1
00:00:05,900 --> 00:00:08,000
CONTAGEM REGRESSIVA
PARA A EXECUÇÃO DE CRUZ

2
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
-Com licença.
-Pois não.

3
00:01:15,300 --> 00:01:17,099
Eu te ligo de volta, certo?

4
00:01:17,100 --> 00:01:18,899
-Obrigada.
-Disponha.

5
00:02:11,900 --> 00:02:13,799
Bom dia, Jane.

6
00:02:13,800 --> 00:02:17,899
Um táxi para a cena do crime?
É muito cosmopolitano de você.

7
00:02:17,900 --> 00:02:20,899
-Bem, meu carro não quer ligar.
-Claro que não.

8
00:02:20,900 --> 00:02:22,999
Como foi o seu encontro
com o agente Pike?

9
00:02:23,000 --> 00:02:24,300
Foi normal.

10
00:02:25,000 --> 00:02:27,499
-Apenas normal?
-Correu tudo bem.

11
00:02:27,500 --> 00:02:29,799
Que bom, não é?
Bem, isso é ótimo.

12
00:02:29,800 --> 00:02:31,598
É ótimo. Excelente.

13
00:02:31,599 --> 00:02:33,599
O hospital disse
haver apenas uma morte.

14
00:02:33,600 --> 00:02:35,849
Ele estava perto da bomba
quando explodiu.

15
00:02:35,850 --> 00:02:37,799
-Poderia ter sido bem pior.
-Feridos?

16
00:02:37,800 --> 00:02:40,399
Quatro, mas apenas um grave.
Um sem-teto.

17
00:02:40,400 --> 00:02:42,499
-Acham que ele sobreviverá.
-Sortudo.

18
00:02:42,500 --> 00:02:44,899
É. As testemunhas
confirmam que a bomba explodiu

19
00:02:44,900 --> 00:02:47,099
em frente do ponto
quando o ônibus saiu,

20
00:02:47,100 --> 00:02:49,299
mas ninguém pode
identificar o responsável.

21
00:02:49,300 --> 00:02:51,399
Deve ter subido no ônibus.
Algum policial

22
00:02:51,400 --> 00:02:54,299
-tem a lista dos passageiros?
-Só de alguns. Foi um caos.

23
00:02:54,300 --> 00:02:56,999
Esperamos pegar alguma
filmagem de segurança da área.

24
00:02:57,000 --> 00:03:01,099
Se encontrarem algo, avisem à
Força-Tarefa de Ação Terrorista.

25
00:03:01,100 --> 00:03:03,998
Vão checar com os casos deles
e ver se há alguma relação.

26
00:03:03,999 --> 00:03:05,299
Pode ser terrorismo?

27
00:03:05,300 --> 00:03:07,499
-Ainda não dá para dizer.
-Acho que dá sim.

28
00:03:07,500 --> 00:03:10,199
-O alvo era apenas o cara morto.
-Como você sabe?

29
00:03:10,200 --> 00:03:12,249
Porque ele está morto.
Olhe para o lugar.

30
00:03:12,250 --> 00:03:14,999
O responsável poderia
ter matado outros se quisesse.

31
00:03:15,000 --> 00:03:16,799
Mas não.
Ele matou só um.

32
00:03:16,800 --> 00:03:19,399
Terrorismo bastante ineficaz,
se quer saber.

33
00:03:19,400 --> 00:03:21,799
Seria uma boa forma
de esconder um homicídio.

34
00:03:21,800 --> 00:03:23,299
Todavia,
trataremos isto

35
00:03:23,300 --> 00:03:25,098
como um possível
ataque terrorista

36
00:03:25,099 --> 00:03:26,699
até termos
evidências concretas

37
00:03:26,700 --> 00:03:28,698
que nos mostrem
algo mais sólido, certo?

38
00:03:28,699 --> 00:03:30,149
Contatem a Segurança Nacional

39
00:03:30,150 --> 00:03:32,799
e veja se escutaram conversas
sobre um ataque, certo?

40
00:03:32,800 --> 00:03:34,699
Senhor, achamos
pedaços da cápsula

41
00:03:34,700 --> 00:03:37,699
na qual o explosivo estava.
Também encontramos isto.

42
00:03:37,700 --> 00:03:39,298
Na verdade,
um pouco estranho.

43
00:03:39,299 --> 00:03:41,199
-O que é isso?
-É um material inerte.

44
00:03:41,200 --> 00:03:43,899
Parece ter sido colocado
acima e abaixo do explosivo.

45
00:03:43,900 --> 00:03:46,349
-Por que estranho?
-Teria amortecido a explosão.

46
00:03:46,350 --> 00:03:48,799
Quem arma uma bomba
quer um belo estrago, certo?

47
00:03:48,800 --> 00:03:51,199
Este cara não.
Este dispositivo foi montado

48
00:03:51,200 --> 00:03:54,199
para matar apenas uma pessoa
situada próxima a ele.

49
00:03:54,200 --> 00:03:56,099
Jamais vi algo assim.

50
00:03:58,499 --> 00:03:59,999
O cara morto.

51
00:04:02,069 --> 00:04:03,369
Venha legendar conosco!

52
00:04:03,370 --> 00:04:05,270
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

53
00:04:05,271 --> 00:04:07,471
Mentalistas:
Blushed | Sasi

54
00:04:07,472 --> 00:04:09,672
Mentalistas:
jluizsd | Lari

55
00:04:09,673 --> 00:04:11,273
Revisão:
@jluizsd

56
00:04:11,274 --> 00:04:13,274
6x17 - 13/04/2014
Silver Wings of Times

57
00:04:19,300 --> 00:04:21,499
<i>São 9h.</i>

58
00:04:22,600 --> 00:04:24,999
Você acabou
de me dizer a hora?

59
00:04:26,500 --> 00:04:28,699
-Como é?
-Alguém acabou de dizer a hora.

60
00:04:28,700 --> 00:04:31,149
<i>-Sim, meu computador.
-São 9h.</i>

61
00:04:31,150 --> 00:04:33,899
Eu o programei para anunciar
a hora a cada 15 minutos.

62
00:04:33,900 --> 00:04:35,899
Acho que isso
me torna mais eficiente.

63
00:04:35,900 --> 00:04:37,999
Um lembrete regular
da passagem do tempo

64
00:04:38,000 --> 00:04:40,599
parece ter uma sutil,
porém relevante...

65
00:04:40,600 --> 00:04:43,399
-Irei diminuir o volume.
-Obrigada.

66
00:04:45,200 --> 00:04:48,499
Não sou eu. Estão testando
o sistema de alarme de incêndio.

67
00:04:48,500 --> 00:04:50,299
Vão testá-lo
nos próximos dois dias.

68
00:04:50,300 --> 00:04:51,600
Ótimo!

69
00:04:56,000 --> 00:04:59,299
Identificamos o cara
que foi morto pela bomba.

70
00:04:59,300 --> 00:05:02,298
David Ronaldo,
47 anos, de Hillsboro.

71
00:05:02,299 --> 00:05:03,999
A família dele
já foi comunicada.

72
00:05:04,000 --> 00:05:06,399
Então ele era o alvo original
como o Jane disse?

73
00:05:06,400 --> 00:05:09,199
Acontece que ele está ligado
a um assassinato antigo.

74
00:05:09,200 --> 00:05:13,599
Há 14 anos, uma mulher foi morta
por um cara chamado Luis Cruz.

75
00:05:13,600 --> 00:05:15,797
Ele invadiu a casa dela
e atirou nela.

76
00:05:15,798 --> 00:05:17,998
Ele está no corredor da morte
há 11 anos.

77
00:05:17,999 --> 00:05:19,399
Qual a ligação de Ronaldo?

78
00:05:19,400 --> 00:05:22,299
Por alguma razão, Ronaldo achava
que Cruz era inocente.

79
00:05:22,300 --> 00:05:23,899
Ele estava
tentando inocentá-lo.

80
00:05:23,900 --> 00:05:25,699
-Como isso o matou?
-Aí que está.

81
00:05:25,700 --> 00:05:28,499
Abbott foi até o corredor
da morte de West Livingston

82
00:05:28,500 --> 00:05:30,999
para falar com Cruz e ver
se ele ajuda no caso.

83
00:05:31,000 --> 00:05:32,599
Ele já saiu?
Por que a pressa?

84
00:05:32,600 --> 00:05:35,799
Cruz será executado
daqui a três dias.

85
00:05:39,500 --> 00:05:42,999
PENITENCIÁRIA ESTADUAL
West Livingston, Texas

86
00:05:43,000 --> 00:05:44,499
Não, David não.

87
00:05:46,600 --> 00:05:48,999
Infelizmente sim, Sr. Cruz.

88
00:05:51,400 --> 00:05:53,799
Isso não está certo.
Não faz sentido.

89
00:05:53,800 --> 00:05:55,499
Como você conheceu
o Sr. Ronaldo?

90
00:05:55,500 --> 00:05:59,699
Nós... crescemos juntos.

91
00:06:01,541 --> 00:06:03,591
Os pais dele foram
meus pais adotivos

92
00:06:03,592 --> 00:06:05,043
desde meus 8 anos.

