,188
<i>da vez que assassinei
o Balé Bolshoi inteiro?

225
00:09:43,189 --> 00:09:46,380
<i>Foi também o final de semana
que descobri sandálias.

226
00:09:50,500 --> 00:09:53,028
AGENTES
QUE ME ABORRECEM

227
00:09:53,029 --> 00:09:55,263
AMANTES DE SANDÁLIAS

228
00:10:04,300 --> 00:10:07,000
AMANTES DE SANDÁLIAS
FÃNS DO WHITESNAKE

229
00:10:22,549 --> 00:10:25,000
AGENTES QUE RESPIRAM
AGRADAVELMENTE EM MEU PESCOÇO

230
00:10:25,001 --> 00:10:26,301
ZOOLÓGICO
FESTA DO PIJAMA

231
00:10:31,750 --> 00:10:33,173
EQUIPE DA MEIA-NOITE

232
00:10:33,174 --> 00:10:34,810
AGENTES EM MINHA PANELA

233
00:10:36,575 --> 00:10:38,109
E agora,
eu gostaria de saudar

234
00:10:38,110 --> 00:10:40,663
ao membro mais novo
da nossa Panelinha,

235
00:10:40,664 --> 00:10:42,146
Stan Smith.

236
00:10:44,483 --> 00:10:46,626
Isso significa
que está fora, Quackenbush.

237
00:10:48,854 --> 00:10:51,322
Bem, conseguimos fazer
a cadeira funcionar direito,

238
00:10:51,323 --> 00:10:53,649
o problema agora
é só o forro.

239
00:11:02,635 --> 00:11:03,935
Hayley?

240
00:11:05,738 --> 00:11:07,609
Eu sabia que isso
era um erro.

241
00:11:07,610 --> 00:11:08,910
Hayley, levante-se!

242
00:11:08,911 --> 00:11:11,511
Estou mostrando ao pai
que sou responsável.

243
00:11:12,447 --> 00:11:14,402
Quando eu
comi vômito?

244
00:11:14,403 --> 00:11:16,414
Hayley, você tem
um problema!

245
00:11:16,415 --> 00:11:18,982
Você quer brigar, vadia?
Vamos lá!

246
00:11:21,319 --> 00:11:22,353
Brilhante!

247
00:11:22,354 --> 00:11:24,789
Aquele é o meu
Stingray fodão!

248
00:11:24,790 --> 00:11:26,353
Hayley, você está bem?!

249
00:11:26,354 --> 00:11:27,655
Sorte que ela está bêbada.

250
00:11:27,656 --> 00:11:29,360
Quando está bêbado,
você fica mole,

251
00:11:29,361 --> 00:11:31,315
então não se machuca ao cair.
-Sério?

252
00:11:31,316 --> 00:11:34,016
Claro, foi assim que Gary Busey
fez as cenas dele.

253
00:11:35,134 --> 00:11:38,147
Hayley, pare!
Por favor, volte!

254
00:11:43,375 --> 00:11:46,044
<i>-Maneiro...
-Maneiro...

255
00:11:52,948 --> 00:11:54,800
Meu para-choques
não está funcionando.

256
00:11:54,801 --> 00:11:56,131
Sorte que está bêbada.

257
00:11:56,132 --> 00:11:58,370
Quando você está bêbado,
seu corpo fica mole,

258
00:11:58,371 --> 00:12:00,024
e você não se machuca
quando bate.

259
00:12:00,025 --> 00:12:01,500
-Sério?
-Claro, foi assim

260
00:12:01,501 --> 00:12:02,967
que fiz minhas cenas.

261
00:12:08,402 --> 00:12:11,115
Você pisou em algo,
Quackenbush!

262
00:12:13,372 --> 00:12:14,676
-Olá?
-Stan...

263
00:12:14,677 --> 00:12:16,030
Hayley está
na reabilitação.

264
00:12:16,031 --> 00:12:18,312
Hayley está na reabilitação?!
Aguente aí.

265
00:12:18,313 --> 00:12:19,651
Eu estou na Panelinha,

266
00:12:19,652 --> 00:12:20,960
Hayley está
fora de casa.

267
00:12:20,961 --> 00:12:22,345
Não existe desvantagem.

