1
00:00:18,288 --> 00:00:19,677
E quem seria você?
2
00:00:19,678 --> 00:00:23,730
Quem vai tirar esta arca de ouro
que está transportando.
3
00:00:27,154 --> 00:00:30,450
-Você e que exército?
-Que bom que perguntou.
4
00:00:38,621 --> 00:00:40,040
A escolha é sua.
5
00:00:40,914 --> 00:00:42,696
Salve suas vidas ou o ouro.
6
00:00:44,132 --> 00:00:45,432
Recuar!
7
00:00:55,950 --> 00:00:57,250
Smee?
8
00:00:59,782 --> 00:01:02,351
As flechas demoraram mais
a acender do que falamos.
9
00:01:02,352 --> 00:01:05,224
Não foi fácil acender todas,
Capitão.
10
00:01:05,855 --> 00:01:07,738
Talvez se tivéssemos
um exército...
11
00:01:09,026 --> 00:01:10,639
E dividir o que roubamos?
12
00:01:12,123 --> 00:01:13,479
Acho que não.
13
00:01:14,497 --> 00:01:16,498
Devo dizer,
14
00:01:16,499 --> 00:01:18,935
é bom estar ao seu lado
de novo, senhor.
15
00:01:18,936 --> 00:01:22,504
E não como um rato.
16
00:01:22,505 --> 00:01:25,943
Um dos efeitos adoráveis
de não existir mais maldição.
17
00:01:25,944 --> 00:01:29,545
Gostava da mobilidade,
mas ser humano é bom também.
18
00:01:33,683 --> 00:01:35,317
O que eu disse,
companheiros?
19
00:01:35,318 --> 00:01:37,385
Não precisa-se de navio
para ser pirata.
20
00:01:43,059 --> 00:01:44,359
Mais um!
21
00:01:45,484 --> 00:01:49,431
Aos piratas mais inteligentes
e mesquinhos que já na...
22
00:01:51,033 --> 00:01:53,710
Andaram nas estradas!
23
00:01:53,711 --> 00:01:55,112
Ao Capitão Gancho!
24
00:01:56,513 --> 00:01:58,355
Espere, espere.
25
00:01:59,402 --> 00:02:02,303
Os outros e eu
juntamos um dinheiro...
26
00:02:02,304 --> 00:02:03,954
E conseguimos uma coisa
para você.
27
00:02:07,183 --> 00:02:09,184
Sr. Smee.
28
00:02:09,699 --> 00:02:10,999
Como sabia?
29
00:02:14,390 --> 00:02:15,690
Aproveite.
30
00:02:17,216 --> 00:02:20,042
-Ao Capitão Gancho!
-Ao Gancho!
31
00:02:23,298 --> 00:02:24,598
Vamos lá. Mais uma.
32
00:02:33,079 --> 00:02:36,577
Não entendo.
Seus homens me pagaram.
33
00:02:36,578 --> 00:02:39,413
E amanhã, dirá a eles
que se divertiu muito.
34
00:02:39,414 --> 00:02:40,714
Boa noite.
35
00:02:54,733 --> 00:02:56,796
Um movimento
e corto sua garganta.
36
00:02:56,797 --> 00:02:58,331
Não um bom plano
para você.
37
00:02:58,892 --> 00:03:00,400
Imagino que não saiba
quem sou.
38
00:03:00,401 --> 00:03:03,369
Sei exatamente quem você é,
Capitão Gancho.
39
00:03:04,050 --> 00:03:06,069
Então estou em desvantagem.
40
00:03:09,304 --> 00:03:11,044
Meu nome é Ariel.
41
00:03:11,045 --> 00:03:12,925
E você vai pagar
pelo que fez.
42
00:03:13,744 --> 00:03:15,744
Equipe inSanos
[S03E17] - The Jolly Roger
43
00:03:15,745 --> 00:03:17,645
Tradução: Nano | LucyLo
DSergio | Lub's
44
00:03:17,646 --> 00:03:19,896
Tradução: MatheusM | Poseidon
Cacau | Sardinha
45
00:03:19,897 --> 00:03:21,584
Revisão:
Nano
46
00:03:24,179 --> 00:03:25,642
Já vi planos de inimigos
47
00:03:25,643 --> 00:03:27,293
mais fáceis de entender
que isso.
48
00:03:27,294 --> 00:03:28,594
Deixe-me ver.
49
00:03:31,917 --> 00:03:33,254
Tudo bem, diz aqui.
50
00:03:33,255 --> 00:03:37,503
"Passe os parafusos E
com as arruelas D
51
00:03:37,504 --> 00:03:42,949
pela barra C
com a chave inglesa F, que...