93
00:06:05,044 --> 00:06:08,301
O David e eu,
éramos irmãos, de verdade.

94
00:06:10,279 --> 00:06:13,652
Gostaria de ser como ele,
como o David.

95
00:06:13,653 --> 00:06:17,178
Ele era um ótimo aluno,
bom filho, um grande irmão.

96
00:06:18,391 --> 00:06:21,049
Mas eu era,
eu era complicado.

97
00:06:21,050 --> 00:06:24,529
Primeira prisão foi aos 16 anos,
narcóticos?

98
00:06:24,530 --> 00:06:26,031
O David me tirava de lá,

99
00:06:26,032 --> 00:06:28,200
me ajudava
com a reabilitação.

100
00:06:28,201 --> 00:06:31,871
Então eu estragava tudo
e de volta a estaca zero.

101
00:06:31,872 --> 00:06:34,907
Recentemente, ele tentava
revogar a sua condenação.

102
00:06:34,908 --> 00:06:38,176
Estava trabalhando
com meu advogado há anos,

103
00:06:38,177 --> 00:06:43,107
gastando seu dinheiro,
rastreando qualquer coisa

104
00:06:43,108 --> 00:06:45,360
que ajudasse na apelação.

105
00:06:45,361 --> 00:06:48,887
Sr. Cruz, você teve
notícias dele recentemente?

106
00:06:48,888 --> 00:06:51,223
Recebi uma mensagem
há alguns dias

107
00:06:51,224 --> 00:06:54,226
dizendo que ele
que tinha boas notícias,

108
00:06:54,227 --> 00:06:56,762
mas não quis me dizer
até que tivesse certeza.

109
00:06:56,763 --> 00:06:58,897
E ele nunca mencionou
o assunto?

110
00:06:58,898 --> 00:07:00,265
Não.

111
00:07:00,266 --> 00:07:02,501
Tem ideia de problemas
que ele possa ter?

112
00:07:02,502 --> 00:07:05,370
Problemas de namorada,
dificuldade financeira?

113
00:07:05,371 --> 00:07:07,005
Nunca mencionou nada.

114
00:07:07,006 --> 00:07:10,007
Muito obrigado
pelo seu tempo.

115
00:07:16,782 --> 00:07:20,551
Agente,
eu não matei aquela mulher.

116
00:07:22,310 --> 00:07:25,433
Não espero que faça nada.

117
00:07:25,434 --> 00:07:27,903
Só preciso que alguém
acredite em mim.

118
00:07:30,418 --> 00:07:33,588
De todas as coisas
que fiz na vida,

119
00:07:33,589 --> 00:07:35,456
eu nunca matei ninguém.

120
00:07:36,815 --> 00:07:39,027
Agradeceria se você,

121
00:07:39,028 --> 00:07:41,161
só tentasse acreditar nisso.

122
00:07:47,000 --> 00:07:48,500
Obrigado.

123
00:07:58,822 --> 00:08:00,148
O que temos, crianças?

124
00:08:00,149 --> 00:08:01,967
Encontramos um caixa
com uma câmera

125
00:08:01,968 --> 00:08:04,210
-próximo a rua da explosão.
-Não tem vídeo,

126
00:08:04,211 --> 00:08:08,156
mas tira fotos automaticamente
a cada segundo, então...

127
00:08:08,157 --> 00:08:11,460
Isso foi 1 minuto e meio
antes do ocorrido.

128
00:08:11,461 --> 00:08:14,072
E 20 segundos depois,
nosso homem bomba aparece.

129
00:08:14,073 --> 00:08:17,073
A perícia confirmou que essa
é a maleta que a bomba estava.

130
00:08:17,074 --> 00:08:19,150
-Consegue melhorar a imagem?
-Já melhorei,

131
00:08:19,151 --> 00:08:21,536
mas o disfarce tornou
impossível de identificar.

132
00:08:21,537 --> 00:08:23,920
-O programa não consegue nada.
-Boa peruca.

133
00:08:23,921 --> 00:08:27,618
Então, a mãe e seu bebê
aparecem.

134
00:08:29,044 --> 00:08:31,588
O ônibus encosta,
o ônibus se afasta.

135
00:08:35,051 --> 00:08:36,851
"Boom", nossa.

136
00:08:36,852 --> 00:08:39,673
Certo, pode voltar um pouco?
Antes do ônibus encostar?

137
00:08:42,257 --> 00:08:43,859
As maletas, são idênticas.

138
00:08:43,860 --> 00:08:45,793
Consegue aumentar isso?

139
00:08:46,796 --> 00:08:49,212
Não acho
que seja coincidência.

140
00:08:50,465 --> 00:08:53,527
Consegue mostrar a imagem
de antes da explosão,

141
00:08:53,528 --> 00:08:55,364
e de depois
que o ônibus saiu?

142
00:08:56,476 --> 00:08:57,906
Só tem uma maleta agora,

143
00:08:57,907 --> 00:09:00,407
então o homem bomba
deve ter levado a do Ronaldo.

144
00:09:00,408 --> 00:09:02,508
Deixando Ronaldo
com a bomba em seus pés.

145
00:09:02,509 --> 00:09:05,080
Então, o homem bomba
não queria só Ronaldo morto,

146
00:09:05,081 --> 00:09:07,734
-queria o que tinha na maleta.
-Exatamente.

147
00:09:08,951 --> 00:09:10,719
Olhe para a mulher.

148
00:09:10,720 --> 00:09:13,187
Pode voltar nela um pouco?

149
00:09:13,188 --> 00:09:14,556
Você viu?

150
00:09:14,557 --> 00:09:17,626
Ela estava de propósito
distraindo Ronaldo de sua maleta.

151
00:09:17,627 --> 00:09:20,150
Se encontrar a mulher,
encontrará o homem bomba.

152
00:09:22,130 --> 00:09:24,236
Tente o reconhecimento facial.

153
00:09:40,915 --> 00:09:43,451
Gina Petrocelli,
abra a porta!

154
00:09:43,452 --> 00:09:46,054
<i>-Sr.ª Petrocelli!
-Sim?</i>

155
00:09:46,055 --> 00:09:48,423
<i>-FBI, abra a porta.
-Certo.</i>

156
00:09:48,424 --> 00:09:50,674
<i>Acabei de sair do banho.
Preciso de um minuto.</i>

157
00:09:50,675 --> 00:09:52,394
Tem 30 segundos.

158
00:09:52,395 --> 00:09:55,497
Sem problema.
Só preciso me enxugar.

159
00:09:55,498 --> 00:09:56,862
Do que se trata, afinal?

160
00:09:56,863 --> 00:09:59,529
Em 20 segundos vamos entrar,
Sr.ª Petrocelli.

161
00:09:59,530 --> 00:10:02,571
Certo, só não atire.

162
00:10:02,572 --> 00:10:04,199
Só preciso vestir uma calça.

163
00:10:04,200 --> 00:10:06,874
Essa calça parece
boa para mim, Gina.

164
00:10:11,380 --> 00:10:13,824
-Esse é o seu bebê?
-É.

165
00:10:14,717 --> 00:10:16,205
Que gracinha.

166
00:10:18,120 --> 00:10:22,557
Gina, já teve problemas
com a lei, presa por fraude.

167
00:10:22,558 --> 00:10:25,527
Acredito que saiba
que isso é bem pior que aquilo.

168
00:10:25,528 --> 00:10:27,506
Não sabia nada
sobre a bomba.

169
00:10:27,507 --> 00:10:28,863
Eu juro.

170
00:10:28,864 --> 00:10:30,970
Não tinha ideia
de que aconteceria.

171
00:10:31,768 --> 00:10:33,267
Sabe quem é ele?

172
00:10:34,070 --> 00:10:35,703
Sim.
Claro que sim.

173
00:10:35,704 --> 00:10:38,561
O nome dele é Peter Koch.
É um investigador particular.

174
00:10:38,562 --> 00:10:39,999
Eu ajudo ele
algumas vezes.

175
00:10:40,000 --> 00:10:41,676
Vou pedir
para Wylie checar.

176
00:10:41,677 --> 00:10:43,477
O que quer dizer
com "ajudo ele"?

177
00:10:43,478 --> 00:10:46,199
Quando ele precisa
que algo seja criativo.

178
00:10:46,200 --> 00:10:47,979
-Quer dizer ilegal.
-Que seja.

179
00:10:49,185 --> 00:10:51,620
Pete me dá dinheiro
e eu faço o que me pede.

180
00:10:51,621 --> 00:10:53,345
Por que ele matou
David Ronaldo?

181
00:10:53,346 --> 00:10:54,866
Não sei nada disso.

182
00:10:54,867 --> 00:10:58,093
Tudo que Pete me disse foi
que precisava trocar as maletas.

183
00:10:58,094 --> 00:11:00,655
Eu distraio o alvo,
e ele faz a troca. Fácil.

184
00:11:00,656 --> 00:11:02,800
Então quando
estava indo embora e boom!