268
00:12:22,346 --> 00:12:23,800
Ela bateu
com o carro de quem?

269
00:12:23,801 --> 00:12:25,170
-<i>Roger.</i>
-Ótimo, tchau.

270
00:12:26,092 --> 00:12:28,299
Reabilitação, não é?

271
00:12:31,636 --> 00:12:33,695
Nós gostaríamos
de alugar "Das Boot".

272
00:12:33,696 --> 00:12:35,708
Nossa, isso é tão estranho.

273
00:12:35,709 --> 00:12:37,362
Um cara laranja
acabou de vir aqui

274
00:12:37,363 --> 00:12:39,123
e alugou nossas últimas
duas cópias.

275
00:12:41,567 --> 00:12:44,031
Klaus, nós só queremos
assistir ao filme

276
00:12:44,032 --> 00:12:46,917
sem ter que escutar
todos os seus contos germânicos.

277
00:12:46,918 --> 00:12:50,373
Sim, vocês dois
sempre tentam o jeito fácil.

278
00:12:50,374 --> 00:12:51,674
É igual a história de

279
00:12:51,675 --> 00:12:54,312
<i>Die Krankenschwester
und Der Augenblick.

280
00:12:54,313 --> 00:12:55,613
Que história é essa?

281
00:12:55,614 --> 00:12:57,048
O quê?!

282
00:12:57,049 --> 00:13:00,300
Balconista drogado,
você não conhece a história de

283
00:13:00,301 --> 00:13:02,961
<i>Die Krankenschwester
und Der Augenblick?!

284
00:13:04,490 --> 00:13:07,299
Mano, mano, mano,
mano, mano...

285
00:13:07,300 --> 00:13:08,793
você é o Nemo?

286
00:13:08,794 --> 00:13:10,926
As pessoas estão
procurando você, mano.

287
00:13:15,063 --> 00:13:16,707
Atenção, Panelinha.

288
00:13:16,708 --> 00:13:19,037
Hayley Smith acabou
de entrar na reabilitação.

289
00:13:19,038 --> 00:13:20,699
Essa é ela.

290
00:13:20,700 --> 00:13:24,542
Ela tem informações secretas
que não sei como as conseguiu,

291
00:13:24,543 --> 00:13:26,340
mas como parte
do seu tratamento,

292
00:13:26,341 --> 00:13:28,400
ela vai ser forçada
a se abrir

293
00:13:28,401 --> 00:13:30,392
para um bocado
de bêbados linguarudos.

294
00:13:30,393 --> 00:13:33,102
Portanto, ela precisa
ser eliminada.

295
00:13:34,951 --> 00:13:36,370
Ah, é... Smith.

296
00:13:36,371 --> 00:13:38,892
Ainda não me acostumei
com você na Panelinha.

297
00:13:39,893 --> 00:13:42,394
É claro que não vamos
matar sua filha,

298
00:13:42,395 --> 00:13:44,362
foi só uma piadinha.

299
00:13:44,363 --> 00:13:47,187
Mas falando sério,
poderia sair da sala?

300
00:13:47,188 --> 00:13:49,954
Claro...
sem problemas.

301
00:13:51,537 --> 00:13:53,573
<i>Eu só estava brincando
sobre brincar.

302
00:13:53,574 --> 00:13:56,507
<i>A morte de Hayley Smith
ainda está de pé.

303
00:13:56,508 --> 00:13:59,128
Eu vou dizer a vocês
o que mais está de pé...

304
00:13:59,129 --> 00:14:02,117
nossa troca de calças
da tarde.

305
00:14:02,118 --> 00:14:03,418
Cavalheiros?

306
00:14:05,284 --> 00:14:07,126
Posso ficar
com suas cuecas, também?

307
00:14:07,127 --> 00:14:09,479
As minhas estão...
meio nojentas.

308
00:14:14,576 --> 00:14:15,880
Eu preciso ver
minha filha!

309
00:14:15,881 --> 00:14:19,034
Desculpe, senhor,
só pacientes passam desse ponto.

310
00:14:19,035 --> 00:14:20,837
O que estou falando?
Não tenho filha.

311
00:14:20,838 --> 00:14:22,495
Eu estou bêbado!
Preciso de ajuda!