52
00:03:44,009 --> 00:03:45,345
Não vem inclusa.
53
00:03:45,346 --> 00:03:47,780
Por que não ligam pro Marco?
Ele é bom com isso.
54
00:03:47,781 --> 00:03:49,349
-Não!
-Não, estamos bem.
55
00:03:49,766 --> 00:03:51,584
Devíamos estar fazendo isso?
56
00:03:51,585 --> 00:03:54,106
Desde a briga entre Regina
e a Bruxa Má,
57
00:03:54,107 --> 00:03:55,988
não vemos Zelena
ou o Gold.
58
00:03:55,989 --> 00:03:58,057
Não devíamos pensar
no que ela vai fazer?
59
00:03:58,058 --> 00:04:00,220
E estamos.
Mas não podemos parar de viver.
60
00:04:00,221 --> 00:04:02,984
E este berço
é uma confirmação.
61
00:04:02,985 --> 00:04:04,726
Não vamos perder
outro bebê.
62
00:04:05,470 --> 00:04:07,792
Graças a mim,
não vão.
63
00:04:09,068 --> 00:04:12,360
-Terminei.
-E então? Funcionou?
64
00:04:12,361 --> 00:04:14,239
Colocou outro feitiço
de proteção?
65
00:04:14,240 --> 00:04:16,774
Um que não se desfaz
com magia de sangue,
66
00:04:16,775 --> 00:04:20,412
então Zelena não vai tocar
neste bebê.
67
00:04:22,420 --> 00:04:23,982
Faz ideia do porquê
ela queria?
68
00:04:23,983 --> 00:04:26,383
O número de feitiços
envolvendo bebês
69
00:04:26,384 --> 00:04:27,871
te deixaria surpresa.
70
00:04:28,540 --> 00:04:31,990
Aquela verdinha
é mesmo uma bruxa estranha.
71
00:04:31,991 --> 00:04:34,781
Mas estaremos seguros
enquanto ficarmos aqui.
72
00:04:34,782 --> 00:04:36,283
Isso é inútil.
73
00:04:36,284 --> 00:04:39,526
Precisamos parar de nos defender
e começar a atacá-la.
74
00:04:39,527 --> 00:04:42,391
Não viu como eu quase
ganhei dela ontem?
75
00:04:42,392 --> 00:04:44,902
Ela tem magia.
Magia poderosa.
76
00:04:44,903 --> 00:04:47,105
Eu tenho também.
Você já me viu usar.
77
00:04:47,106 --> 00:04:49,205
Só não consigo controlar.
78
00:04:49,206 --> 00:04:52,576
Mas se nos juntássemos,
se você me ensinasse...
79
00:04:52,577 --> 00:04:54,679
Por que isso parece
tão familiar?
80
00:04:54,680 --> 00:04:57,451
-Estou pronta desta vez.
-Tudo bem.
81
00:04:58,309 --> 00:05:00,711
Mas se vamos fazer isso,
faremos do meu jeito.
82
00:05:00,712 --> 00:05:04,307
Não é tomar café velho
numa tocaia ou...
83
00:05:05,223 --> 00:05:07,931
seja lá o que você fazia
como cobradora de fiança.
84
00:05:09,708 --> 00:05:12,617
Isso é um meio de vida.
85
00:05:13,658 --> 00:05:16,702
-Tem que se comprometer.
-Sem problemas.
86
00:05:20,300 --> 00:05:22,155
Encontre-me no cofre
em uma hora.
87
00:05:29,446 --> 00:05:31,989
Sem queixas. Vou fazer isso.
É o único jeito.
88
00:05:31,990 --> 00:05:33,539
E sim, tomarei cuidado.
89
00:05:33,540 --> 00:05:34,894
-Sabemos.
-Não se preocupe,
90
00:05:34,895 --> 00:05:36,850
cuidaremos do Henry
quando ele voltar.
91
00:05:37,345 --> 00:05:38,647
Na verdade...
92
00:05:39,844 --> 00:05:41,704
Não sei se é a melhor ideia.
93
00:05:42,946 --> 00:05:44,255
O quê? O que foi?
94
00:05:46,531 --> 00:05:49,450
Bem, vocês estão cansados.
Precisam descansar.
95
00:05:49,451 --> 00:05:52,057
Estou grávida.
Não estou com gripe.
96
00:05:52,058 --> 00:05:53,999
Eu sei. É que...
97
00:05:55,706 --> 00:05:57,014
Bem, é...
98
00:05:58,633 --> 00:06:00,449
"Tampão de berço".
Da última vez,
99
00:06:00,450 --> 00:06:02,305
encheram-no
com papo de bebê.
100
00:06:02,306 --> 00:06:04,105
Ele tem 12 anos.