185
00:11:02,801 --> 00:11:05,153
Caí de cara no chão,
não conseguia ouvir,

186
00:11:05,154 --> 00:11:07,161
pessoas em volta
estavam sangrando.

187
00:11:07,837 --> 00:11:09,865
Acha que faria isso
de propósito?

188
00:11:10,473 --> 00:11:12,405
Ele não contou nada
sobre a bomba?

189
00:11:13,577 --> 00:11:17,752
Não.
Só que era um trabalho grande,

190
00:11:18,380 --> 00:11:20,315
ele ia fazer muito dinheiro.

191
00:11:20,316 --> 00:11:23,097
Nova notícia.
Peter Koch está morto.

192
00:11:26,288 --> 00:11:29,758
A polícia achou o corpo de Koch
num beco ao leste de Austin,

193
00:11:29,759 --> 00:11:31,159
cerca de 4 horas atrás.

194
00:11:31,160 --> 00:11:33,731
Tiro na cabeça,
relógio e carteira sumiram,

195
00:11:33,732 --> 00:11:36,182
então acharam que foi
um roubo que deu errado.

196
00:11:36,183 --> 00:11:38,199
-Algum sinal da mala?
-Nenhum.

197
00:11:38,200 --> 00:11:40,969
E revistamos o apartamento.
Não estava lá também.

198
00:11:40,970 --> 00:11:42,703
Diria que isso
elimina roubo.

199
00:11:42,704 --> 00:11:44,542
E Gina Petrocelli?

200
00:11:44,543 --> 00:11:46,608
Eu acho que ela está
dizendo a verdade.

201
00:11:46,609 --> 00:11:47,979
Ela não sabia da bomba,

202
00:11:47,980 --> 00:11:50,480
e não sabe quem contratou Koch
para pegar a mala.

203
00:11:51,414 --> 00:11:54,764
Acuse Petrocelli de conspiração,
e tudo o mais que possa pensar.

204
00:11:54,765 --> 00:11:57,120
-Algo mais?
-Não, só isso.

205
00:12:06,027 --> 00:12:07,695
Você sabe o que é isso?

206
00:12:07,696 --> 00:12:09,297
Aposto que seja
a transcrição

207
00:12:09,298 --> 00:12:11,466
do julgamento de Luis Cruz
por homicídio.

208
00:12:11,467 --> 00:12:14,035
-Boa leitura?
-Um pouco seca.

209
00:12:14,036 --> 00:12:15,704
Cruz era um viciado
em drogas.

210
00:12:15,705 --> 00:12:19,274
Na noite do assassinato ele disse
que estava sozinho se drogando.

211
00:12:19,275 --> 00:12:20,742
Ninguém pode confirmar.

212
00:12:20,743 --> 00:12:23,111
A promotoria tinha
uma prova circunstancial,

213
00:12:23,112 --> 00:12:26,143
e uma peça de roupa dele
com o sangue da mulher morta.

214
00:12:26,144 --> 00:12:27,644
O sangue fez seu papel.

215
00:12:27,645 --> 00:12:29,828
Bem, sangue é
muito fácil de se plantar.

216
00:12:29,829 --> 00:12:32,887
-Na verdade, coisa de criança.
-Sim, é mesmo.

217
00:12:32,888 --> 00:12:34,989
Não acha que Cruz fez isso?
Por quê?

218
00:12:34,990 --> 00:12:38,226
Bem, é apenas um sentimento
que não consigo deixar passar.

219
00:12:38,227 --> 00:12:40,596
-O que você acha?
-Bem, David Ronaldo

220
00:12:40,597 --> 00:12:43,398
estava procurando uma evidencia
para inocentar o Cruz.

221
00:12:43,399 --> 00:12:46,085
Ele foi morto,
e teve algo roubado dele.

222
00:12:46,086 --> 00:12:49,604
Isso realmente sugere
que ele acho algo.

223
00:12:49,605 --> 00:12:51,530
O que quer dizer
que em alguns dias

224
00:12:51,531 --> 00:12:54,801
o estado do Texas vai
executar um homem inocente.

225
00:12:54,802 --> 00:12:56,744
E uma vez
que ele esteja morto,

226
00:12:56,745 --> 00:13:00,001
existirá pouquíssimo incentivo
para se reabrir o caso.

227
00:13:00,002 --> 00:13:02,183
O que o verdadeiro
assassino sabe.

228
00:13:02,887 --> 00:13:04,805
Então...

229
00:13:06,121 --> 00:13:08,023
O faremos sobre isso?

230
00:13:08,024 --> 00:13:10,824
Tenho certeza que eu consigo
bolar alguma coisa.

231
00:13:18,993 --> 00:13:22,427
Há 14 anos, Luis Cruz foi
acusado de assassinar

232
00:13:22,428 --> 00:13:24,463
essa mulher, Sarah Feinberg.

233
00:13:24,464 --> 00:13:26,698
Ela foi morta a tiros
na própria casa

234
00:13:26,699 --> 00:13:28,433
aparentemente
por um intruso.

235
00:13:28,434 --> 00:13:31,903
Seu corpo foi encontrado
pelo marido, Edward Feinberg

236
00:13:31,904 --> 00:13:35,441
Edward era psiquiatra e estava
na universidade dando aula.

237
00:13:35,442 --> 00:13:38,177
Ele encontrou o corpo da esposa
quando chegou em casa,

238
00:13:38,178 --> 00:13:39,508
mais tarde naquela noite.

239
00:13:39,509 --> 00:13:41,646
Algo conecta Cruz
e os Feinbergs?

240
00:13:41,647 --> 00:13:44,083
Sim.
Edward Feinberg conhecia Cruz

241
00:13:44,084 --> 00:13:46,518
de uma casa do programa
de tratamento de drogas

242
00:13:46,519 --> 00:13:47,855
que Feinberg gerenciava.

243
00:13:47,856 --> 00:13:50,055
Cruz e Feinberg
tiveram uma discussão

244
00:13:50,056 --> 00:13:52,625
porque Cruz apareceu drogado
numa sessão de terapia

245
00:13:52,626 --> 00:13:54,364
três dias antes
do assassinato.

246
00:13:54,365 --> 00:13:57,539
E a promotoria achou que isso
fez Cruz matar Sarah Feinberg?

247
00:13:57,540 --> 00:14:00,032
-Isso é fraco.
-O que põe Cruz na cena do crime?

248
00:14:00,033 --> 00:14:01,420
Acharam um moletom dele

249
00:14:01,421 --> 00:14:03,401
escondido em um arbusto
ao lado da casa

250
00:14:03,402 --> 00:14:05,003
com sangue
de Sarah Feinberg.

251
00:14:05,004 --> 00:14:06,898
Também havia pólvora
em uma manga.

252
00:14:06,899 --> 00:14:08,722
-E a arma?
-Não foi encontrada.

253
00:14:08,723 --> 00:14:10,122
<i>São 10 horas.</i>

254
00:14:11,077 --> 00:14:12,711
Eu vou desligar.

255
00:14:12,712 --> 00:14:14,842
Sem problema,
é bom saber. São 10 horas.

256
00:14:14,843 --> 00:14:17,841
Acreditamos que
David Ronaldo foi morto

257
00:14:17,842 --> 00:14:21,486
porque achou uma evidencia
que inocentaria Luis Cruz.

258
00:14:21,487 --> 00:14:25,755
Precisamos descobrir o que era.
E como vão executar Cruz

259
00:14:25,756 --> 00:14:30,161
em aproximadamente 50 horas,
nós temos que nos apressar.

260
00:14:30,162 --> 00:14:32,435
Chefe,
tem alguma evidencia

261
00:14:32,436 --> 00:14:34,867
que a polícia ou a promotoria
cometeu um erro?

262
00:14:34,868 --> 00:14:36,484
Nenhuma que
eu possa mostrar.

263
00:14:36,485 --> 00:14:38,437
E ele já fez todas
as apelações, certo?

264
00:14:38,438 --> 00:14:39,838
Sim.

265
00:14:39,839 --> 00:14:42,340
Então posso perguntar
por que vamos assumir?

266
00:14:42,341 --> 00:14:43,919
Não quero
parecer insensível,

267
00:14:43,920 --> 00:14:46,469
mas parece que o sistema
fez o que deveria fazer.

268
00:14:46,470 --> 00:14:49,744
Não fez não.
Por que Luis Cruz é inocente.

269
00:14:49,745 --> 00:14:51,650
Você está absolutamente
certo disso?

270
00:14:51,651 --> 00:14:53,518
Não estou absolutamente
certo de nada.

271
00:14:53,519 --> 00:14:56,187
Mas estou confiante
que deveríamos tentar ajudá-lo.

272
00:14:56,188 --> 00:14:58,350
-É o suficiente para mim.
-Para mim também.

273
00:14:59,804 --> 00:15:02,195
Certo.
Faremos isso.

274
00:15:02,196 --> 00:15:04,300
Fischer, Cho,
trabalhem com Ronaldo.

275
00:15:04,301 --> 00:15:06,565
Vão ao apartamento dele
e vejam se acham algo.

276
00:15:06,566 --> 00:15:09,668
Ligarei para o Governador
e avisarei o que estamos fazendo.

