1
00:00:05,620 --> 00:00:07,720
CONTAGEM REGRESSIVA
PARA A EXECUÇÃO DE CRUZ

2
00:00:52,053 --> 00:00:54,353
-Com licença.
-Pois não.

3
00:01:15,328 --> 00:01:17,127
Eu te ligo de volta, certo?

4
00:01:17,128 --> 00:01:18,927
-Obrigada.
-Disponha.

5
00:02:12,061 --> 00:02:13,653
Bom dia, Jane.

6
00:02:13,961 --> 00:02:17,956
Um táxi para a cena do crime?
É muito cosmopolitano de você.

7
00:02:17,957 --> 00:02:20,780
-Bem, meu carro não quer ligar.
-Claro que não.

8
00:02:20,873 --> 00:02:22,972
Como foi o seu encontro
com o agente Pike?

9
00:02:22,973 --> 00:02:24,273
Foi normal.

10
00:02:25,161 --> 00:02:27,660
-Apenas normal?
-Correu tudo bem.

11
00:02:28,097 --> 00:02:29,960
Que bom, não é?
Bem, isso é ótimo.

12
00:02:29,961 --> 00:02:31,560
É ótimo. Excelente.

13
00:02:31,561 --> 00:02:33,561
O hospital disse
haver apenas uma morte.

14
00:02:33,562 --> 00:02:35,811
Ele estava perto da bomba
quando explodiu.

15
00:02:35,812 --> 00:02:37,761
-Poderia ter sido bem pior.
-Feridos?

16
00:02:37,762 --> 00:02:40,427
Quatro, mas apenas um grave.
Um sem-teto.

17
00:02:40,428 --> 00:02:42,660
-Acham que ele sobreviverá.
-Sortudo.

18
00:02:42,661 --> 00:02:45,060
É. As testemunhas
confirmam que a bomba explodiu

19
00:02:45,061 --> 00:02:47,260
em frente do ponto
quando o ônibus saiu,

20
00:02:47,261 --> 00:02:49,339
mas ninguém pode
identificar o responsável.

21
00:02:49,340 --> 00:02:51,439
Deve ter subido no ônibus.
Algum policial

22
00:02:51,440 --> 00:02:54,241
-tem a lista dos passageiros?
-Só de alguns. Foi um caos.

23
00:02:54,242 --> 00:02:57,026
Esperamos pegar alguma
filmagem de segurança da área.

24
00:02:57,027 --> 00:03:01,126
Se encontrarem algo, avisem à
Força-Tarefa de Ação Terrorista.

25
00:03:01,127 --> 00:03:04,111
Vão checar com os casos deles
e ver se há alguma relação.

26
00:03:04,112 --> 00:03:05,412
Pode ser terrorismo?

27
00:03:05,413 --> 00:03:07,612
-Ainda não dá para dizer.
-Acho que dá sim.

28
00:03:07,613 --> 00:03:10,235
-O alvo era apenas o cara morto.
-Como você sabe?

29
00:03:10,236 --> 00:03:12,285
Porque ele está morto.
Olhe para o lugar.

30
00:03:12,286 --> 00:03:14,905
O responsável poderia
ter matado outros se quisesse.

31
00:03:14,906 --> 00:03:16,705
Mas não.
Ele matou só um.

32
00:03:16,706 --> 00:03:19,342
Terrorismo bastante ineficaz,
se quer saber.

33
00:03:19,343 --> 00:03:21,708
Seria uma boa forma
de esconder um homicídio.

34
00:03:21,709 --> 00:03:23,373
Todavia,
trataremos isto

35
00:03:23,374 --> 00:03:25,172
como um possível
ataque terrorista

36
00:03:25,173 --> 00:03:26,773
até termos
evidências concretas

37
00:03:26,774 --> 00:03:28,662
que nos mostrem
algo mais sólido, certo?

38
00:03:28,663 --> 00:03:30,113
Contatem a Segurança Nacional

39
00:03:30,114 --> 00:03:32,701
e veja se escutaram conversas
sobre um ataque, certo?

40
00:03:32,702 --> 00:03:34,860
Senhor, achamos
pedaços da cápsula

41
00:03:34,861 --> 00:03:37,860
na qual o explosivo estava.
Também encontramos isto.

42
00:03:37,861 --> 00:03:39,459
Na verdade,
um pouco estranho.

43
00:03:39,460 --> 00:03:41,360
-O que é isso?
-É um material inerte.

44
00:03:41,361 --> 00:03:43,874
Parece ter sido colocado
acima e abaixo do explosivo.

45
00:03:43,875 --> 00:03:46,324
-Por que estranho?
-Teria amortecido a explosão.

46
00:03:46,325 --> 00:03:48,774
Quem arma uma bomba
quer um belo estrago, certo?

47
00:03:48,775 --> 00:03:51,174
Este cara não.
Este dispositivo foi montado

48
00:03:51,175 --> 00:03:54,174
para matar apenas uma pessoa
situada próxima a ele.

49
00:03:54,438 --> 00:03:56,154
Jamais vi algo assim.

50
00:03:58,753 --> 00:04:00,253
O cara morto.

51
00:04:02,230 --> 00:04:03,530
Venha legendar conosco!

52
00:04:03,531 --> 00:04:05,431
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

53
00:04:05,432 --> 00:04:07,632
Mentalistas:
Blushed | Sasi

54
00:04:07,633 --> 00:04:09,833
Mentalistas:
jluizsd | Lari

55
00:04:09,834 --> 00:04:11,434
Revisão:
@jluizsd

56
00:04:11,435 --> 00:04:13,435
6x17 - 13/04/2014
Silver Wings of Times

57
00:04:16,709 --> 00:04:18,428
<i>São 9h.</i>

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,044
Você acabou
de me dizer a hora?

59
00:04:23,823 --> 00:04:26,022
-Como é?
-Alguém acabou de dizer a hora.

60
00:04:26,023 --> 00:04:28,558
<i>-Sim, meu computador.
-São 9h.</i>

61
00:04:28,559 --> 00:04:31,308
Eu o programei para anunciar
a hora a cada 15 minutos.

62
00:04:31,309 --> 00:04:33,308
Acho que isso
me torna mais eficiente.

63
00:04:33,309 --> 00:04:35,408
Um lembrete regular
da passagem do tempo

64
00:04:35,409 --> 00:04:38,008
parece ter uma sutil,
porém relevante...

65
00:04:38,009 --> 00:04:40,378
-Irei diminuir o volume.
-Obrigada.

66
00:04:42,609 --> 00:04:45,654
Não sou eu. Estão testando
o sistema de alarme de incêndio.

67
00:04:45,655 --> 00:04:47,454
Vão testá-lo
nos próximos dois dias.

68
00:04:47,455 --> 00:04:48,755
Ótimo!

69
00:04:53,409 --> 00:04:56,469
Identificamos o cara
que foi morto pela bomba.

70
00:04:56,470 --> 00:04:59,468
David Ronaldo,
47 anos, de Hillsboro.

71
00:04:59,469 --> 00:05:01,169
A família dele
já foi comunicada.

72
00:05:01,170 --> 00:05:03,569
Então ele era o alvo original
como o Jane disse?

73
00:05:03,570 --> 00:05:06,369
Acontece que ele está ligado
a um assassinato antigo.

74
00:05:06,370 --> 00:05:10,769
Há 14 anos, uma mulher foi morta
por um cara chamado Luis Cruz.

75
00:05:10,770 --> 00:05:12,967
Ele invadiu a casa dela
e atirou nela.

76
00:05:13,006 --> 00:05:15,206
Ele está no corredor da morte
há 11 anos.

77
00:05:15,207 --> 00:05:16,607
Qual a ligação de Ronaldo?

78
00:05:16,608 --> 00:05:19,395
Por alguma razão, Ronaldo achava
que Cruz era inocente.

79
00:05:19,396 --> 00:05:20,995
Ele estava
tentando inocentá-lo.

80
00:05:20,996 --> 00:05:22,815
-Como isso o matou?
-Aí que está.

81
00:05:22,816 --> 00:05:25,530
Abbott foi até o corredor
da morte de West Livingston

82
00:05:25,531 --> 00:05:28,113
para falar com Cruz e ver
se ele ajuda no caso.

83
00:05:28,114 --> 00:05:29,713
Ele já saiu?
Por que a pressa?

84
00:05:29,714 --> 00:05:32,644
Cruz será executado
daqui a três dias.

85
00:05:36,708 --> 00:05:40,207
PENITENCIÁRIA ESTADUAL
West Livingston, Texas

86
00:05:40,208 --> 00:05:41,707
Não, David não.

87
00:05:43,808 --> 00:05:45,830
Infelizmente sim, Sr. Cruz.

88
00:05:48,608 --> 00:05:51,007
Isso não está certo.
Não faz sentido.

89
00:05:51,008 --> 00:05:52,707
Como você conheceu
o Sr. Ronaldo?

90
00:05:52,708 --> 00:05:56,554
Nós... crescemos juntos.

91
00:05:58,374 --> 00:06:00,424
Os pais dele foram
meus pais adotivos

92
00:06:00,425 --> 00:06:01,876
desde meus 8 anos.