Não curte gravidez.
101
00:06:04,106 --> 00:06:05,612
-Não é legal.
-Somos legais.
102
00:06:05,613 --> 00:06:08,188
Só acho
que o Henry discorda.
103
00:06:08,189 --> 00:06:09,495
Não!
104
00:06:11,200 --> 00:06:14,311
Ele chega lá. Lembrem-se
que ele não conhece vocês.
105
00:06:14,312 --> 00:06:16,305
Se não somos divertidos,
quem é?
106
00:06:18,705 --> 00:06:20,721
Capitão Gancho.
Capitão.
107
00:06:20,722 --> 00:06:22,513
Já era hora, Sr. Smee.
108
00:06:23,523 --> 00:06:25,590
Sabe o quanto odeio esperar.
109
00:06:27,410 --> 00:06:28,891
O que há de tão urgente?
110
00:06:28,892 --> 00:06:31,295
É que...
eu os caras falávamos
111
00:06:31,296 --> 00:06:34,558
que não o vemos mais
desde que voltamos pra cá.
112
00:06:35,224 --> 00:06:37,960
Você quer chegar onde
com essa observação?
113
00:06:39,260 --> 00:06:41,293
O que nos impede
de nos unirmos de novo
114
00:06:41,901 --> 00:06:44,157
e irmos para alto mar,
voltar à pirataria?
115
00:06:44,158 --> 00:06:47,473
Além de sermos atacados
e transformados em macacos?
116
00:06:48,452 --> 00:06:51,146
Você esqueceu?
Não há saída segura daqui.
117
00:06:51,861 --> 00:06:53,314
Já foi um roedor, Sr. Smee.
118
00:06:53,315 --> 00:06:55,249
Viver como símio
o interessa também?
119
00:06:55,250 --> 00:06:57,910
Claro que há saída.
Podemos fugir deles.
120
00:06:57,911 --> 00:06:59,284
Não com esse seu corpo.
121
00:06:59,285 --> 00:07:01,710
Com um barco rápido,
a Jolly Roger, por exemplo.
122
00:07:01,711 --> 00:07:04,594
Ainda não disse se a achou
no tempo que não lembramos.
123
00:07:04,595 --> 00:07:06,829
O que houve naquele tempo
não importa.
124
00:07:06,830 --> 00:07:08,185
Porque você lembra.
125
00:07:09,204 --> 00:07:10,945
Nosso barco está bem?
O que houve?
126
00:07:10,946 --> 00:07:13,222
Meu barco.
O que precisa saber, Sr. Smee,
127
00:07:13,223 --> 00:07:15,048
é que a Jolly Roger
não está aqui.
128
00:07:15,572 --> 00:07:17,702
Então não vamos fugir
de nada.
129
00:07:18,590 --> 00:07:20,869
E se acharmos outro barco?
Algum desses.
130
00:07:20,870 --> 00:07:23,909
Sr. Smee, tentei ser educado.
Agora serei mais direto.
131
00:07:23,910 --> 00:07:27,437
Não tenho intenção
de deixar esta cidade.
132
00:07:29,606 --> 00:07:32,978
Capitão, concordo que este lugar
tem seus encantos.
133
00:07:33,900 --> 00:07:37,441
Nunca provei nada
como frozen yogurt antes.
134
00:07:38,851 --> 00:07:41,032
Mas a Bruxa Má está aqui.
135
00:07:41,033 --> 00:07:44,169
E com tal perigo,
que motivo tem para ficar?
136
00:07:45,908 --> 00:07:48,343
Meus motivos são meus.
Questione-os de novo
137
00:07:48,344 --> 00:07:49,781
e pague para ver.
138
00:07:50,646 --> 00:07:51,947
Senhor.
139
00:07:52,933 --> 00:07:54,239
Espere aqui, está bem?
140
00:07:56,147 --> 00:07:57,891
Ele não era um rato?
141
00:07:57,892 --> 00:08:00,808
Sim.
De certa forma, ainda é.
142
00:08:02,340 --> 00:08:04,385
A que devo o prazer, Swan?
143
00:08:05,145 --> 00:08:07,529
Quero saber se pode
cuidar do Henry de novo.
144
00:08:08,557 --> 00:08:10,849
Se quer se aproximar de mim,
é só pedir.
145
00:08:10,850 --> 00:08:13,081
Não precisa usar o menino
de desculpa.
146
00:08:13,082 --> 00:08:15,206
Não me espanta
que torne isso sobre você.
147
00:08:15,951 --> 00:08:19,049
Preciso da sua ajuda, pois
Regina deve me ensinar mágica.
148
00:08:20,148 --> 00:08:23,464
Achamos que juntas,
poderemos derrotar a Bruxa Má.