277
00:15:09,669 --> 00:15:11,770
Jane, Lisbon,
falem com os Feinbergs.

278
00:15:11,771 --> 00:15:13,537
Wylie...

279
00:15:16,174 --> 00:15:19,631
Continue nos
dizendo que horas são.

280
00:15:22,589 --> 00:15:24,802
Sério?
Nós acabamos de chegar.

281
00:15:26,319 --> 00:15:28,597
Não posso fazer nada
essa noite.

282
00:15:28,598 --> 00:15:30,490
Esse caso
pode ir até bem tarde.

283
00:15:31,958 --> 00:15:33,825
Quinta-feira está ótimo.

284
00:15:33,826 --> 00:15:35,393
Certo.
Eu também.

285
00:15:35,394 --> 00:15:36,760
Tchau, Marcus.

286
00:15:41,233 --> 00:15:42,667
O que foi?

287
00:15:42,668 --> 00:15:44,300
Nada, nada.

288
00:15:45,204 --> 00:15:47,332
-Sr. Feinberg?
-Sim.

289
00:15:47,333 --> 00:15:49,057
Vocês são do FBI?

290
00:15:49,058 --> 00:15:51,590
Sim, sou a agente Lisbon
e esse é Patrick Jane.

291
00:15:52,717 --> 00:15:54,445
Entrem.

292
00:16:04,723 --> 00:16:06,291
Esta é minha esposa, Mae.

293
00:16:06,292 --> 00:16:07,626
Prazer em conhecê-los.

294
00:16:07,627 --> 00:16:09,426
Sentem, por favor.

295
00:16:13,531 --> 00:16:14,866
Agora,

296
00:16:14,867 --> 00:16:16,660
por que exatamente
vocês estão aqui?

297
00:16:16,661 --> 00:16:19,204
Disse ao telefone que era
relacionado a Luis Cruz?

298
00:16:19,205 --> 00:16:21,439
Sim. O amigo dele
David Ronaldo foi morto.

299
00:16:21,440 --> 00:16:22,974
Você já ouviu falar nele?

300
00:16:22,975 --> 00:16:25,143
-Eu acho que não.
-Não.

301
00:16:25,144 --> 00:16:27,642
E o que a morte dele
tem a ver conosco?

302
00:16:27,643 --> 00:16:29,332
É complicado.

303
00:16:32,029 --> 00:16:33,418
Bem,

304
00:16:33,419 --> 00:16:35,220
isso é um pouco evasivo,
não é?

305
00:16:35,221 --> 00:16:37,189
É uma investigação
em andamento.

306
00:16:37,190 --> 00:16:39,457
Não tenho permissão
para falar nada mais.

307
00:16:39,458 --> 00:16:42,361
Essa é a sala onde
sua esposa foi morta, certo?

308
00:16:42,362 --> 00:16:43,695
Sim.

309
00:16:43,696 --> 00:16:45,577
Você tem também
um escritório aqui.

310
00:16:45,578 --> 00:16:48,619
-Sim, recebo pacientes aqui.
-Deve ser um pouco estranho.

311
00:16:48,620 --> 00:16:50,955
Você gosta de provocar,
não é?

312
00:16:50,956 --> 00:16:53,074
Clássico mecanismo
de defesa.

313
00:16:53,075 --> 00:16:57,520
E, era sim,
como você disse, estranho.

314
00:16:57,521 --> 00:16:59,695
Por um tempo.

315
00:16:59,696 --> 00:17:03,423
Mas não deixaria Cruz me
perseguir na minha própria casa.

316
00:17:03,424 --> 00:17:05,291
Honestamente,
não o estou julgando.

317
00:17:05,292 --> 00:17:07,139
Só estou curioso,
e tenho que dizer,

318
00:17:07,140 --> 00:17:08,787
adorei o que fez
na redecoração.

319
00:17:08,788 --> 00:17:11,089
-Nós a fizemos juntos.
-Percebi o seu toque.

320
00:17:11,090 --> 00:17:12,957
Ha quanto tempo
vocês estão casados?

321
00:17:14,920 --> 00:17:16,828
Quase 11 anos.

322
00:17:16,829 --> 00:17:19,557
E vocês se conheciam
na época do assassinato?

323
00:17:19,558 --> 00:17:21,927
Não.
Eu era estudante na época

324
00:17:21,928 --> 00:17:25,558
e Edward era muito
importante para me notar.

325
00:17:26,238 --> 00:17:29,599
Eu passei por um período
de profundo luto

326
00:17:29,600 --> 00:17:32,510
por muitos anos
após Sarah ser morta.

327
00:17:32,511 --> 00:17:38,150
Mas eu sai dele e fomos muito
abençoados por nos encontrarmos.

328
00:17:38,151 --> 00:17:40,554
Então foi destino, certo?
Maravilha.

329
00:17:40,555 --> 00:17:42,821
Só mais duas perguntas
antes de irmos.

330
00:17:42,822 --> 00:17:44,789
Você chegou
a considerar suicídio?

331
00:17:44,790 --> 00:17:46,625
Não.

332
00:17:46,626 --> 00:17:50,124
E você, Mae, o seu pai foi
na sua formatura?

333
00:17:50,125 --> 00:17:51,748
Não.

334
00:17:51,749 --> 00:17:53,880
O que isso tem a ver?

335
00:17:53,881 --> 00:17:56,292
Você ficaria surpresa.
Obrigado por seu tempo.

336
00:17:56,293 --> 00:17:58,103
Antes de irmos
será que eu poderia

337
00:17:58,104 --> 00:17:59,656
usar rapidamente
o banheiro?

338
00:17:59,657 --> 00:18:01,005
Sim, claro.

339
00:18:01,006 --> 00:18:03,097
Pela da cozinha,
à sua direita.

340
00:18:03,098 --> 00:18:04,608
Obrigado.

341
00:18:44,582 --> 00:18:46,644
Uma última pergunta.
Só por curiosidade,

342
00:18:46,645 --> 00:18:48,850
quanto tempo antes
da Sr.ª Feinberg morrer

343
00:18:48,851 --> 00:18:50,989
vocês começaram o caso?

344
00:18:50,990 --> 00:18:53,625
É fascinante o método
que usa.

345
00:18:53,626 --> 00:18:55,460
Se é que é um método.

346
00:18:55,461 --> 00:18:58,630
Eu e a Mae não tínhamos um caso
antes da minha esposa morrer.

347
00:18:58,631 --> 00:19:01,099
Sério? Você foi
tão cuidadoso em mencionar

348
00:19:01,100 --> 00:19:03,830
o seu "período de profundo luto",
mesmo agora.

349
00:19:03,831 --> 00:19:06,090
E essa casa não parece
a casa de alguém

350
00:19:06,091 --> 00:19:08,166
tão sentimental.
É bem o oposto.

351
00:19:08,167 --> 00:19:10,486
Você é muito observador,
Sr. Jane.

352
00:19:10,487 --> 00:19:14,534
E talvez esteja certo.
Eu protesto muito mesmo.

353
00:19:14,535 --> 00:19:17,849
Mas já cansei de ficar na
defensiva sobre esse assunto,

354
00:19:17,850 --> 00:19:19,950
tenho certeza que
você consegue entender.

355
00:19:19,951 --> 00:19:22,938
Sim, eu entendo. E sei que
Luis Cruz não matou a sua esposa.

356
00:19:22,939 --> 00:19:25,179
Você a matou.
E nós vamos provar.

357
00:19:25,180 --> 00:19:28,427
A não ser que você confesse agora
e nos poupe tempo.

358
00:19:28,428 --> 00:19:31,530
Imagino que estejamos onde
tudo estava sendo direcionado.

359
00:19:31,531 --> 00:19:33,431
Você não é o primeiro
a achar isso.

360
00:19:33,432 --> 00:19:36,369
Afinal, eu era o marido.
Mas não é verdade.

361
00:19:36,370 --> 00:19:38,803
Deixem meu marido em paz.

362
00:19:38,804 --> 00:19:40,905
Gostaria que vocês dois
saíssem agora.

363
00:19:40,906 --> 00:19:42,240
-Sim, claro madame.
-Agora!

364
00:19:42,241 --> 00:19:43,607
Sim. Jane?

365
00:19:47,887 --> 00:19:49,887
APARTAMENTO DE RONALDO
AUSTIN - TEXAS

366
00:19:52,365 --> 00:19:55,743
Ronaldo não tinha vida própria
além do caso do Cruz.

367
00:19:55,744 --> 00:19:57,422
Parece que não.

368
00:19:57,423 --> 00:19:59,123
-Isto é estranho.
-O quê?

369
00:19:59,124 --> 00:20:02,159
Tudo pregado na parede é velho,
exceto este mapa.

370
00:20:02,160 --> 00:20:04,719
Parece novo.
O que está fazendo aqui?

371
00:20:04,720 --> 00:20:07,332
Você me pegou.

372
00:20:07,333 --> 00:20:09,800
Vamos levar isso conosco.

373
00:20:11,803 --> 00:20:14,572
Lisbon namorava
no trabalho na AIC?