312
00:14:22,496 --> 00:14:24,627
Eu não devia estar
atrás desse volante!

313
00:14:24,628 --> 00:14:27,163
Escute como estou
pronunciando minhas palavras.

314
00:14:27,164 --> 00:14:29,153
Senhor, isso não está
convencendo.

315
00:14:29,154 --> 00:14:31,234
Eu estou te dizendo,
eu sou um perigo!

316
00:14:32,425 --> 00:14:34,526
Senhor, agora você
está imitando um pirata.

317
00:14:34,527 --> 00:14:35,827
Droga!

318
00:14:54,147 --> 00:14:55,447
É isso aí!

319
00:14:55,448 --> 00:14:57,590
Agora entre lá,
seu bêbado filho da puta!

320
00:15:00,137 --> 00:15:01,934
TERAPIA DE GRUPO

321
00:15:01,935 --> 00:15:04,550
Você não é "O Homem
Mais Interessante do Mundo"?

322
00:15:04,551 --> 00:15:07,170
-O que está fazendo aqui?
-Eu não bebo sempre,

323
00:15:07,171 --> 00:15:10,562
mas quando bebo,
faço em excesso.

324
00:15:10,563 --> 00:15:12,383
-Pai?
-Hayley?

325
00:15:12,384 --> 00:15:14,539
Meu Deus! Eu me lembrei
porque estou aqui!

326
00:15:14,540 --> 00:15:16,879
Que bom, você deveria
dividir conosco.

327
00:15:16,880 --> 00:15:19,586
-Dr Pinguim? O que faz aqui?
-Eu lidero esse grupo.

328
00:15:19,587 --> 00:15:21,820
Eu tive meus próprios
problemas com drogas,

329
00:15:21,821 --> 00:15:23,786
e o dinheiro
que consigo aqui

330
00:15:23,787 --> 00:15:25,382
me ajuda a continuar
tendo eles.

331
00:15:25,383 --> 00:15:27,995
Stan, por que está aqui?

332
00:15:27,996 --> 00:15:30,604
Porque minha filha sabe
vários segredos sobre a CIA,

333
00:15:30,605 --> 00:15:32,356
e enviaram pessoas
para matarem ela!

334
00:15:32,357 --> 00:15:33,657
-O quê?!
-É isso mesmo!

335
00:15:33,658 --> 00:15:36,236
-Nós temos que te tirar daqui!
-Stan, olhe para mim.

336
00:15:36,237 --> 00:15:38,267
-Por que está aqui?
-Eu já te falei!

337
00:15:38,268 --> 00:15:41,085
Stan...
por que está aqui?

338
00:15:46,177 --> 00:15:47,557
Porque eu não sou bom.

339
00:15:47,558 --> 00:15:50,103
Eu fiz minha filha
se tornar uma bêbada

340
00:15:50,104 --> 00:15:52,155
para que eu pudesse
progredir no trabalho.

341
00:15:52,156 --> 00:15:54,411
E eu nem preparei ela
para a vida.

342
00:15:54,412 --> 00:15:56,697
Ela não pode
nem cuidar de si mesma!

343
00:15:56,698 --> 00:15:58,743
Eu sou um pai terrível!

344
00:16:00,023 --> 00:16:02,497
É isso aí...

345
00:16:02,498 --> 00:16:04,497
Pai, isso não é verdade.

346
00:16:04,498 --> 00:16:06,001
Você é um ótimo pai.

347
00:16:06,002 --> 00:16:08,656
Você só está dizendo isso
porque você é idiota.

348
00:16:10,381 --> 00:16:13,823
Viu, gente? Estamos
quebrando barreiras aqui.

349
00:16:14,741 --> 00:16:16,041
Vão, vão, vão!

350
00:16:16,042 --> 00:16:17,473
Não, pare, pare, pare!

351
00:16:17,474 --> 00:16:18,774
Diga-me,
meu amigo,

352
00:16:18,775 --> 00:16:21,019
como quebrar aquela parede
te faz sentir?

353
00:16:21,020 --> 00:16:22,912
Senhor, eu não tenho
tempo para...

354
00:16:27,254 --> 00:16:31,094
Se ao menos eu pudesse quebrar
a parede entre mim e minha ex,

355
00:16:31,095 --> 00:16:34,757
eu ainda poderia
ver meus filhos!