93
00:06:01,877 --> 00:06:05,134
O David e eu,
éramos irmãos, de verdade.

94
00:06:07,487 --> 00:06:10,860
Gostaria de ser como ele,
como o David.

95
00:06:11,040 --> 00:06:14,419
Ele era um ótimo aluno,
bom filho, um grande irmão.

96
00:06:15,590 --> 00:06:18,248
Mas eu era,
eu era complicado.

97
00:06:18,258 --> 00:06:21,461
Primeira prisão foi aos 16 anos,
narcóticos?

98
00:06:21,462 --> 00:06:22,963
O David me tirava de lá,

99
00:06:22,964 --> 00:06:25,553
me ajudava
com a reabilitação.

100
00:06:25,754 --> 00:06:29,079
Então eu estragava tudo
e de volta a estaca zero.

101
00:06:29,080 --> 00:06:32,031
Recentemente, ele tentava
revogar a sua condenação.

102
00:06:32,032 --> 00:06:35,300
Estava trabalhando
com meu advogado há anos,

103
00:06:35,301 --> 00:06:40,231
gastando seu dinheiro,
rastreando qualquer coisa

104
00:06:40,232 --> 00:06:42,484
que ajudasse na apelação.

105
00:06:42,485 --> 00:06:46,011
Sr. Cruz, você teve
notícias dele recentemente?

106
00:06:46,012 --> 00:06:48,347
Recebi uma mensagem
há alguns dias

107
00:06:48,423 --> 00:06:50,783
dizendo que ele
que tinha boas notícias,

108
00:06:50,784 --> 00:06:53,319
mas não quis me dizer
até que tivesse certeza.

109
00:06:53,892 --> 00:06:55,895
E ele nunca mencionou
o assunto?

110
00:06:55,896 --> 00:06:57,263
Não.

111
00:06:57,264 --> 00:06:59,709
Tem ideia de problemas
que ele possa ter?

112
00:06:59,710 --> 00:07:02,346
Problemas de namorada,
dificuldade financeira?

113
00:07:02,347 --> 00:07:03,801
Nunca mencionou nada.

114
00:07:03,802 --> 00:07:06,452
Muito obrigado
pelo seu tempo.

115
00:07:13,513 --> 00:07:16,910
Agente,
eu não matei aquela mulher.

116
00:07:19,339 --> 00:07:21,601
Não espero que faça nada.

117
00:07:22,646 --> 00:07:24,964
Só preciso que alguém
acredite em mim.

118
00:07:27,626 --> 00:07:30,438
De todas as coisas
que fiz na vida,

119
00:07:30,439 --> 00:07:32,306
eu nunca matei ninguém.

120
00:07:33,929 --> 00:07:36,141
Agradeceria se você,

121
00:07:36,142 --> 00:07:37,787
só tentasse acreditar nisso.

122
00:07:43,657 --> 00:07:45,157
Obrigado.

123
00:07:55,701 --> 00:07:57,356
O que temos, crianças?

124
00:07:57,357 --> 00:07:59,175
Encontramos um caixa
com uma câmera

125
00:07:59,176 --> 00:08:01,418
-próximo a rua da explosão.
-Não tem vídeo,

126
00:08:01,419 --> 00:08:05,364
mas tira fotos automaticamente
a cada segundo, então...

127
00:08:05,365 --> 00:08:08,440
Isso foi 1 minuto e meio
antes do ocorrido.

128
00:08:08,669 --> 00:08:11,280
E 20 segundos depois,
nosso homem bomba aparece.

129
00:08:11,281 --> 00:08:14,109
A perícia confirmou que essa
é a maleta que a bomba estava.

130
00:08:14,110 --> 00:08:16,186
-Consegue melhorar a imagem?
-Já melhorei,

131
00:08:16,187 --> 00:08:18,572
mas o disfarce tornou
impossível de identificar.

132
00:08:18,573 --> 00:08:20,956
-O programa não consegue nada.
-Boa peruca.

133
00:08:20,957 --> 00:08:25,063
Então, a mãe e seu bebê
aparecem.

134
00:08:26,064 --> 00:08:28,608
O ônibus encosta,
o ônibus se afasta.

135
00:08:31,930 --> 00:08:33,730
"Boom", nossa.

136
00:08:33,731 --> 00:08:36,878
Certo, pode voltar um pouco?
Antes do ônibus encostar?

137
00:08:39,057 --> 00:08:40,659
As maletas, são idênticas.

138
00:08:40,668 --> 00:08:42,283
Consegue aumentar isso?

139
00:08:43,596 --> 00:08:46,012
Não acho
que seja coincidência.

140
00:08:46,941 --> 00:08:50,327
Consegue mostrar a imagem
de antes da explosão,

141
00:08:50,328 --> 00:08:52,164
e de depois
que o ônibus saiu?

142
00:08:53,276 --> 00:08:54,706
Só tem uma maleta agora,

143
00:08:54,707 --> 00:08:57,207
então o homem bomba
deve ter levado a do Ronaldo.

144
00:08:57,208 --> 00:08:59,308
Deixando Ronaldo
com a bomba em seus pés.

145
00:08:59,309 --> 00:09:02,067
Então, o homem bomba
não queria só Ronaldo morto,

146
00:09:02,068 --> 00:09:05,031
-queria o que tinha na maleta.
-Exatamente.

147
00:09:06,067 --> 00:09:07,519
Olhe para a mulher.

148
00:09:07,520 --> 00:09:09,750
Pode voltar nela um pouco?

149
00:09:09,988 --> 00:09:11,356
Você viu?

150
00:09:11,357 --> 00:09:14,558
Ela estava de propósito
distraindo Ronaldo de sua maleta.

151
00:09:14,559 --> 00:09:17,082
Se encontrar a mulher,
encontrará o homem bomba.

152
00:09:19,055 --> 00:09:20,858
Tente o reconhecimento facial.

153
00:09:37,715 --> 00:09:40,054
Gina Petrocelli,
abra a porta!

154
00:09:40,580 --> 00:09:43,075
<i>-Sr.ª Petrocelli!
-Sim?</i>

155
00:09:43,076 --> 00:09:45,223
<i>-FBI, abra a porta.
-Certo.</i>

156
00:09:45,224 --> 00:09:47,474
<i>Acabei de sair do banho.
Preciso de um minuto.</i>

157
00:09:47,475 --> 00:09:49,446
Tem 30 segundos.

158
00:09:49,447 --> 00:09:52,297
Sem problema.
Só preciso me enxugar.

159
00:09:52,298 --> 00:09:53,827
Do que se trata, afinal?

160
00:09:53,828 --> 00:09:56,329
Em 20 segundos vamos entrar,
Sr.ª Petrocelli.

161
00:09:56,330 --> 00:09:59,568
Certo, só não atire.

162
00:09:59,569 --> 00:10:01,196
Só preciso vestir uma calça.

163
00:10:01,197 --> 00:10:03,543
Essa calça parece
boa para mim, Gina.

164
00:10:08,445 --> 00:10:10,889
-Esse é o seu bebê?
-É.

165
00:10:11,727 --> 00:10:13,215
Que gracinha.

166
00:10:15,175 --> 00:10:19,612
Gina, já teve problemas
com a lei, presa por fraude.

167
00:10:19,613 --> 00:10:22,487
Acredito que saiba
que isso é bem pior que aquilo.

168
00:10:22,488 --> 00:10:24,466
Não sabia nada
sobre a bomba.

169
00:10:24,467 --> 00:10:25,823
Eu juro.

170
00:10:25,824 --> 00:10:27,930
Não tinha ideia
de que aconteceria.

171
00:10:28,901 --> 00:10:30,400
Sabe quem é ele?

172
00:10:30,966 --> 00:10:32,758
Sim.
Claro que sim.

173
00:10:32,759 --> 00:10:35,616
O nome dele é Peter Koch.
É um investigador particular.

174
00:10:35,617 --> 00:10:37,054
Eu ajudo ele
algumas vezes.

175
00:10:37,055 --> 00:10:38,563
Vou pedir
para Wylie checar.

176
00:10:38,564 --> 00:10:40,286
O que quer dizer
com "ajudo ele"?

177
00:10:40,287 --> 00:10:43,183
Quando ele precisa
que algo seja criativo.

178
00:10:43,184 --> 00:10:45,242
-Quer dizer ilegal.
-Que seja.

179
00:10:46,240 --> 00:10:48,675
Pete me dá dinheiro
e eu faço o que me pede.

180
00:10:48,676 --> 00:10:50,400
Por que ele matou
David Ronaldo?

181
00:10:50,401 --> 00:10:52,164
Não sei nada disso.

182
00:10:52,165 --> 00:10:55,148
Tudo que Pete me disse foi
que precisava trocar as maletas.

183
00:10:55,149 --> 00:10:57,929
Eu distraio o alvo,
e ele faz a troca. Fácil.

184
00:10:57,930 --> 00:11:00,003
Então quando
estava indo embora e boom!