374
00:20:14,573 --> 00:20:16,307
Eu não sei.
Nunca perguntei.

375
00:20:16,308 --> 00:20:19,077
Surpreendente ver ela e Pike
ficando, não é?

376
00:20:19,078 --> 00:20:21,745
Eu não imaginava
eles juntos.

377
00:20:22,580 --> 00:20:25,281
Você já imaginou o que
o Jane pensa sobre isso?

378
00:20:25,282 --> 00:20:27,237
-Nunca.
-Mesmo? Por que não?

379
00:20:27,238 --> 00:20:29,152
Meu cérebro explodiria.

380
00:20:39,964 --> 00:20:41,366
Ei, Cho.

381
00:20:41,367 --> 00:20:44,501
Ronaldo parecia
do tipo que mergulhava?

382
00:20:46,138 --> 00:20:49,007
Ronaldo começou a ter aulas
de mergulho a cerca de um mês.

383
00:20:49,008 --> 00:20:50,364
Aulas de mergulho?
Por quê?

384
00:20:50,365 --> 00:20:52,513
Ele estava planejando
mergulhar no oceano?

385
00:20:52,514 --> 00:20:54,722
-Não que tenhamos notado.
-E não é óbvio?

386
00:20:54,723 --> 00:20:57,015
Ele estava procurando
pela arma.

387
00:20:57,016 --> 00:20:58,404
-Ele estava?
-Claro.

388
00:20:58,405 --> 00:21:01,298
A policia ainda não acho a arma
que matou Sarah Feinberg.

389
00:21:01,299 --> 00:21:03,400
Este mapa mostra
todas as fontes de água

390
00:21:03,401 --> 00:21:05,390
em um raio de 20km
da cena do crime.

391
00:21:05,391 --> 00:21:07,279
Ronaldo planejava
mergulhar em todas,

392
00:21:07,280 --> 00:21:09,541
uma a uma
na esperança de encontrá-la.

393
00:21:09,542 --> 00:21:12,311
E por que ele achou que a arma
foi jogada na água?

394
00:21:12,312 --> 00:21:14,426
Eu não sei, mas ele sabia.

395
00:21:14,427 --> 00:21:17,053
É por isso que o assassino
queria sua pasta.

396
00:21:17,054 --> 00:21:19,386
Para ver até onde Ronaldo
foi com seu plano.

397
00:21:19,387 --> 00:21:21,648
Algo bem desesperado
da parte do Ronaldo.

398
00:21:21,649 --> 00:21:24,629
Acho que "desesperado"
meio que descreve essa situação.

399
00:21:24,630 --> 00:21:26,441
Temos 20 horas.
O que devemos fazer?

400
00:21:26,442 --> 00:21:28,156
Estamos bem
onde queremos estar.

401
00:21:28,157 --> 00:21:29,933
Precisarei da ajuda do Wylie,

402
00:21:29,934 --> 00:21:32,669
e precisamos criar um ambiente
seguro lá na entrada.

403
00:21:32,670 --> 00:21:33,985
Por quê?

404
00:21:33,986 --> 00:21:36,254
Somos o FBI.
Não deveríamos estar seguros?

405
00:21:36,255 --> 00:21:39,424
Se prendermos Feinberg,
ele tem que ficar aqui, certo?

406
00:21:39,425 --> 00:21:41,626
Ele não pode simplesmente
se levantar e sair.

407
00:21:41,627 --> 00:21:43,461
Só por uma noite,
até ser acusado.

408
00:21:43,462 --> 00:21:44,962
Uma noite é perfeito.

409
00:21:46,298 --> 00:21:47,665
Pelo quê vamos prendê-lo?

410
00:21:56,942 --> 00:21:58,268
Sim?

411
00:21:58,269 --> 00:21:59,854
-Edward Feinberg?
-Sim.

412
00:21:59,855 --> 00:22:02,877
Agente especial Cho, FBI.
O senhor está preso.

413
00:22:02,878 --> 00:22:05,144
-Pelo quê?
-Fraude em prescrição médica.

414
00:22:05,145 --> 00:22:08,052
Acreditamos que o senhor
vende prescrições para usuários.

415
00:22:08,053 --> 00:22:10,388
-Onde conseguiu isso?
-Vire-se, senhor.

416
00:22:11,735 --> 00:22:13,457
Edward?
O que está acontecendo?

417
00:22:13,458 --> 00:22:16,115
Eu não sei.
Ligue para Rich Summers.

418
00:22:16,116 --> 00:22:18,303
Fale para me encontrar
no escritório do FBI.

419
00:22:18,304 --> 00:22:19,877
Eu seguirei você.

420
00:22:29,107 --> 00:22:31,701
E que os jogos comecem.

421
00:22:42,394 --> 00:22:44,897
Por favor, esvazie os bolsos
e tire seu relógio.

422
00:22:44,898 --> 00:22:46,616
Quando vou pegar de volta?

423
00:22:46,617 --> 00:22:48,567
Amanhã.
Quando sair sua acusação.

424
00:22:48,568 --> 00:22:50,036
Sua bolsa e celular.

425
00:22:50,037 --> 00:22:52,229
Não estou presa.
Por que deveria entregá-la?

426
00:22:52,230 --> 00:22:53,943
-Política do FBI.
-Isso é loucura.

427
00:22:53,944 --> 00:22:55,941
É livre para ir embora
a qualquer hora.

428
00:22:55,942 --> 00:22:58,010
Mas se ficar,
bolsa e celular, por favor.

429
00:22:58,011 --> 00:23:00,212
É melhor ir.
O advogado está a caminho.

430
00:23:00,213 --> 00:23:02,437
Claro que não.
Vou ficar com você.

431
00:23:02,438 --> 00:23:04,268
Venham, por favor.

432
00:23:14,260 --> 00:23:15,928
Esperem aqui, por favor.

433
00:23:28,240 --> 00:23:29,942
<i>São 17 horas.</i>

434
00:23:29,943 --> 00:23:31,410
O que foi?

435
00:23:31,411 --> 00:23:33,367
Desculpe.
É que... Deixa para lá.

436
00:23:33,368 --> 00:23:36,448
-É melhor tampar os ouvidos.
-Por que eu faria isso?

437
00:23:37,051 --> 00:23:39,086
Estão testando
o alarme de incêndio.

438
00:23:39,087 --> 00:23:42,420
Duas vezes ao dia,
às 9h e às 17h.

439
00:23:43,035 --> 00:23:44,958
Tem sido bem irritante,
de verdade.

440
00:23:44,959 --> 00:23:46,959
Agente Collins,
mostre ao Sr. Feinberg

441
00:23:46,960 --> 00:23:50,295
a sala de entrevista.
Alguém chegará em breve.

442
00:23:52,768 --> 00:23:54,234
Posso ir com ele?

443
00:23:54,235 --> 00:23:57,239
Não, sinto muito. Você terá
que aguardar na sala de espera.

444
00:23:57,240 --> 00:23:58,636
Venha comigo.

445
00:24:11,250 --> 00:24:13,104
Ficará bem confortável aqui.

446
00:24:13,105 --> 00:24:15,458
Os banheiros são logo ali.

447
00:24:15,459 --> 00:24:18,090
Tenho que ficar aqui?
Por quanto tempo?

448
00:24:18,091 --> 00:24:22,766
Posso mostrar uma sala
de entrevista, se preferir.

449
00:24:24,330 --> 00:24:26,331
Não, tudo bem.

450
00:24:47,187 --> 00:24:49,288
Que horas são?

451
00:24:49,289 --> 00:24:53,379
São 20h17.
Desculpe fazê-lo esperar tanto.

452
00:24:53,380 --> 00:24:55,952
Absurdo. Você me deixou
esperando de propósito,

453
00:24:55,953 --> 00:24:58,293
assim como inventou
essa acusação.

454
00:24:58,294 --> 00:25:01,511
Última tentativa desesperada
de provar a sua teoria.

455
00:25:01,512 --> 00:25:04,537
Sabe, deve ser difícil
para as pessoas a sua volta

456
00:25:04,538 --> 00:25:06,805
não poder admitir nunca
que está errado.

457
00:25:06,806 --> 00:25:08,422
Muito bem.

458
00:25:08,423 --> 00:25:11,006
Vamos direto ao assunto,
está bem?

459
00:25:11,007 --> 00:25:14,023
Em 14 horas,
Luis Cruz vai ser executado

460
00:25:14,024 --> 00:25:15,897
por um crime
que você cometeu.

461
00:25:15,898 --> 00:25:19,289
Eu sei que você acha
que está fazendo a coisa certa.

462
00:25:19,290 --> 00:25:22,266
Digo, o marido
sempre é o culpado, certo?

463
00:25:22,267 --> 00:25:24,986
-Mas neste caso, não.
-É o que você diz.

464
00:25:24,987 --> 00:25:26,675
Tudo bem,
acredite no que quiser.

465
00:25:26,676 --> 00:25:29,197
-Eu não matei minha esposa.
-Sim, matou.

466
00:25:29,198 --> 00:25:32,097
Depois entrou no seu carro
e dirigiu para seu escritório.