356
00:16:34,758 --> 00:16:38,651
Deus! Eles chamam
o Ron de "Pai"!

357
00:16:38,652 --> 00:16:40,596
Isso é bom.
Isso é saudável.

358
00:16:40,597 --> 00:16:42,163
Eu estou criando
uma conexão.

359
00:16:42,164 --> 00:16:44,493
E uma distração.
Corra, seu idiota!

360
00:16:58,958 --> 00:17:00,258
Por aqui!

361
00:17:06,660 --> 00:17:08,040
Hayley, o que você fez?

362
00:17:08,041 --> 00:17:10,042
-Não temos para onde ir!
-Sim, nós temos.

363
00:17:10,043 --> 00:17:12,762
Vamos beber isso
e então pular do telhado,

364
00:17:12,763 --> 00:17:15,415
mas ficaremos bem, porque
nossos corpos estarão moles.

365
00:17:15,416 --> 00:17:16,716
Essa é uma péssima ideia.

366
00:17:16,717 --> 00:17:18,985
Beba, beba, beba,
beba, beba!

367
00:17:21,405 --> 00:17:24,040
Essa foi,
essa foi uma ótima ideia!

368
00:17:24,041 --> 00:17:25,628
Eu sei, não é?!

369
00:17:33,646 --> 00:17:35,651
Segure esse táxi.

370
00:17:40,634 --> 00:17:42,391
Qual foi a coisa
mais doida que você

371
00:17:42,392 --> 00:17:44,900
já viu acontecer
nesse táxi?

372
00:17:44,901 --> 00:17:47,419
Quantas horas você...
Senhor?

373
00:17:47,420 --> 00:17:50,105
Há quanto tempo você...

374
00:17:57,331 --> 00:17:59,166
O taxista sobreviveu?

375
00:17:59,167 --> 00:18:02,428
Não, o idiota estava
dirigindo sóbrio.

376
00:18:04,724 --> 00:18:06,687
Nós temos que achar
um esconderijo!

377
00:18:06,688 --> 00:18:09,719
Nós precisamos de um desfile.
Quando é o Ano Novo Chinês?

378
00:18:09,720 --> 00:18:11,659
Ou poderíamos ficar
naquela lixeira.

379
00:18:17,361 --> 00:18:19,228
Você sentiu esse cheiro?

380
00:18:19,229 --> 00:18:21,831
Meu Deus,
isso deve ser

381
00:18:21,832 --> 00:18:24,037
a lixeira da loja
de panquecas.

382
00:18:25,202 --> 00:18:27,336
Quão bons eles são?!

383
00:18:27,337 --> 00:18:28,905
Tão... bons.

384
00:18:28,906 --> 00:18:30,206
Meu Deus,
eu tenho...

385
00:18:30,207 --> 00:18:32,007
Meu amigo foi para Vegas
uma vez,

386
00:18:32,008 --> 00:18:33,943
e ele disse que achou,

387
00:18:33,944 --> 00:18:37,933
ele achou um lugar com...
as melhores panquecas.

388
00:18:39,816 --> 00:18:42,251
São os caras
do seu trabalho!

389
00:18:42,252 --> 00:18:43,819
Ah, é!

390
00:18:47,434 --> 00:18:49,757
Deixe isso pra lá!
Nós não temos tempo!

391
00:18:57,917 --> 00:18:59,228
Sabe o que é doido?

392
00:18:59,229 --> 00:19:02,879
Isso já aconteceu
pra quem está lá na Europa.

393
00:19:05,942 --> 00:19:07,400
Nós estamos encurralados!

394
00:19:07,401 --> 00:19:09,115
Eu estou apavorada.

395
00:19:09,116 --> 00:19:12,056
É por isso que você
nunca deve comer lagostas.

396
00:19:12,057 --> 00:19:13,357
Por que?

397
00:19:13,358 --> 00:19:17,228
Porque eles são pegos
em armadilhas.

398
00:19:17,229 --> 00:19:19,749
Sinto muito por ter
que terminar assim, Smith.

399
00:19:19,750 --> 00:19:21,738
Certo, Hayley,
quer que seja onde?

400
00:19:21,739 --> 00:19:23,047
Na cara.