185
00:11:00,004 --> 00:11:02,356
Caí de cara no chão,
não conseguia ouvir,

186
00:11:02,365 --> 00:11:04,372
pessoas em volta
estavam sangrando.

187
00:11:04,892 --> 00:11:06,920
Acha que faria isso
de propósito?

188
00:11:07,481 --> 00:11:09,413
Ele não contou nada
sobre a bomba?

189
00:11:10,632 --> 00:11:14,807
Não.
Só que era um trabalho grande,

190
00:11:15,552 --> 00:11:17,370
ele ia fazer muito dinheiro.

191
00:11:17,371 --> 00:11:20,152
Nova notícia.
Peter Koch está morto.

192
00:11:23,343 --> 00:11:26,813
A polícia achou o corpo de Koch
num beco ao leste de Austin,

193
00:11:26,814 --> 00:11:28,132
cerca de 4 horas atrás.

194
00:11:28,133 --> 00:11:30,704
Tiro na cabeça,
relógio e carteira sumiram,

195
00:11:30,705 --> 00:11:33,237
então acharam que foi
um roubo que deu errado.

196
00:11:33,238 --> 00:11:35,254
-Algum sinal da mala?
-Nenhum.

197
00:11:35,255 --> 00:11:38,024
E revistamos o apartamento.
Não estava lá também.

198
00:11:38,025 --> 00:11:39,758
Diria que isso
elimina roubo.

199
00:11:39,759 --> 00:11:41,344
E Gina Petrocelli?

200
00:11:41,598 --> 00:11:43,663
Eu acho que ela está
dizendo a verdade.

201
00:11:43,664 --> 00:11:45,034
Ela não sabia da bomba,

202
00:11:45,035 --> 00:11:47,535
e não sabe quem contratou Koch
para pegar a mala.

203
00:11:48,469 --> 00:11:51,586
Acuse Petrocelli de conspiração,
e tudo o mais que possa pensar.

204
00:11:51,587 --> 00:11:53,942
-Algo mais?
-Não, só isso.

205
00:12:03,184 --> 00:12:04,650
Você sabe o que é isso?

206
00:12:04,651 --> 00:12:06,252
Aposto que seja
a transcrição

207
00:12:06,253 --> 00:12:08,314
do julgamento de Luis Cruz
por homicídio.

208
00:12:08,315 --> 00:12:10,883
-Boa leitura?
-Um pouco seca.

209
00:12:10,884 --> 00:12:12,759
Cruz era um viciado
em drogas.

210
00:12:12,760 --> 00:12:16,329
Na noite do assassinato ele disse
que estava sozinho se drogando.

211
00:12:16,330 --> 00:12:17,797
Ninguém pode confirmar.

212
00:12:17,798 --> 00:12:20,030
A promotoria tinha
uma prova circunstancial,

213
00:12:20,031 --> 00:12:23,198
e uma peça de roupa dele
com o sangue da mulher morta.

214
00:12:23,199 --> 00:12:24,699
O sangue fez seu papel.

215
00:12:24,700 --> 00:12:26,883
Bem, sangue é
muito fácil de se plantar.

216
00:12:26,884 --> 00:12:29,810
-Na verdade, coisa de criança.
-Sim, é mesmo.

217
00:12:29,811 --> 00:12:31,715
Não acha que Cruz fez isso?
Por quê?

218
00:12:31,716 --> 00:12:35,099
Bem, é apenas um sentimento
que não consigo deixar passar.

219
00:12:35,420 --> 00:12:37,542
-O que você acha?
-Bem, David Ronaldo

220
00:12:37,543 --> 00:12:40,299
estava procurando uma evidencia
para inocentar o Cruz.

221
00:12:40,300 --> 00:12:43,140
Ele foi morto,
e teve algo roubado dele.

222
00:12:43,141 --> 00:12:46,659
Isso realmente sugere
que ele acho algo.

223
00:12:46,660 --> 00:12:48,585
O que quer dizer
que em alguns dias

224
00:12:48,586 --> 00:12:51,948
o estado do Texas vai
executar um homem inocente.

225
00:12:52,075 --> 00:12:54,017
E uma vez
que ele esteja morto,

226
00:12:54,018 --> 00:12:57,134
existirá pouquíssimo incentivo
para se reabrir o caso.

227
00:12:57,135 --> 00:12:59,316
O que o verdadeiro
assassino sabe.

228
00:13:00,538 --> 00:13:02,076
Então...

229
00:13:02,953 --> 00:13:05,078
O faremos sobre isso?

230
00:13:05,079 --> 00:13:07,739
Tenho certeza que eu consigo
bolar alguma coisa.

231
00:13:12,110 --> 00:13:15,544
Há 14 anos, Luis Cruz foi
acusado de assassinar

232
00:13:15,545 --> 00:13:17,849
essa mulher, Sarah Feinberg.

233
00:13:17,850 --> 00:13:19,815
Ela foi morta a tiros
na própria casa

234
00:13:19,816 --> 00:13:21,550
aparentemente
por um intruso.

235
00:13:21,551 --> 00:13:25,564
Seu corpo foi encontrado
pelo marido, Edward Feinberg

236
00:13:25,565 --> 00:13:28,735
Edward era psiquiatra e estava
na universidade dando aula.

237
00:13:28,736 --> 00:13:31,294
Ele encontrou o corpo da esposa
quando chegou em casa,

238
00:13:31,295 --> 00:13:32,625
mais tarde naquela noite.

239
00:13:32,626 --> 00:13:34,763
Algo conecta Cruz
e os Feinbergs?

240
00:13:34,764 --> 00:13:37,112
Sim.
Edward Feinberg conhecia Cruz

241
00:13:37,113 --> 00:13:39,635
de uma casa do programa
de tratamento de drogas

242
00:13:39,636 --> 00:13:41,082
que Feinberg gerenciava.

243
00:13:41,083 --> 00:13:43,282
Cruz e Feinberg
tiveram uma discussão

244
00:13:43,283 --> 00:13:45,742
porque Cruz apareceu drogado
numa sessão de terapia

245
00:13:45,743 --> 00:13:47,481
três dias antes
do assassinato.

246
00:13:47,482 --> 00:13:50,656
E a promotoria achou que isso
fez Cruz matar Sarah Feinberg?

247
00:13:50,657 --> 00:13:53,149
-Isso é fraco.
-O que põe Cruz na cena do crime?

248
00:13:53,150 --> 00:13:54,537
Acharam um moletom dele

249
00:13:54,538 --> 00:13:56,518
escondido em um arbusto
ao lado da casa

250
00:13:56,519 --> 00:13:58,120
com sangue
de Sarah Feinberg.

251
00:13:58,121 --> 00:14:00,015
Também havia pólvora
em uma manga.

252
00:14:00,016 --> 00:14:01,839
-E a arma?
-Não foi encontrada.

253
00:14:01,840 --> 00:14:03,552
<i>São 10 horas.</i>

254
00:14:04,302 --> 00:14:05,692
Eu vou desligar.

255
00:14:05,693 --> 00:14:08,176
Sem problema,
é bom saber. São 10 horas.

256
00:14:08,177 --> 00:14:11,047
Acreditamos que
David Ronaldo foi morto

257
00:14:11,048 --> 00:14:14,692
porque achou uma evidencia
que inocentaria Luis Cruz.

258
00:14:14,693 --> 00:14:18,876
Precisamos descobrir o que era.
E como vão executar Cruz

259
00:14:18,877 --> 00:14:23,263
em aproximadamente 50 horas,
nós temos que nos apressar.

260
00:14:23,264 --> 00:14:25,537
Chefe,
tem alguma evidencia

261
00:14:25,538 --> 00:14:27,969
que a polícia ou a promotoria
cometeu um erro?

262
00:14:27,970 --> 00:14:29,586
Nenhuma que
eu possa mostrar.

263
00:14:29,587 --> 00:14:31,539
E ele já fez todas
as apelações, certo?

264
00:14:31,540 --> 00:14:33,044
Sim.

265
00:14:33,045 --> 00:14:35,546
Então posso perguntar
por que vamos assumir?

266
00:14:35,547 --> 00:14:37,125
Não quero
parecer insensível,

267
00:14:37,126 --> 00:14:39,675
mas parece que o sistema
fez o que deveria fazer.

268
00:14:39,676 --> 00:14:42,950
Não fez não.
Por que Luis Cruz é inocente.

269
00:14:42,951 --> 00:14:44,733
Você está absolutamente
certo disso?

270
00:14:44,734 --> 00:14:46,601
Não estou absolutamente
certo de nada.

271
00:14:46,602 --> 00:14:49,393
Mas estou confiante
que deveríamos tentar ajudá-lo.

272
00:14:49,394 --> 00:14:51,556
-É o suficiente para mim.
-Para mim também.

273
00:14:53,010 --> 00:14:55,401
Certo.
Faremos isso.

274
00:14:55,402 --> 00:14:57,506
Fischer, Cho,
trabalhem com Ronaldo.

275
00:14:57,507 --> 00:14:59,771
Vão ao apartamento dele
e vejam se acham algo.

276
00:14:59,772 --> 00:15:02,837
Ligarei para o Governador
e avisarei o que estamos fazendo.