467
00:25:32,098 --> 00:25:33,933
Parou no caminho
e se livrou da arma.

468
00:25:33,934 --> 00:25:35,735
Poderia ter jogado
em qualquer lugar,

469
00:25:35,736 --> 00:25:38,144
mas escolheu jogar no lago,
que é uma boa ideia.

470
00:25:38,145 --> 00:25:39,571
Ótimo local para escondê-la.

471
00:25:39,572 --> 00:25:42,442
Claro, até o David Ronaldo
descobrir isso.

472
00:25:42,443 --> 00:25:44,310
Ronaldo entendeu tudo,
não é?

473
00:25:44,311 --> 00:25:46,011
Eu nem sei o que quer dizer.

474
00:25:46,012 --> 00:25:48,809
Quero dizer, ele não era
tão esperto quanto você

475
00:25:48,810 --> 00:25:50,861
mas ele estava determinado.

476
00:25:50,862 --> 00:25:54,450
E sua persistência
valeu a pena, não foi?

477
00:25:54,451 --> 00:25:56,679
-Bom, me diga você.
-Farei isso.

478
00:25:56,680 --> 00:25:59,558
Foi por isso que você
contratou o detetive Koch

479
00:25:59,559 --> 00:26:00,981
para ficar de olho nele.

480
00:26:00,982 --> 00:26:04,451
E mandou matá-lo quando ele
começou o curso de mergulho.

481
00:26:04,452 --> 00:26:08,463
Então fez Koch vasculhar a pasta
para ver as evidências,

482
00:26:08,464 --> 00:26:11,261
e então você matou o Koch.

483
00:26:11,262 --> 00:26:13,538
É uma teoria
bem interessante.

484
00:26:13,539 --> 00:26:15,744
Mas mesmo que você
encontre a arma,

485
00:26:15,745 --> 00:26:17,590
não provará
que eu sou culpado.

486
00:26:17,591 --> 00:26:20,040
Bem, não terá
impressão digital, claro,

487
00:26:20,041 --> 00:26:23,130
mas ainda deve ter nela
o numero de série.

488
00:26:23,131 --> 00:26:26,446
Você ficaria surpreso com o que
o FBI pode fazer com os números.

489
00:26:26,447 --> 00:26:30,037
E, claro, isso provará
que Luiz Cruz é inocente

490
00:26:30,038 --> 00:26:33,711
pois a linha do tempo sugere
que não teria como

491
00:26:33,712 --> 00:26:35,747
ele se livrar da arma
em qualquer lugar

492
00:26:35,748 --> 00:26:39,631
entre a sua casa e seu escritório
antes dele ter sido preso.

493
00:26:39,632 --> 00:26:43,034
Parece que você teve
um trabalhão, não é?

494
00:26:47,473 --> 00:26:50,676
Meu nome é Richard Summers.
Sou o advogado do Sr. Feinberg.

495
00:26:50,677 --> 00:26:53,379
Eu ficarei aqui o tempo todo,
durante o interrogatório.

496
00:26:53,380 --> 00:26:54,780
Bem,
para o seu bem, Richard,

497
00:26:54,781 --> 00:26:56,582
espero que esteja
cobrando por hora.

498
00:26:56,583 --> 00:26:58,150
Porque vai ser
uma noite longa.

499
00:26:58,151 --> 00:26:59,852
É assim que vai ser.

500
00:26:59,853 --> 00:27:02,255
Você pode segurar meu cliente
a noite toda,

501
00:27:02,256 --> 00:27:04,191
mas ele não vai falar com você.

502
00:27:04,192 --> 00:27:05,958
-Sobre nada.
-Richard...

503
00:27:05,959 --> 00:27:10,166
Nem de receitas de medicamentos,
ou assassinato. Nada.

504
00:27:10,167 --> 00:27:11,638
Fui claro?

505
00:27:11,639 --> 00:27:13,031
Totalmente.

506
00:27:13,032 --> 00:27:15,750
Agora, quero um momento
sozinho com meu cliente.

507
00:27:29,381 --> 00:27:31,133
Cho, sua vez.

508
00:27:40,793 --> 00:27:43,186
Vou fazê-lo
algumas perguntas.

509
00:27:43,187 --> 00:27:46,609
Pode perguntar o que quiser.
Ela não vai responder.

510
00:27:46,610 --> 00:27:48,327
Eu quero ouvir isso dele.

511
00:27:48,328 --> 00:27:51,803
<i>Onde estava na noite
de 11 de Fevereiro de 2000?</i>

512
00:27:56,609 --> 00:27:59,144
<i>Eu sei que é difícil,
mas preciso falar com você</i>

513
00:27:59,145 --> 00:28:01,113
<i>sobre a noite em que
sua esposa morreu.</i>

514
00:28:01,114 --> 00:28:03,281
<i>Qualquer detalhe ajuda.</i>

515
00:28:07,853 --> 00:28:09,555
<i>Vamos só conversar.</i>

516
00:28:09,556 --> 00:28:11,590
<i>O que acha do Texas
para o ano que vem?</i>

517
00:28:11,591 --> 00:28:14,835
<i>Bom, não sei como eles estão
trabalhando o time.</i>

518
00:28:28,241 --> 00:28:30,997
Bem, ouvi dizer
que o gato comeu sua língua.

519
00:28:30,998 --> 00:28:33,408
Acha que vai deixar
escapar alguma coisa?

520
00:28:34,848 --> 00:28:36,448
Tudo bem.

521
00:28:36,449 --> 00:28:39,151
Vou perguntar novamente.

522
00:28:39,152 --> 00:28:42,862
Onde estava na noite
de 11 de Fevereiro de 2000,

523
00:28:42,863 --> 00:28:45,522
entre às 18h e 21h?

524
00:28:45,523 --> 00:28:48,200
-Richard?
-Isso é necessário?

525
00:28:48,201 --> 00:28:50,629
Ele não falará nada
sobre isso.

526
00:28:50,630 --> 00:28:52,164
Sim, é necessário,

527
00:28:52,165 --> 00:28:54,182
pois em 7 horas
um homem vai morrer.

528
00:28:54,183 --> 00:28:55,499
Quer saber?
Eu acho...

529
00:28:55,500 --> 00:28:57,052
Ed. Não.

530
00:29:00,372 --> 00:29:02,112
Kim,
o que está fazendo?

531
00:29:02,113 --> 00:29:04,209
Você não vai conseguir
nada dele hoje.

532
00:29:04,210 --> 00:29:05,678
Poderia deixá-lo descansar.

533
00:29:05,679 --> 00:29:07,833
-Não.
-Dennis.

534
00:29:07,834 --> 00:29:09,848
Você precisa descansar.

535
00:29:09,849 --> 00:29:12,518
Está bem.

536
00:29:12,519 --> 00:29:14,419
Não fique confortável.

537
00:29:14,420 --> 00:29:15,953
Eu voltarei.

538
00:29:17,389 --> 00:29:19,569
Estarei apagando as luzes,
Sr. Summers.

539
00:29:19,570 --> 00:29:23,429
E você é bem vindo para ficar.
Mas, só tem um travesseiro.

540
00:29:23,430 --> 00:29:25,298
Espero que não se importe
com o chão.

541
00:29:25,299 --> 00:29:28,634
Tenho certeza que foi limpo
em algum momento no ano passado.

542
00:29:28,635 --> 00:29:30,769
-Vamos torcer.
-Richard, você deveria ir.

543
00:29:30,770 --> 00:29:32,838
Quero você descansado
para a audiência.

544
00:29:32,839 --> 00:29:34,973
-Tem Certeza?
-Eu não direi uma palavra

545
00:29:34,974 --> 00:29:36,408
até você voltar.
Prometo.

546
00:29:36,409 --> 00:29:37,709
Bom.

547
00:29:37,710 --> 00:29:39,444
Descanse um pouco.

548
00:29:53,154 --> 00:29:55,690
Oi, eu te trouxe isso.

549
00:29:55,691 --> 00:29:57,632
É do manual do FBI?

550
00:29:57,633 --> 00:30:00,364
Algo do bom ou mau policial?

551
00:30:01,201 --> 00:30:03,368
Não, é só um travesseiro
e um cobertor.

552
00:30:03,369 --> 00:30:05,971
Você tem ideia do que
está fazendo com meu marido?

553
00:30:05,972 --> 00:30:07,566
Está pedindo
para ele reviver

554
00:30:07,567 --> 00:30:09,762
um capitulo muito
doloroso de sua vida.

555
00:30:09,763 --> 00:30:12,010
Acho que foi mais doloroso
para a Sarah.

556
00:30:12,011 --> 00:30:14,558
De qualquer forma,
tudo estará terminado em breve.

557
00:30:14,559 --> 00:30:16,282
Em 6 horas e meia,
para ser exato.

558
00:30:16,283 --> 00:30:18,884
E finalmente teremos um fim.
Não graças a você.

559
00:30:18,885 --> 00:30:23,308
Agora se me der licença,
vou descansar um pouco.

560
00:30:25,560 --> 00:30:28,425
Você não precisa ser uma mártir.
Pegue o travesseiro.