401
00:19:23,696 --> 00:19:27,152
Mas antes de fazer isso,
você deve se interessar em saber

402
00:19:27,153 --> 00:19:29,765
que escrevi todos
os seus segredinhos sujos

403
00:19:29,766 --> 00:19:31,839
que você
me contou no bar.

404
00:19:31,840 --> 00:19:35,504
A chacina no Nepal,
o incidente em Copenhagen,

405
00:19:35,505 --> 00:19:37,941
a guerra nuclear
em Chicago.

406
00:19:37,942 --> 00:19:39,982
Nós não podemos deixar
isso vazar!

407
00:19:39,983 --> 00:19:43,312
Está tudo em um envelope
com instruções precisas

408
00:19:43,313 --> 00:19:45,286
para que se algo
acontecer comigo,

409
00:19:45,287 --> 00:19:49,339
será solto em cada
grande jornal na América!

410
00:19:49,340 --> 00:19:51,375
-E daí?
-E na Internet.

411
00:19:52,962 --> 00:19:55,426
NO CASO
DE MINHA MORTE!

412
00:19:55,427 --> 00:19:57,638
Bem jogado,
jovem Smith.

413
00:19:57,639 --> 00:19:59,504
Mas para você,
velho Smith,

414
00:19:59,505 --> 00:20:01,342
você está fora
da Panelinha.

415
00:20:01,343 --> 00:20:03,413
Por favor esqueça
a senha do Wi-Fi.

416
00:20:05,435 --> 00:20:07,239
Isso foi incrível!

417
00:20:07,240 --> 00:20:09,912
Hayley, sabe
o que isso significa?

418
00:20:09,913 --> 00:20:12,424
Significa que você pode sim
cuidar de si mesma!

419
00:20:12,425 --> 00:20:14,940
Você ficará bem
no final das contas!

420
00:20:14,941 --> 00:20:18,010
-Eu te falei!
-Dedo no nariz.

421
00:20:18,715 --> 00:20:20,302
Está pronta para ir
para casa?

422
00:20:20,303 --> 00:20:21,603
Pode apostar.

423
00:20:30,983 --> 00:20:32,595
Oi, eu sou
Nicholas Vanderbilt,

424
00:20:32,596 --> 00:20:34,220
o ator que interpreta
Stan Smith.

425
00:20:34,221 --> 00:20:36,400
E eu sou Kate Fagan,
também conhecida como Hayley.

426
00:20:36,401 --> 00:20:38,802
Nos divertimos hoje à noite
sugerindo que bêbados

427
00:20:38,803 --> 00:20:41,504
são menos propensos a se ferirem
em quedas e acidentes.

428
00:20:41,505 --> 00:20:43,439
A escura realidade
é que o álcool

429
00:20:43,440 --> 00:20:46,476
faz esses acidentes serem
mais prováveis e mortais.

430
00:20:46,477 --> 00:20:48,478
Então, por favor,
se vai bater um carro

431
00:20:48,479 --> 00:20:50,665
ou pular de um prédio,
faça isso sóbrio.

432
00:20:50,666 --> 00:20:53,506
Aguente firme, você é amado
e é especial.

433
00:20:53,507 --> 00:20:54,807
Boa noite.

434
00:21:02,853 --> 00:21:04,300
Isso foi incrível!

435
00:21:04,301 --> 00:21:07,304
E muito mais significativo
com as referências culturais.

436
00:21:07,305 --> 00:21:08,605
Eu te disse.

437
00:21:08,606 --> 00:21:10,993
Só tem uma coisa
que não entendo.

438
00:21:10,994 --> 00:21:13,212
Por que eles
estavam lutando afinal?

439
00:21:13,213 --> 00:21:15,182
Sim, o que foi aquilo?

440
00:21:15,183 --> 00:21:16,483
O quê?!

441
00:21:16,484 --> 00:21:18,828
Vocês não sabem por que
Americanos e Alemães

442
00:21:18,829 --> 00:21:21,028
brigaram
na Segunda Guerra Mundial?!

443
00:21:23,774 --> 00:21:25,223
Ninguém sabe.

444
00:21:25,948 --> 00:21:31,708
.:: THE TUUNZ ::.
Good morning, Tuunz Nation!