277
00:15:02,838 --> 00:15:04,899
Jane, Lisbon,
falem com os Feinbergs.

278
00:15:04,900 --> 00:15:06,383
Wylie...

279
00:15:09,293 --> 00:15:12,750
Continue nos
dizendo que horas são.

280
00:15:15,795 --> 00:15:18,008
Sério?
Nós acabamos de chegar.

281
00:15:19,525 --> 00:15:21,803
Não posso fazer nada
essa noite.

282
00:15:21,804 --> 00:15:23,829
Esse caso
pode ir até bem tarde.

283
00:15:25,164 --> 00:15:26,884
Quinta-feira está ótimo.

284
00:15:26,885 --> 00:15:28,599
Certo.
Eu também.

285
00:15:28,600 --> 00:15:30,115
Tchau, Marcus.

286
00:15:34,439 --> 00:15:35,873
O que foi?

287
00:15:35,874 --> 00:15:37,506
Nada, nada.

288
00:15:38,410 --> 00:15:40,639
-Sr. Feinberg?
-Sim.

289
00:15:40,640 --> 00:15:42,364
Vocês são do FBI?

290
00:15:42,365 --> 00:15:44,958
Sim, sou a agente Lisbon
e esse é Patrick Jane.

291
00:15:45,774 --> 00:15:47,314
Entrem.

292
00:15:57,742 --> 00:15:59,238
Esta é minha esposa, Mae.

293
00:15:59,239 --> 00:16:00,582
Prazer em conhecê-los.

294
00:16:00,583 --> 00:16:02,184
Sentem, por favor.

295
00:16:06,592 --> 00:16:08,072
Agora,

296
00:16:08,073 --> 00:16:09,866
por que exatamente
vocês estão aqui?

297
00:16:09,867 --> 00:16:12,236
Disse ao telefone que era
relacionado a Luis Cruz?

298
00:16:12,237 --> 00:16:14,645
Sim. O amigo dele
David Ronaldo foi morto.

299
00:16:14,646 --> 00:16:16,180
Você já ouviu falar nele?

300
00:16:16,181 --> 00:16:18,349
-Eu acho que não.
-Não.

301
00:16:18,350 --> 00:16:20,848
E o que a morte dele
tem a ver conosco?

302
00:16:20,849 --> 00:16:22,538
É complicado.

303
00:16:25,159 --> 00:16:26,558
Bem,

304
00:16:26,559 --> 00:16:28,426
isso é um pouco evasivo,
não é?

305
00:16:28,427 --> 00:16:30,395
É uma investigação
em andamento.

306
00:16:30,396 --> 00:16:32,663
Não tenho permissão
para falar nada mais.

307
00:16:32,664 --> 00:16:35,567
Essa é a sala onde
sua esposa foi morta, certo?

308
00:16:35,568 --> 00:16:36,901
Sim.

309
00:16:36,902 --> 00:16:38,783
Você tem também
um escritório aqui.

310
00:16:38,784 --> 00:16:41,825
-Sim, recebo pacientes aqui.
-Deve ser um pouco estranho.

311
00:16:41,826 --> 00:16:43,813
Você gosta de provocar,
não é?

312
00:16:44,295 --> 00:16:46,413
Clássico mecanismo
de defesa.

313
00:16:46,937 --> 00:16:50,993
E, era sim,
como você disse, estranho.

314
00:16:50,994 --> 00:16:52,901
Por um tempo.

315
00:16:52,902 --> 00:16:56,482
Mas não deixaria Cruz me
perseguir na minha própria casa.

316
00:16:56,483 --> 00:16:58,242
Honestamente,
não o estou julgando.

317
00:16:58,243 --> 00:17:00,090
Só estou curioso,
e tenho que dizer,

318
00:17:00,091 --> 00:17:01,738
adorei o que fez
na redecoração.

319
00:17:01,739 --> 00:17:04,040
-Nós a fizemos juntos.
-Percebi o seu toque.

320
00:17:04,041 --> 00:17:06,080
Ha quanto tempo
vocês estão casados?

321
00:17:07,844 --> 00:17:09,752
Quase 11 anos.

322
00:17:09,753 --> 00:17:12,481
E vocês se conheciam
na época do assassinato?

323
00:17:12,482 --> 00:17:15,133
Não.
Eu era estudante na época

324
00:17:15,134 --> 00:17:19,187
e Edward era muito
importante para me notar.

325
00:17:19,444 --> 00:17:22,805
Eu passei por um período
de profundo luto

326
00:17:22,806 --> 00:17:25,716
por muitos anos
após Sarah ser morta.

327
00:17:25,717 --> 00:17:31,356
Mas eu sai dele e fomos muito
abençoados por nos encontrarmos.

328
00:17:31,357 --> 00:17:33,604
Então foi destino, certo?
Maravilha.

329
00:17:33,605 --> 00:17:36,027
Só mais duas perguntas
antes de irmos.

330
00:17:36,028 --> 00:17:37,995
Você chegou
a considerar suicídio?

331
00:17:38,427 --> 00:17:39,831
Não.

332
00:17:39,832 --> 00:17:43,829
E você, Mae, o seu pai foi
na sua formatura?

333
00:17:43,830 --> 00:17:45,453
Não.

334
00:17:45,454 --> 00:17:47,086
O que isso tem a ver?

335
00:17:47,087 --> 00:17:49,498
Você ficaria surpresa.
Obrigado por seu tempo.

336
00:17:49,499 --> 00:17:51,309
Antes de irmos
será que eu poderia

337
00:17:51,310 --> 00:17:52,862
usar rapidamente
o banheiro?

338
00:17:52,863 --> 00:17:54,211
Sim, claro.

339
00:17:54,212 --> 00:17:56,195
Pela da cozinha,
à sua direita.

340
00:17:56,196 --> 00:17:57,706
Obrigado.

341
00:18:37,788 --> 00:18:39,850
Uma última pergunta.
Só por curiosidade,

342
00:18:39,851 --> 00:18:42,056
quanto tempo antes
da Sr.ª Feinberg morrer

343
00:18:42,057 --> 00:18:43,594
vocês começaram o caso?

344
00:18:44,686 --> 00:18:46,831
É fascinante o método
que usa.

345
00:18:46,832 --> 00:18:48,561
Se é que é um método.

346
00:18:48,562 --> 00:18:51,836
Eu e a Mae não tínhamos um caso
antes da minha esposa morrer.

347
00:18:51,837 --> 00:18:53,890
Sério? Você foi
tão cuidadoso em mencionar

348
00:18:53,891 --> 00:18:56,841
o seu "período de profundo luto",
mesmo agora.

349
00:18:56,842 --> 00:18:59,101
E essa casa não parece
a casa de alguém

350
00:18:59,102 --> 00:19:01,177
tão sentimental.
É bem o oposto.

351
00:19:01,882 --> 00:19:04,031
Você é muito observador,
Sr. Jane.

352
00:19:04,804 --> 00:19:07,799
E talvez esteja certo.
Eu protesto muito mesmo.

353
00:19:07,800 --> 00:19:10,835
Mas já cansei de ficar na
defensiva sobre esse assunto,

354
00:19:10,836 --> 00:19:12,936
tenho certeza que
você consegue entender.

355
00:19:12,937 --> 00:19:15,864
Sim, eu entendo. E sei que
Luis Cruz não matou a sua esposa.

356
00:19:15,865 --> 00:19:18,238
Você a matou.
E nós vamos provar.

357
00:19:19,180 --> 00:19:21,771
A não ser que você confesse agora
e nos poupe tempo.

358
00:19:21,772 --> 00:19:24,736
Imagino que estejamos onde
tudo estava sendo direcionado.

359
00:19:24,737 --> 00:19:26,637
Você não é o primeiro
a achar isso.

360
00:19:26,638 --> 00:19:29,575
Afinal, eu era o marido.
Mas não é verdade.

361
00:19:29,576 --> 00:19:31,689
Deixem meu marido em paz.

362
00:19:32,234 --> 00:19:34,022
Gostaria que vocês dois
saíssem agora.

363
00:19:34,023 --> 00:19:35,357
-Sim, claro madame.
-Agora!

364
00:19:35,358 --> 00:19:36,724
Sim. Jane?

365
00:19:41,093 --> 00:19:43,093
APARTAMENTO DE RONALDO
AUSTIN - TEXAS

366
00:19:45,405 --> 00:19:48,839
Ronaldo não tinha vida própria
além do caso do Cruz.

367
00:19:48,840 --> 00:19:50,518
Parece que não.

368
00:19:50,879 --> 00:19:52,880
-Isto é estranho.
-O quê?

369
00:19:52,881 --> 00:19:55,276
Tudo pregado na parede é velho,
exceto este mapa.

370
00:19:55,277 --> 00:19:58,245
Parece novo.
O que está fazendo aqui?

371
00:19:58,433 --> 00:20:00,066
Você me pegou.

372
00:20:00,633 --> 00:20:02,666
Vamos levar isso conosco.

373
00:20:04,868 --> 00:20:07,637
Lisbon namorava
no trabalho na AIC?