561
00:31:05,130 --> 00:31:07,065
Bom dia, dorminhoco.

562
00:31:07,066 --> 00:31:09,167
Que horas são?

563
00:31:09,168 --> 00:31:11,704
Passou um pouco das 9h.

564
00:31:11,705 --> 00:31:13,840
Sua bunda assassina
teve que descansar,

565
00:31:13,841 --> 00:31:16,475
enquanto os caras bons
ficaram acordado a noite toda.

566
00:31:17,579 --> 00:31:19,912
Presumo que não encontrou
a arma.

567
00:31:19,913 --> 00:31:21,268
Não.

568
00:31:21,269 --> 00:31:24,441
E isso me dá 40 minutos
para fazer você falar.

569
00:31:24,442 --> 00:31:26,919
-Eu quero meu advogado.
-Ligaremos para ele.

570
00:31:26,920 --> 00:31:28,748
Mas antes, a verdade.

571
00:31:28,749 --> 00:31:30,722
Não tenho nada a dizer.

572
00:31:34,726 --> 00:31:36,027
Veremos.

573
00:31:40,365 --> 00:31:41,767
<i>São 9h30.</i>

574
00:31:41,768 --> 00:31:44,770
Gostaria de saber quanto tempo
pretende nos manter aqui.

575
00:31:44,771 --> 00:31:47,138
Você está livre
para ir a qualquer hora.

576
00:31:47,139 --> 00:31:49,408
Mas seu marido
permanecerá sob custódia

577
00:31:49,409 --> 00:31:50,809
até ter sua acusação feita.

578
00:31:50,810 --> 00:31:53,423
Olha,
sei que é difícil para você.

579
00:31:53,424 --> 00:31:55,529
Quer uma xícara de café?

580
00:31:55,530 --> 00:31:58,000
Sim, obrigada.

581
00:31:58,651 --> 00:32:01,186
Estou checando
com a unidade de mergulho.

582
00:32:01,187 --> 00:32:04,456
Droga, diga que eles
têm só 30 minutos.

583
00:32:04,457 --> 00:32:05,924
Nada ainda.

584
00:32:05,925 --> 00:32:08,393
Você vai falar comigo!

585
00:32:08,394 --> 00:32:10,952
Por favor.
Quero meu advogado.

586
00:32:10,953 --> 00:32:14,147
Nós próximos minutos,
Luis Cruz morrerá pelo seu crime.

587
00:32:14,148 --> 00:32:16,699
Isso significa
alguma coisa para você?

588
00:32:16,700 --> 00:32:18,080
A morte de um homem?

589
00:32:18,081 --> 00:32:21,407
É tudo que você tem?
Apelos para minha simpatia?

590
00:32:21,408 --> 00:32:23,208
Responda a pergunta!

591
00:32:23,209 --> 00:32:25,511
Se ele fosse inocente,
seria uma tragédia.

592
00:32:25,512 --> 00:32:26,812
Mas, ele não é.

593
00:32:26,813 --> 00:32:29,486
Ele matou minha esposa,
a doce e querida Sarah.

594
00:32:29,487 --> 00:32:32,705
Ele merece morrer.
Eu quero muito isso.

595
00:32:46,165 --> 00:32:47,994
Ele não está falando.
Acabou.

596
00:32:47,995 --> 00:32:49,591
Ligou para o governador?

597
00:32:49,592 --> 00:32:51,069
Falei com um assessor.
Nada.

598
00:32:51,070 --> 00:32:53,071
Sem a arma, não vão adiar.

599
00:32:53,072 --> 00:32:54,740
Porcaria.

600
00:32:54,741 --> 00:32:56,608
E ele deixou isso
muito claro.

601
00:32:56,609 --> 00:32:59,544
Uma vez que Cruz seja executado,
o caso está encerrado.

602
00:32:59,545 --> 00:33:02,447
E não vão querer ouvir mais
nenhuma palavra sobre ele.

603
00:33:03,688 --> 00:33:05,428
-Então, o que fazemos?
-Vamos.

604
00:33:05,429 --> 00:33:07,585
Todos estão
assistindo isso na TV.

605
00:33:27,272 --> 00:33:28,574
Sinto muito, pessoal.

606
00:33:28,575 --> 00:33:31,041
Eu queria que isso acontecesse
de forma diferente.

607
00:33:32,144 --> 00:33:34,612
Chefe. Veja.

608
00:33:36,075 --> 00:33:37,675
CRUZ EXECUTADO

609
00:33:49,504 --> 00:33:51,162
Fizemos o que podíamos.

610
00:34:09,730 --> 00:34:11,766
Parabéns.

611
00:34:11,767 --> 00:34:14,302
Pelo quê?

612
00:34:14,303 --> 00:34:17,070
Luis Cruz está morto.

613
00:34:31,085 --> 00:34:33,254
Obrigado por me contar.

614
00:34:33,255 --> 00:34:35,990
Não é a sensação que você
pensou que teria, não é?

615
00:34:35,991 --> 00:34:38,059
Não.

616
00:34:38,060 --> 00:34:41,594
Achei que me sentiria vingado,
ou pelo menos aliviado.

617
00:34:42,764 --> 00:34:45,733
Mas, sinto só tristeza.

618
00:34:45,734 --> 00:34:49,003
E não traz
minha esposa de volta.

619
00:34:49,004 --> 00:34:51,922
Não. Não traz.

620
00:34:53,568 --> 00:34:55,743
Não deveria conversar
com você.

621
00:34:55,744 --> 00:34:57,421
E nem sei por que
eu iria querer.

622
00:34:57,422 --> 00:34:59,481
-Você acha que sou assassino.
-Eu não sei.

623
00:34:59,482 --> 00:35:01,415
Sei que você não
matou a sua esposa.

624
00:35:01,416 --> 00:35:03,328
-Sabia o tempo todo.
-O quê?

625
00:35:03,329 --> 00:35:06,988
Bem, eu tinha quase certeza
que você não foi você.

626
00:35:06,989 --> 00:35:09,757
E sua reação pela
morte de Cruz prova isso.

627
00:35:09,758 --> 00:35:12,192
Não é a reação
de um homem culpado.

628
00:35:13,628 --> 00:35:15,863
No entanto,
sua esposa, Mae...

629
00:35:15,864 --> 00:35:18,312
-O que tem a Mae?
-Qual é?

630
00:35:18,313 --> 00:35:20,034
Não sei do que está falando.

631
00:35:20,035 --> 00:35:22,469
Deixarei ver por si mesmo.

632
00:35:29,076 --> 00:35:32,579
Essa é ela quando soube
da execução.

633
00:35:42,991 --> 00:35:44,334
Isso não significa nada.

634
00:35:44,335 --> 00:35:45,840
Vamos, você pode ver.
É óbvio.

635
00:35:45,841 --> 00:35:47,228
Não, não é óbvio.

636
00:35:47,229 --> 00:35:49,830
Se não fez isso, e Luis Cruz
também não, quem fez?

637
00:35:49,831 --> 00:35:51,252
Quem queria matar
sua esposa?

638
00:35:51,253 --> 00:35:53,997
-Eu não sei.
-Mae trabalha na clinica, certo?

639
00:35:53,998 --> 00:35:56,938
Seria muito fácil para ela
pegar uma peça de roupa dele.

640
00:35:56,939 --> 00:35:59,240
<i>Ela dirigiu até sua casa,
atirou em sua esposa,</i>

641
00:35:59,241 --> 00:36:01,442
<i>e deixou o moletom dele
na cena do crime.</i>

642
00:36:01,443 --> 00:36:03,978
<i>Depois ela jogou a arma no lago,
a caminho de casa.</i>

643
00:36:03,979 --> 00:36:05,413
Não, não, não.

644
00:36:05,414 --> 00:36:07,748
Ela sabia que você nunca
deixaria sua esposa,

645
00:36:07,749 --> 00:36:10,150
então ela cuidou disso
para você.

646
00:36:11,619 --> 00:36:13,621
Ela era sua aluna,
sua amante.

647
00:36:13,622 --> 00:36:14,922
Ela idolatrava você.

648
00:36:14,923 --> 00:36:17,225
Era obcecada,
e você sabia disso.

649
00:36:17,226 --> 00:36:19,460
Mas você gostou
da devoção.

650
00:36:19,461 --> 00:36:23,865
Isso alimentou seu ego, assim
você não prestou tanta atenção.

651
00:36:23,866 --> 00:36:25,700
E agora um homem inocente
está morto.

652
00:36:25,701 --> 00:36:27,106
Não acredito em nada disso.

653
00:36:27,107 --> 00:36:29,670
E foi ela que o convenceu
a manter o caso em segredo

654
00:36:29,671 --> 00:36:31,631
depois que sua esposa
morreu, certo?

655
00:36:34,508 --> 00:36:36,177
Sim.

656
00:36:36,178 --> 00:36:39,147
Por que acha que ela ficou aqui
a noite toda?

657
00:36:39,148 --> 00:36:41,615
Para apoiá-lo?
Não.

658
00:36:41,616 --> 00:36:44,085
Porque ela estava com medo.

659
00:36:44,086 --> 00:36:46,551
Ela quer saber
o que sabemos.

660
00:36:46,552 --> 00:36:49,824
Sr. Feinberg, estamos tirando
as acusações contra você.

661
00:36:49,825 --> 00:36:51,325
Está livre para ir.

662
00:36:51,326 --> 00:36:54,095
Não há mais razão agora.
Não temos um caso.

663
00:36:54,096 --> 00:36:56,730
Edward, graças a Deus.

664
00:37:08,142 --> 00:37:09,844
Edward, espere!

665
00:37:09,845 --> 00:37:12,746
Edward, qual o problema?
Por que está me ignorando?

666
00:37:12,747 --> 00:37:14,215
Me dê as chaves.

667
00:37:14,216 --> 00:37:16,684
O que eles disseram?

668
00:37:16,685 --> 00:37:18,486
Edward, fale comigo.

669
00:37:18,487 --> 00:37:19,972
Me dê as chaves!

670
00:37:27,995 --> 00:37:29,830
Mae, tenho uma pergunta
para você,

671
00:37:29,831 --> 00:37:31,832
e precisa me dar
uma resposta honesta.

672
00:37:31,833 --> 00:37:34,034
Pode me perguntar
qualquer coisa.

673
00:37:34,035 --> 00:37:36,170
Você matou Sarah?

674
00:37:37,583 --> 00:37:39,107
O quê?

675
00:37:39,108 --> 00:37:41,981
-Quem te disse isso?
-Eu preciso saber. Foi você?

676
00:37:41,982 --> 00:37:43,878
Claro que não.

677
00:37:43,879 --> 00:37:46,179
Eu preferia morrer
ao machucar você.

678
00:37:47,848 --> 00:37:49,583
Não acredito em você.

679
00:37:49,584 --> 00:37:51,352
-Não diga isso.
-Foi você.

680
00:37:51,353 --> 00:37:52,774
Edward, pare!
Não é verdade!

681
00:37:52,775 --> 00:37:54,655
Você sabia que eu nunca
iria deixá-la.

682
00:37:54,656 --> 00:37:56,264
Eu amo você.
Isso não significa

683
00:37:56,265 --> 00:37:58,646
-que eu mataria...
-Não minta para mim!

684
00:37:58,647 --> 00:38:00,198
Por favor.
Está me assustando.

685
00:38:00,199 --> 00:38:01,700
Isso é loucura.
Você é louca!

686
00:38:01,701 --> 00:38:04,102
-Você não entende!
-Então, explique-me!

687
00:38:04,103 --> 00:38:06,087
Fiz isso por nós!

688
00:38:10,304 --> 00:38:11,996
Assim poderíamos
ficar juntos.

689
00:38:11,997 --> 00:38:13,307
Meu Deus.

690
00:38:13,308 --> 00:38:14,947
Meu Deus.
Como pôde fazer isso?

691
00:38:14,948 --> 00:38:17,278
Tem que acreditar em mim.
Era o único caminho.

692
00:38:17,279 --> 00:38:18,979
E deu certo.
Nós estamos juntos.

693
00:38:18,980 --> 00:38:21,081
Agora que ele está morto,
estamos seguros.

694
00:38:21,082 --> 00:38:23,416
Não há ninguém
procurando o assassino.

695
00:38:23,417 --> 00:38:25,622
-Nós vencemos...
-Não me toque!

696
00:38:28,422 --> 00:38:31,506
Nós vencemos a tempestade.
Deveríamos estar comemorando.

697
00:38:40,368 --> 00:38:42,869
Saiam do carro!
Agora!

698
00:38:46,574 --> 00:38:49,310
Não estou entendendo.
O que está acontecendo?

699
00:38:49,311 --> 00:38:52,978
Você está presa pelo assassinato
de David Ronaldo, Sarah Feinberg,

700
00:38:52,979 --> 00:38:54,286
e Peter Koch.

701
00:38:54,287 --> 00:38:57,134
Mas Luis Cruz matou Sarah.
Ele acabou de ser executado.

702
00:38:57,135 --> 00:38:59,020
Na verdade, ele não foi.

703
00:38:59,021 --> 00:39:01,249
Mas no noticiário disseram
que foi às 10h.

704
00:39:01,250 --> 00:39:05,341
São 8h30.
Eu não entendo.

705
00:39:08,294 --> 00:39:09,874
-Você me enganou?
-Bingo.

706
00:39:09,875 --> 00:39:12,244
Vocês pegaram nossos celulares,
o relógio dele.

707
00:39:12,245 --> 00:39:13,935
<i>Mudamos todos os relógios,</i>

708
00:39:13,936 --> 00:39:15,903
<i>incluindo o do seu carro
e do celular.</i>

709
00:39:16,785 --> 00:39:18,706
Na verdade,
vocês acordaram às 7h.

710
00:39:18,707 --> 00:39:20,908
A TV?
Fizeram isso também?

711
00:39:20,909 --> 00:39:22,406
Não, foi o agente Wylie.

712
00:39:22,407 --> 00:39:24,304
Não sou muito bom
com computadores.

713
00:39:24,305 --> 00:39:26,822
Pegou as imagens
e incluiu aquela mensagem.

714
00:39:26,823 --> 00:39:29,550
Mas eu que coloquei a escuta
no bolso do seu marido

715
00:39:29,551 --> 00:39:32,443
e que gravou tudo
o que disseram no carro.

716
00:39:35,218 --> 00:39:37,316
Aqui é o agente do FBI
Dennis Abbott,

717
00:39:37,317 --> 00:39:39,160
preciso falar
com o governador.

718
00:39:39,161 --> 00:39:41,395
Se sentindo
um pouco sonolenta?

719
00:39:43,497 --> 00:39:46,374
Mae Feinberg entregou
a localização da arma.

720
00:39:47,758 --> 00:39:51,060
Estava em uma lagoa
na saída da I-35.

721
00:39:51,667 --> 00:39:54,053
Então era isso que David
estava procurando?

722
00:39:54,054 --> 00:39:55,904
Sim.

723
00:39:55,905 --> 00:39:58,744
Não teríamos sido capazes
em encontrá-lo sem ele.

724
00:40:03,545 --> 00:40:05,485
Ele morreu tentando
me tirar daqui.

725
00:40:05,486 --> 00:40:06,916
Ele tentou.

726
00:40:08,750 --> 00:40:10,885
Os advogados estão
fazendo o seu trabalho.

727
00:40:10,886 --> 00:40:12,201
Vai demorar um pouco.

728
00:40:12,202 --> 00:40:14,450
Mas isso prova que
você é inocente, Luis.

729
00:40:15,154 --> 00:40:17,230
Você sairá daqui em breve.

730
00:40:35,410 --> 00:40:37,378
Como foi?

731
00:40:37,379 --> 00:40:39,681
Bem...

732
00:40:39,682 --> 00:40:42,208
Não é todos os dias
que você diz a um homem

733
00:40:42,209 --> 00:40:44,953
que escapou do corredor
da morte e vai para casa.

734
00:40:44,954 --> 00:40:46,373
Foi emocionante.

735
00:40:46,374 --> 00:40:48,309
Posso imaginar.

736
00:40:48,310 --> 00:40:49,943
Você vai gostar disto.

737
00:40:49,944 --> 00:40:53,580
Descobrimos como Ronaldo
soube da arma na lagoa.

738
00:40:53,581 --> 00:40:55,265
Ele foi ver uma vidente.

739
00:40:55,266 --> 00:40:58,087
Ela disse que viu a arma
perto de um corpo de água.

740
00:40:58,088 --> 00:41:00,835
Por favor.
Quantas vezes tenho que dizer?

741
00:41:00,836 --> 00:41:03,257
Não existe essa coisa
de videntes.

742
00:41:03,258 --> 00:41:06,379
E é a mais antiga no livro.
Digo, se pensar sobre isso,

743
00:41:06,380 --> 00:41:09,864
a maioria das coisas está
perto de um corpo de água.

744
00:41:09,865 --> 00:41:11,816
Está bravo
porque ela estava certa.

745
00:41:11,817 --> 00:41:13,425
Até mesmo
um relógio quebrado

746
00:41:13,426 --> 00:41:16,157
tem a chance de estar certo
duas vezes por dia.

747
00:41:23,852 --> 00:41:25,152
Essa foi boa.

748
00:41:32,152 --> 00:41:34,755
-Olhe só para você!
-Não comece.

749
00:41:34,756 --> 00:41:37,291
Não estou começando.
Você está linda.

750
00:41:37,292 --> 00:41:39,827
Espero que ele a leve
para um lugar agradável.

751
00:41:39,828 --> 00:41:42,096
Guardanapos de pano
e tudo mais.

752
00:41:42,097 --> 00:41:43,697
Chique.

753
00:41:43,698 --> 00:41:45,765
Bem, divirta-se.

754
00:41:47,634 --> 00:41:49,268
Boa noite, Jane.

755
00:41:54,808 --> 00:41:56,342
Boa noite, Teresa.

756
00:42:05,643 --> 00:42:08,909
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