374
00:20:07,638 --> 00:20:09,372
Eu não sei.
Nunca perguntei.

375
00:20:09,373 --> 00:20:12,435
Surpreendente ver ela e Pike
ficando, não é?

376
00:20:12,549 --> 00:20:14,590
Eu não imaginava
eles juntos.

377
00:20:15,932 --> 00:20:18,307
Você já imaginou o que
o Jane pensa sobre isso?

378
00:20:18,308 --> 00:20:20,263
-Nunca.
-Mesmo? Por que não?

379
00:20:20,264 --> 00:20:21,992
Meu cérebro explodiria.

380
00:20:33,170 --> 00:20:34,572
Ei, Cho.

381
00:20:35,246 --> 00:20:37,946
Ronaldo parecia
do tipo que mergulhava?

382
00:20:39,086 --> 00:20:41,955
Ronaldo começou a ter aulas
de mergulho a cerca de um mês.

383
00:20:41,956 --> 00:20:43,570
Aulas de mergulho?
Por quê?

384
00:20:43,571 --> 00:20:45,572
Ele estava planejando
mergulhar no oceano?

385
00:20:45,573 --> 00:20:48,129
-Não que tenhamos notado.
-E não é óbvio?

386
00:20:48,325 --> 00:20:50,221
Ele estava procurando
pela arma.

387
00:20:50,222 --> 00:20:51,610
-Ele estava?
-Claro.

388
00:20:51,611 --> 00:20:54,346
A policia ainda não acho a arma
que matou Sarah Feinberg.

389
00:20:54,347 --> 00:20:56,448
Este mapa mostra
todas as fontes de água

390
00:20:56,449 --> 00:20:58,596
em um raio de 20km
da cena do crime.

391
00:20:58,597 --> 00:21:00,485
Ronaldo planejava
mergulhar em todas,

392
00:21:00,486 --> 00:21:02,747
uma a uma
na esperança de encontrá-la.

393
00:21:02,748 --> 00:21:05,517
E por que ele achou que a arma
foi jogada na água?

394
00:21:05,518 --> 00:21:07,490
Eu não sei, mas ele sabia.

395
00:21:07,491 --> 00:21:10,259
É por isso que o assassino
queria sua pasta.

396
00:21:10,260 --> 00:21:12,592
Para ver até onde Ronaldo
foi com seu plano.

397
00:21:12,593 --> 00:21:14,753
Algo bem desesperado
da parte do Ronaldo.

398
00:21:14,754 --> 00:21:17,734
Acho que "desesperado"
meio que descreve essa situação.

399
00:21:17,735 --> 00:21:19,647
Temos 20 horas.
O que devemos fazer?

400
00:21:19,648 --> 00:21:21,362
Estamos bem
onde queremos estar.

401
00:21:21,363 --> 00:21:23,139
Precisarei da ajuda do Wylie,

402
00:21:23,140 --> 00:21:25,875
e precisamos criar um ambiente
seguro lá na entrada.

403
00:21:25,876 --> 00:21:27,191
Por quê?

404
00:21:27,192 --> 00:21:29,382
Somos o FBI.
Não deveríamos estar seguros?

405
00:21:29,383 --> 00:21:32,552
Se prendermos Feinberg,
ele tem que ficar aqui, certo?

406
00:21:32,553 --> 00:21:34,754
Ele não pode simplesmente
se levantar e sair.

407
00:21:34,755 --> 00:21:36,444
Só por uma noite,
até ser acusado.

408
00:21:36,445 --> 00:21:37,945
Uma noite é perfeito.

409
00:21:39,324 --> 00:21:40,887
Pelo quê vamos prendê-lo?

410
00:21:50,148 --> 00:21:51,474
Sim?

411
00:21:51,475 --> 00:21:53,060
-Edward Feinberg?
-Sim.

412
00:21:53,061 --> 00:21:56,083
Agente especial Cho, FBI.
O senhor está preso.

413
00:21:56,084 --> 00:21:58,350
-Pelo quê?
-Fraude em prescrição médica.

414
00:21:58,351 --> 00:22:01,258
Acreditamos que o senhor
vende prescrições para usuários.

415
00:22:01,259 --> 00:22:03,594
-Onde conseguiu isso?
-Vire-se, senhor.

416
00:22:04,706 --> 00:22:06,522
Edward?
O que está acontecendo?

417
00:22:06,523 --> 00:22:09,180
Eu não sei.
Ligue para Rich Summers.

418
00:22:09,181 --> 00:22:11,368
Fale para me encontrar
no escritório do FBI.

419
00:22:11,369 --> 00:22:12,803
Eu seguirei você.

420
00:22:22,313 --> 00:22:24,907
E que os jogos comecem.

421
00:22:32,006 --> 00:22:34,509
Por favor, esvazie os bolsos
e tire seu relógio.

422
00:22:34,510 --> 00:22:36,228
Quando vou pegar de volta?

423
00:22:36,229 --> 00:22:38,179
Amanhã.
Quando sair sua acusação.

424
00:22:38,180 --> 00:22:39,563
Sua bolsa e celular.

425
00:22:39,564 --> 00:22:41,756
Não estou presa.
Por que deveria entregá-la?

426
00:22:41,757 --> 00:22:43,555
-Política do FBI.
-Isso é loucura.

427
00:22:43,556 --> 00:22:45,553
É livre para ir embora
a qualquer hora.

428
00:22:45,554 --> 00:22:47,622
Mas se ficar,
bolsa e celular, por favor.

429
00:22:47,623 --> 00:22:49,824
É melhor ir.
O advogado está a caminho.

430
00:22:49,825 --> 00:22:52,220
Claro que não.
Vou ficar com você.

431
00:22:52,221 --> 00:22:54,051
Venham, por favor.

432
00:23:03,872 --> 00:23:05,286
Esperem aqui, por favor.

433
00:23:17,852 --> 00:23:19,554
<i>São 17 horas.</i>

434
00:23:19,555 --> 00:23:20,933
O que foi?

435
00:23:20,934 --> 00:23:23,219
Desculpe.
É que... Deixa para lá.

436
00:23:23,220 --> 00:23:25,985
-É melhor tampar os ouvidos.
-Por que eu faria isso?

437
00:23:26,663 --> 00:23:28,698
Estão testando
o alarme de incêndio.

438
00:23:28,699 --> 00:23:31,378
Duas vezes ao dia,
às 9h e às 17h.

439
00:23:32,647 --> 00:23:34,825
Tem sido bem irritante,
de verdade.

440
00:23:34,826 --> 00:23:36,876
Agente Collins,
mostre ao Sr. Feinberg

441
00:23:36,877 --> 00:23:39,764
a sala de entrevista.
Alguém chegará em breve.

442
00:23:42,512 --> 00:23:43,978
Posso ir com ele?

443
00:23:43,979 --> 00:23:46,851
Não, sinto muito. Você terá
que aguardar na sala de espera.

444
00:23:46,852 --> 00:23:48,248
Venha comigo.

445
00:24:01,009 --> 00:24:02,716
Ficará bem confortável aqui.

446
00:24:02,717 --> 00:24:04,954
Os banheiros são logo ali.

447
00:24:04,955 --> 00:24:07,829
Tenho que ficar aqui?
Por quanto tempo?

448
00:24:08,194 --> 00:24:12,270
Posso mostrar uma sala
de entrevista, se preferir.

449
00:24:13,942 --> 00:24:15,563
Não, tudo bem.

450
00:24:37,321 --> 00:24:38,900
Que horas são?

451
00:24:38,901 --> 00:24:42,991
São 20h17.
Desculpe fazê-lo esperar tanto.

452
00:24:42,992 --> 00:24:45,564
Absurdo. Você me deixou
esperando de propósito,

453
00:24:45,565 --> 00:24:48,103
assim como inventou
essa acusação.

454
00:24:48,104 --> 00:24:51,123
Última tentativa desesperada
de provar a sua teoria.

455
00:24:52,037 --> 00:24:54,525
Sabe, deve ser difícil
para as pessoas a sua volta

456
00:24:54,526 --> 00:24:56,793
não poder admitir nunca
que está errado.

457
00:24:56,794 --> 00:24:58,410
Muito bem.

458
00:24:58,411 --> 00:25:00,908
Vamos direto ao assunto,
está bem?

459
00:25:00,909 --> 00:25:03,810
Em 14 horas,
Luis Cruz vai ser executado

460
00:25:03,811 --> 00:25:05,684
por um crime
que você cometeu.

461
00:25:06,636 --> 00:25:09,128
Eu sei que você acha
que está fazendo a coisa certa.

462
00:25:09,129 --> 00:25:12,105
Digo, o marido
sempre é o culpado, certo?

463
00:25:12,106 --> 00:25:14,825
-Mas neste caso, não.
-É o que você diz.

464
00:25:14,826 --> 00:25:16,746
Tudo bem,
acredite no que quiser.

465
00:25:16,989 --> 00:25:19,081
-Eu não matei minha esposa.
-Sim, matou.

466
00:25:19,089 --> 00:25:21,767
Depois entrou no seu carro
e dirigiu para seu escritório.

467
00:25:21,768 --> 00:25:23,603
Parou no caminho
e se livrou da arma.

468
00:25:23,604 --> 00:25:25,390
Poderia ter jogado
em qualquer lugar,

469
00:25:25,391 --> 00:25:27,799
mas escolheu jogar no lago,
que é uma boa ideia.

470
00:25:27,800 --> 00:25:29,226
Ótimo local para escondê-la.

471
00:25:29,325 --> 00:25:32,195
Claro, até o David Ronaldo
descobrir isso.

472
00:25:32,196 --> 00:25:34,063
Ronaldo entendeu tudo,
não é?

473
00:25:34,064 --> 00:25:35,646
Eu nem sei o que quer dizer.

474
00:25:35,647 --> 00:25:38,444
Quero dizer, ele não era
tão esperto quanto você

475
00:25:38,445 --> 00:25:40,675
mas ele estava determinado.

476
00:25:41,152 --> 00:25:44,438
E sua persistência
valeu a pena, não foi?

477
00:25:44,439 --> 00:25:46,667
-Bom, me diga você.
-Farei isso.

478
00:25:46,668 --> 00:25:49,338
Foi por isso que você
contratou o detetive Koch

479
00:25:49,339 --> 00:25:50,761
para ficar de olho nele.

480
00:25:50,762 --> 00:25:54,352
E mandou matá-lo quando ele
começou o curso de mergulho.

481
00:25:54,353 --> 00:25:58,025
Então fez Koch vasculhar a pasta
para ver as evidências,

482
00:25:58,026 --> 00:26:01,249
e então você matou o Koch.

483
00:26:01,250 --> 00:26:03,341
É uma teoria
bem interessante.

484
00:26:03,753 --> 00:26:05,732
Mas mesmo que você
encontre a arma,

485
00:26:05,733 --> 00:26:07,406
não provará
que eu sou culpado.

486
00:26:07,407 --> 00:26:09,722
Bem, não terá
impressão digital, claro,

487
00:26:09,723 --> 00:26:12,812
mas ainda deve ter nela
o numero de série.

488
00:26:12,813 --> 00:26:16,207
Você ficaria surpreso com o que
o FBI pode fazer com os números.

489
00:26:16,208 --> 00:26:20,370
E, claro, isso provará
que Luiz Cruz é inocente

490
00:26:20,605 --> 00:26:23,497
pois a linha do tempo sugere
que não teria como

491
00:26:23,498 --> 00:26:25,533
ele se livrar da arma
em qualquer lugar

492
00:26:25,534 --> 00:26:29,188
entre a sua casa e seu escritório
antes dele ter sido preso.

493
00:26:29,189 --> 00:26:32,423
Parece que você teve
um trabalhão, não é?

494
00:26:36,929 --> 00:26:40,335
Meu nome é Richard Summers.
Sou o advogado do Sr. Feinberg.

495
00:26:40,336 --> 00:26:43,038
Eu ficarei aqui o tempo todo,
durante o interrogatório.

496
00:26:43,039 --> 00:26:44,439
Bem,
para o seu bem, Richard,

497
00:26:44,440 --> 00:26:46,241
espero que esteja
cobrando por hora.

498
00:26:46,242 --> 00:26:47,716
Porque vai ser
uma noite longa.

499
00:26:47,717 --> 00:26:49,418
É assim que vai ser.

500
00:26:49,841 --> 00:26:52,243
Você pode segurar meu cliente
a noite toda,

501
00:26:52,244 --> 00:26:53,869
mas ele não vai falar com você.

502
00:26:53,870 --> 00:26:55,727
-Sobre nada.
-Richard...

503
00:26:55,728 --> 00:26:59,935
Nem de receitas de medicamentos,
ou assassinato. Nada.

504
00:27:00,116 --> 00:27:01,458
Fui claro?

505
00:27:01,459 --> 00:27:02,851
Totalmente.

506
00:27:02,852 --> 00:27:05,570
Agora, quero um momento
sozinho com meu cliente.

507
00:27:18,650 --> 00:27:20,711
Cho, sua vez.

508
00:27:30,781 --> 00:27:32,683
Vou fazê-lo
algumas perguntas.

509
00:27:33,552 --> 00:27:36,485
Pode perguntar o que quiser.
Ela não vai responder.

510
00:27:36,486 --> 00:27:38,203
Eu quero ouvir isso dele.

511
00:27:38,382 --> 00:27:41,372
<i>Onde estava na noite
de 11 de Fevereiro de 2000?</i>

512
00:27:46,167 --> 00:27:48,702
<i>Eu sei que é difícil,
mas preciso falar com você</i>

513
00:27:48,703 --> 00:27:50,540
<i>sobre a noite em que
sua esposa morreu.</i>

514
00:27:50,541 --> 00:27:52,708
<i>Qualquer detalhe ajuda.</i>

515
00:27:57,567 --> 00:27:59,111
<i>Vamos só conversar.</i>

516
00:27:59,544 --> 00:28:01,340
<i>O que acha do Texas
para o ano que vem?</i>

517
00:28:01,341 --> 00:28:04,585
<i>Bom, não sei como eles estão
trabalhando o time.</i>

518
00:28:17,605 --> 00:28:20,985
Bem, ouvi dizer
que o gato comeu sua língua.

519
00:28:20,986 --> 00:28:22,984
Acha que vai deixar
escapar alguma coisa?

520
00:28:24,370 --> 00:28:25,970
Tudo bem.

521
00:28:26,062 --> 00:28:28,764
Vou perguntar novamente.

522
00:28:29,140 --> 00:28:32,491
Onde estava na noite
de 11 de Fevereiro de 2000,

523
00:28:32,492 --> 00:28:35,287
entre às 18h e 21h?

524
00:28:35,288 --> 00:28:38,188
-Richard?
-Isso é necessário?

525
00:28:38,189 --> 00:28:40,326
Ele não falará nada
sobre isso.

526
00:28:40,327 --> 00:28:41,861
Sim, é necessário,

527
00:28:41,862 --> 00:28:44,170
pois em 7 horas
um homem vai morrer.

528
00:28:44,171 --> 00:28:45,611
Quer saber?
Eu acho...

529
00:28:45,612 --> 00:28:47,004
Ed. Não.

530
00:28:50,100 --> 00:28:51,949
Kim,
o que está fazendo?

531
00:28:51,950 --> 00:28:53,794
Você não vai conseguir
nada dele hoje.

532
00:28:53,795 --> 00:28:55,207
Poderia deixá-lo descansar.

533
00:28:55,208 --> 00:28:57,689
-Não.
-Dennis.

534
00:28:57,822 --> 00:28:59,402
Você precisa descansar.

535
00:29:00,497 --> 00:29:01,906
Está bem.

536
00:29:02,507 --> 00:29:03,926
Não fique confortável.

537
00:29:03,927 --> 00:29:05,460
Eu voltarei.

538
00:29:07,269 --> 00:29:09,254
Estarei apagando as luzes,
Sr. Summers.

539
00:29:09,255 --> 00:29:13,417
E você é bem vindo para ficar.
Mas, só tem um travesseiro.

540
00:29:13,418 --> 00:29:15,286
Espero que não se importe
com o chão.

541
00:29:15,287 --> 00:29:18,315
Tenho certeza que foi limpo
em algum momento no ano passado.

542
00:29:18,316 --> 00:29:20,432
-Vamos torcer.
-Richard, você deveria ir.

543
00:29:20,433 --> 00:29:22,163
Quero você descansado
para a audiência.

544
00:29:22,164 --> 00:29:24,390
-Tem Certeza?
-Eu não direi uma palavra

545
00:29:24,391 --> 00:29:26,071
até você voltar.
Prometo.

546
00:29:26,072 --> 00:29:27,372
Bom.

547
00:29:27,373 --> 00:29:28,947
Descanse um pouco.

548
00:29:42,749 --> 00:29:45,302
Oi, eu te trouxe isso.

549
00:29:45,679 --> 00:29:47,310
É do manual do FBI?

550
00:29:47,311 --> 00:29:49,586
Algo do bom ou mau policial?

551
00:29:50,712 --> 00:29:53,090
Não, é só um travesseiro
e um cobertor.

552
00:29:53,091 --> 00:29:55,479
Você tem ideia do que
está fazendo com meu marido?

553
00:29:55,480 --> 00:29:56,960
Está pedindo
para ele reviver

554
00:29:56,961 --> 00:29:59,423
um capitulo muito
doloroso de sua vida.

555
00:29:59,424 --> 00:30:01,800
Acho que foi mais doloroso
para a Sarah.

556
00:30:01,999 --> 00:30:04,546
De qualquer forma,
tudo estará terminado em breve.

557
00:30:04,547 --> 00:30:06,270
Em 6 horas e meia,
para ser exato.

558
00:30:06,271 --> 00:30:08,872
E finalmente teremos um fim.
Não graças a você.

559
00:30:08,873 --> 00:30:12,794
Agora se me der licença,
vou descansar um pouco.

560
00:30:15,212 --> 00:30:18,077
Você não precisa ser uma mártir.
Pegue o travesseiro.

561
00:30:54,653 --> 00:30:56,734
Bom dia, dorminhoco.

562
00:30:57,015 --> 00:30:58,690
Que horas são?

563
00:30:58,691 --> 00:31:01,453
Passou um pouco das 9h.

564
00:31:01,454 --> 00:31:03,433
Sua bunda assassina
teve que descansar,

565
00:31:03,434 --> 00:31:06,068
enquanto os caras bons
ficaram acordado a noite toda.

566
00:31:07,102 --> 00:31:09,435
Presumo que não encontrou
a arma.

567
00:31:09,436 --> 00:31:10,791
Não.

568
00:31:10,792 --> 00:31:13,964
E isso me dá 40 minutos
para fazer você falar.

569
00:31:13,965 --> 00:31:16,442
-Eu quero meu advogado.
-Ligaremos para ele.

570
00:31:16,443 --> 00:31:18,638
Mas antes, a verdade.

571
00:31:18,639 --> 00:31:20,210
Não tenho nada a dizer.

572
00:31:24,249 --> 00:31:25,664
Veremos.

573
00:31:29,805 --> 00:31:31,554
<i>São 9h30.</i>

574
00:31:31,555 --> 00:31:34,584
Gostaria de saber quanto tempo
pretende nos manter aqui.

575
00:31:34,585 --> 00:31:36,860
Você está livre
para ir a qualquer hora.

576
00:31:36,861 --> 00:31:38,839
Mas seu marido
permanecerá sob custódia

577
00:31:38,840 --> 00:31:40,528
até ter sua acusação feita.

578
00:31:41,292 --> 00:31:43,615
Olha,
sei que é difícil para você.

579
00:31:43,616 --> 00:31:45,317
Quer uma xícara de café?

580
00:31:45,318 --> 00:31:47,788
Sim, obrigada.

581
00:31:48,488 --> 00:31:51,023
Estou checando
com a unidade de mergulho.

582
00:31:51,024 --> 00:31:54,088
Droga, diga que eles
têm só 30 minutos.

583
00:31:54,089 --> 00:31:55,447
Nada ainda.

584
00:31:55,448 --> 00:31:57,327
Você vai falar comigo!

585
00:31:58,058 --> 00:32:00,616
Por favor.
Quero meu advogado.

586
00:32:00,617 --> 00:32:03,990
Nós próximos minutos,
Luis Cruz morrerá pelo seu crime.

587
00:32:04,107 --> 00:32:06,222
Isso significa
alguma coisa para você?

588
00:32:06,223 --> 00:32:07,603
A morte de um homem?

589
00:32:07,604 --> 00:32:10,930
É tudo que você tem?
Apelos para minha simpatia?

590
00:32:10,931 --> 00:32:12,731
Responda a pergunta!

591
00:32:12,960 --> 00:32:15,034
Se ele fosse inocente,
seria uma tragédia.

592
00:32:15,035 --> 00:32:16,335
Mas, ele não é.

593
00:32:16,336 --> 00:32:19,110
Ele matou minha esposa,
a doce e querida Sarah.

594
00:32:19,111 --> 00:32:22,424
Ele merece morrer.
Eu quero muito isso.

595
00:32:35,688 --> 00:32:37,517
Ele não está falando.
Acabou.

596
00:32:37,518 --> 00:32:39,114
Ligou para o governador?

597
00:32:39,115 --> 00:32:40,592
Falei com um assessor.
Nada.

598
00:32:40,593 --> 00:32:42,594
Sem a arma, não vão adiar.

599
00:32:42,595 --> 00:32:44,353
Porcaria.

600
00:32:44,509 --> 00:32:46,376
E ele deixou isso
muito claro.

601
00:32:46,377 --> 00:32:49,998
Uma vez que Cruz seja executado,
o caso está encerrado.

602
00:32:49,999 --> 00:32:52,394
E não vão querer ouvir mais
nenhuma palavra sobre ele.

603
00:32:53,211 --> 00:32:55,138
-Então, o que fazemos?
-Vamos.

604
00:32:55,139 --> 00:32:57,295
Todos estão
assistindo isso na TV.

605
00:33:16,795 --> 00:33:18,097
Sinto muito, pessoal.

606
00:33:18,098 --> 00:33:20,633
Eu queria que isso acontecesse
de forma diferente.

607
00:33:22,041 --> 00:33:24,177
Chefe. Veja.

608
00:33:25,345 --> 00:33:26,945
CRUZ EXECUTADO

609
00:33:39,110 --> 00:33:40,852
Fizemos o que podíamos.

610
00:33:55,784 --> 00:33:57,388
Parabéns.

611
00:33:58,328 --> 00:33:59,864
Pelo quê?

612
00:34:00,357 --> 00:34:02,512
Luis Cruz está morto.

613
00:34:17,139 --> 00:34:18,880
Obrigado por me contar.

614
00:34:19,375 --> 00:34:21,872
Não é a sensação que você
pensou que teria, não é?

615
00:34:21,873 --> 00:34:23,280
Não.

616
00:34:24,114 --> 00:34:27,648
Achei que me sentiria vingado,
ou pelo menos aliviado.

617
00:34:29,028 --> 00:34:31,084
Mas, sinto só tristeza.

618
00:34:32,449 --> 00:34:35,057
E não traz
minha esposa de volta.

619
00:34:36,392 --> 00:34:38,226
Não. Não traz.

620
00:34:39,622 --> 00:34:41,567
Não deveria conversar
com você.

621
00:34:41,568 --> 00:34:43,540
E nem sei por que
eu iria querer.

622
00:34:43,541 --> 00:34:45,590
-Você acha que sou assassino.
-Eu não sei.

623
00:34:45,591 --> 00:34:47,266
Sei que você não
matou a sua esposa.

624
00:34:47,267 --> 00:34:49,384
-Sabia o tempo todo.
-O quê?

625
00:34:49,385 --> 00:34:53,044
Bem, eu tinha quase certeza
que você não foi você.

626
00:34:53,045 --> 00:34:55,760
E sua reação pela
morte de Cruz prova isso.

627
00:34:55,761 --> 00:34:58,094
Não é a reação
de um homem culpado.

628
00:34:59,911 --> 00:35:02,146
No entanto,
sua esposa, Mae...

629
00:35:02,147 --> 00:35:04,433
-O que tem a Mae?
-Qual é?

630
00:35:04,434 --> 00:35:06,023
Não sei do que está falando.

631
00:35:06,024 --> 00:35:07,802
Deixarei ver por si mesmo.

632
00:35:15,507 --> 00:35:18,519
Essa é ela quando soube
da execução.

633
00:35:29,062 --> 00:35:30,405
Isso não significa nada.

634
00:35:30,406 --> 00:35:31,911
Vamos, você pode ver.
É óbvio.

635
00:35:31,912 --> 00:35:33,299
Não, não é óbvio.

636
00:35:33,300 --> 00:35:35,778
Se não fez isso, e Luis Cruz
também não, quem fez?

637
00:35:35,779 --> 00:35:37,292
Quem queria matar
sua esposa?

638
00:35:37,293 --> 00:35:40,134
-Eu não sei.
-Mae trabalha na clinica, certo?

639
00:35:40,148 --> 00:35:42,939
Seria muito fácil para ela
pegar uma peça de roupa dele.

640
00:35:42,940 --> 00:35:45,241
<i>Ela dirigiu até sua casa,
atirou em sua esposa,</i>

641
00:35:45,242 --> 00:35:47,344
<i>e deixou o moletom dele
na cena do crime.</i>

642
00:35:47,345 --> 00:35:49,880
<i>Depois ela jogou a arma no lago,
a caminho de casa.</i>

643
00:35:49,881 --> 00:35:51,315
Não, não, não.

644
00:35:51,316 --> 00:35:53,458
Ela sabia que você nunca
deixaria sua esposa,

645
00:35:53,459 --> 00:35:55,639
então ela cuidou disso
para você.

646
00:35:57,589 --> 00:35:59,591
Ela era sua aluna,
sua amante.

647
00:35:59,592 --> 00:36:00,892
Ela idolatrava você.

648
00:36:00,893 --> 00:36:03,195
Era obcecada,
e você sabia disso.

649
00:36:03,196 --> 00:36:05,430
Mas você gostou
da devoção.

650
00:36:05,431 --> 00:36:09,706
Isso alimentou seu ego, assim
você não prestou tanta atenção.

651
00:36:09,707 --> 00:36:11,541
E agora um homem inocente
está morto.

652
00:36:11,542 --> 00:36:12,947
Não acredito em nada disso.

653
00:36:12,948 --> 00:36:15,511
E foi ela que o convenceu
a manter o caso em segredo

654
00:36:15,512 --> 00:36:17,472
depois que sua esposa
morreu, certo?

655
00:36:20,557 --> 00:36:21,959
Sim.

656
00:36:21,960 --> 00:36:25,281
Por que acha que ela ficou aqui
a noite toda?

657
00:36:25,282 --> 00:36:27,512
Para apoiá-lo?
Não.

658
00:36:28,198 --> 00:36:30,125
Porque ela estava com medo.

659
00:36:30,126 --> 00:36:32,715
Ela quer saber
o que sabemos.

660
00:36:32,802 --> 00:36:35,904
Sr. Feinberg, estamos tirando
as acusações contra você.

661
00:36:35,905 --> 00:36:37,405
Está livre para ir.

662
00:36:37,609 --> 00:36:40,378
Não há mais razão agora.
Não temos um caso.

663
00:36:40,379 --> 00:36:42,237
Edward, graças a Deus.

664
00:36:54,307 --> 00:36:55,676
Edward, espere!

665
00:36:56,488 --> 00:36:58,065
Edward, qual o problema?

666
00:36:58,066 --> 00:37:00,373
-Por que está me ignorando?
-Me dê as chaves.

667
00:37:00,499 --> 00:37:02,244
O que eles disseram?

668
00:37:02,749 --> 00:37:04,159
Edward, fale comigo.

669
00:37:04,160 --> 00:37:05,444
Me dê as chaves!

670
00:37:14,278 --> 00:37:15,835
Mae, tenho uma pergunta
para você,

671
00:37:15,836 --> 00:37:17,837
e precisa me dar
uma resposta honesta.

672
00:37:17,838 --> 00:37:19,795
Pode me perguntar
qualquer coisa.

673
00:37:20,419 --> 00:37:22,102
Você matou Sarah?

674
00:37:23,866 --> 00:37:25,233
O quê?

675
00:37:25,234 --> 00:37:27,971
-Quem te disse isso?
-Eu preciso saber. Foi você?

676
00:37:27,972 --> 00:37:29,629
Claro que não.

677
00:37:29,700 --> 00:37:32,213
Eu preferia morrer
ao machucar você.

678
00:37:33,700 --> 00:37:35,435
Não acredito em você.

679
00:37:35,672 --> 00:37:37,440
-Não diga isso.
-Foi você.

680
00:37:37,441 --> 00:37:38,862
Edward, pare!
Não é verdade!

681
00:37:38,863 --> 00:37:40,743
Você sabia que eu nunca
iria deixá-la.

682
00:37:40,744 --> 00:37:42,352
Eu amo você.
Isso não significa

683
00:37:42,353 --> 00:37:44,734
-que eu mataria...
-Não minta para mim!

684
00:37:44,735 --> 00:37:46,286
Por favor.
Está me assustando.

685
00:37:46,287 --> 00:37:47,788
Isso é loucura.
Você é louca!

686
00:37:47,789 --> 00:37:50,066
-Você não entende!
-Então, explique-me!

687
00:37:50,067 --> 00:37:51,837
Fiz isso por nós!

688
00:37:56,196 --> 00:37:57,888
Assim poderíamos
ficar juntos.

689
00:37:57,889 --> 00:37:59,199
Meu Deus.

690
00:37:59,432 --> 00:38:01,046
Meu Deus.
Como pôde fazer isso?

691
00:38:01,047 --> 00:38:03,377
Tem que acreditar em mim.
Era o único caminho.

692
00:38:03,378 --> 00:38:04,966
E deu certo.
Nós estamos juntos.

693
00:38:04,967 --> 00:38:07,006
Agora que ele está morto,
estamos seguros.

694
00:38:07,007 --> 00:38:09,341
Não há ninguém
procurando o assassino.

695
00:38:09,342 --> 00:38:11,689
-Nós vencemos...
-Não me toque!

696
00:38:14,337 --> 00:38:17,631
Nós vencemos a tempestade.
Deveríamos estar comemorando.

697
00:38:26,276 --> 00:38:28,777
Saiam do carro!
Agora!

698
00:38:33,219 --> 00:38:35,491
Não estou entendendo.
O que está acontecendo?

699
00:38:35,492 --> 00:38:38,988
Você está presa pelo assassinato
de David Ronaldo, Sarah Feinberg,

700
00:38:38,989 --> 00:38:40,296
e Peter Koch.

701
00:38:40,297 --> 00:38:43,144
Mas Luis Cruz matou Sarah.
Ele acabou de ser executado.

702
00:38:43,145 --> 00:38:45,030
Na verdade, ele não foi.

703
00:38:45,031 --> 00:38:47,909
Mas no noticiário disseram
que foi às 10h.

704
00:38:49,157 --> 00:38:51,775
São 8h30.
Eu não entendo.

705
00:38:54,287 --> 00:38:55,952
-Você me enganou?
-Bingo.

706
00:38:55,953 --> 00:38:58,151
Vocês pegaram nossos celulares,
o relógio dele.

707
00:38:58,152 --> 00:38:59,842
<i>Mudamos todos os relógios,</i>

708
00:38:59,843 --> 00:39:02,229
<i>incluindo o do seu carro
e do celular.</i>

709
00:39:02,405 --> 00:39:04,593
Na verdade,
vocês acordaram às 7h.

710
00:39:04,863 --> 00:39:06,922
A TV?
Fizeram isso também?

711
00:39:06,923 --> 00:39:08,562
Não, foi o agente Wylie.

712
00:39:08,563 --> 00:39:10,302
Não sou muito bom
com computadores.

713
00:39:10,303 --> 00:39:12,820
Pegou as imagens
e incluiu aquela mensagem.

714
00:39:12,821 --> 00:39:15,548
Mas eu que coloquei a escuta
no bolso do seu marido

715
00:39:15,549 --> 00:39:18,517
e que gravou tudo
o que disseram no carro.

716
00:39:21,205 --> 00:39:23,599
Aqui é o agente do FBI
Dennis Abbott,

717
00:39:23,600 --> 00:39:25,308
preciso falar
com o governador.

718
00:39:25,309 --> 00:39:27,145
Se sentindo
um pouco sonolenta?

719
00:39:29,210 --> 00:39:32,219
Mae Feinberg entregou
a localização da arma.

720
00:39:33,642 --> 00:39:36,685
Estava em uma lagoa
na saída da I-35.

721
00:39:37,950 --> 00:39:40,336
Então era isso que David
estava procurando?

722
00:39:40,337 --> 00:39:41,701
Sim.

723
00:39:42,188 --> 00:39:44,781
Não teríamos sido capazes
em encontrá-lo sem ele.

724
00:39:49,453 --> 00:39:51,393
Ele morreu tentando
me tirar daqui.

725
00:39:51,394 --> 00:39:52,824
Ele tentou.

726
00:39:54,861 --> 00:39:56,996
Os advogados estão
fazendo o seu trabalho.

727
00:39:56,997 --> 00:39:58,312
Vai demorar um pouco.

728
00:39:58,313 --> 00:40:00,315
Mas isso prova que
você é inocente, Luis.

729
00:40:01,194 --> 00:40:03,270
Você sairá daqui em breve.

730
00:40:21,388 --> 00:40:22,981
Como foi?

731
00:40:23,357 --> 00:40:25,413
Bem...

732
00:40:26,067 --> 00:40:28,264
Não é todos os dias
que você diz a um homem

733
00:40:28,265 --> 00:40:31,009
que escapou do corredor
da morte e vai para casa.

734
00:40:31,135 --> 00:40:32,554
Foi emocionante.

735
00:40:32,555 --> 00:40:34,490
Posso imaginar.

736
00:40:34,491 --> 00:40:36,226
Você vai gostar disto.

737
00:40:36,227 --> 00:40:39,605
Descobrimos como Ronaldo
soube da arma na lagoa.

738
00:40:39,864 --> 00:40:41,430
Ele foi ver uma vidente.

739
00:40:41,431 --> 00:40:44,137
Ela disse que viu a arma
perto de um corpo de água.

740
00:40:44,138 --> 00:40:46,691
Por favor.
Quantas vezes tenho que dizer?

741
00:40:46,692 --> 00:40:49,461
Não existe essa coisa
de videntes.

742
00:40:49,462 --> 00:40:52,500
E é a mais antiga no livro.
Digo, se pensar sobre isso,

743
00:40:52,501 --> 00:40:55,985
a maioria das coisas está
perto de um corpo de água.

744
00:40:55,986 --> 00:40:57,861
Está bravo
porque ela estava certa.

745
00:40:57,862 --> 00:40:59,470
Até mesmo
um relógio quebrado

746
00:40:59,471 --> 00:41:01,998
tem a chance de estar certo
duas vezes por dia.

747
00:41:10,135 --> 00:41:11,744
Essa foi boa.

748
00:41:18,641 --> 00:41:21,038
-Olhe só para você!
-Não comece.

749
00:41:21,039 --> 00:41:22,919
Não estou começando.
Você está linda.

750
00:41:23,739 --> 00:41:26,274
Espero que ele a leve
para um lugar agradável.

751
00:41:26,275 --> 00:41:28,379
Guardanapos de pano
e tudo mais.

752
00:41:28,380 --> 00:41:29,817
Chique.

753
00:41:30,403 --> 00:41:32,241
Bem, divirta-se.

754
00:41:33,852 --> 00:41:35,367
Boa noite, Jane.

755
00:41:40,973 --> 00:41:42,507
Boa noite, Teresa.

756
00:41:53,832 --> 00:41:57,108
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