149
00:08:23,465 --> 00:08:26,512
É o primeiro plano bom
que ouvi desde que tudo começou.
150
00:08:28,198 --> 00:08:30,555
Há magia em você, Swan.
Lembre que eu estava lá
151
00:08:30,556 --> 00:08:32,377
quando Cora tentou
tirar seu coração.
152
00:08:32,778 --> 00:08:36,410
Eu vi o poder em você.
Já era hora de assumir.
153
00:08:36,411 --> 00:08:39,003
-É o que a faz Salvadora.
-Não estou assumindo nada.
154
00:08:40,042 --> 00:08:43,197
Devo aprender magia para vencer
Zelena e deixar todos a salvo.
155
00:08:43,198 --> 00:08:44,555
Depois disso, estou fora.
156
00:08:45,558 --> 00:08:47,213
Fora do quê, exatamente?
157
00:08:49,911 --> 00:08:51,995
O lugar dele não é aqui.
Não mais.
158
00:08:51,996 --> 00:08:54,165
É no mundo real,
em Nova Iorque,
159
00:08:54,166 --> 00:08:55,706
e na vida que ele se lembra.
160
00:08:56,873 --> 00:09:00,877
Era boa.
E não envolvia vilões.
161
00:09:00,878 --> 00:09:02,473
E a vida que você se lembra?
162
00:09:03,778 --> 00:09:06,029
Não pode fingir
que isso não aconteceu.
163
00:09:06,848 --> 00:09:08,254
Acredite.
164
00:09:08,900 --> 00:09:11,408
Passei o ano passado
tentando fazer isso.
165
00:09:11,409 --> 00:09:13,728
Voltar a ser quem eu era.
166
00:09:13,729 --> 00:09:15,614
-E não deu certo.
-Por quê?
167
00:09:16,274 --> 00:09:18,706
O que houve ano passado
que não quer me contar?
168
00:09:18,707 --> 00:09:21,757
Não importa.
Apenas me escute desta vez.
169
00:09:23,461 --> 00:09:26,283
Não importa o quanto queira
voltar à sua antiga vida...
170
00:09:28,727 --> 00:09:30,029
Não pode.
171
00:09:34,914 --> 00:09:36,901
Não podemos sentar
e não fazer nada.
172
00:09:38,651 --> 00:09:42,079
Está certo.
Podemos ser divertidos como...
173
00:09:42,080 --> 00:09:44,917
-qualquer capitão pirata.
-Exato.
174
00:09:46,106 --> 00:09:48,623
Henry cresceu muito
ano passado.
175
00:09:48,624 --> 00:09:50,821
Nós temos
que nos adaptar de acordo.
176
00:09:53,303 --> 00:09:54,712
O que está havendo?
177
00:09:55,942 --> 00:09:57,257
Alguém sabe o que houve?
178
00:09:57,258 --> 00:09:58,991
Ela apareceu na praia.
179
00:09:58,992 --> 00:10:01,177
Quem apareceu?
Quem está aí?
180
00:10:09,000 --> 00:10:10,468
Ariel?
181
00:10:21,200 --> 00:10:22,501
Por onde esteve?
182
00:10:22,502 --> 00:10:24,567
Pensamos que tinha virado
um macaco.
183
00:10:24,568 --> 00:10:27,503
Um macaco? Não, sou uma garota
que se transforma em peixe.
184
00:10:27,504 --> 00:10:30,846
É, sabemos.
O que aconteceu com você?
185
00:10:31,490 --> 00:10:33,576
Eu estava sob o mar,
procurando.
186
00:10:33,577 --> 00:10:37,113
Viajei por todos os reinos
procurando o Príncipe Eric.
187
00:10:37,885 --> 00:10:39,900
Então ele está sumido?
Por quanto tempo?
188
00:10:39,901 --> 00:10:41,220
Depois que Pan falhou,
189
00:10:41,221 --> 00:10:43,184
eu acordei aqui,
como todos os outros.
190
00:10:43,185 --> 00:10:45,379
Eu não pude encontrá-lo.
191
00:10:45,380 --> 00:10:48,389
Não entendi o que aconteceu
até que ouvi todo mundo dizendo
192
00:10:48,390 --> 00:10:50,591
que fomos todos
para a Floresta Encantada
193
00:10:50,592 --> 00:10:52,660
e estivemos lá por um ano
sem lembrar.
194
00:10:52,661 --> 00:10:54,596
Ainda não sabe
o que aconteceu com ele?
195
00:10:54,597 --> 00:10:55,950
Por isso eu voltei para cá.
196
00:10:55,951 --> 00:10:58,166
Pensei que talvez tivesse
esquecido algo,
197
00:10:58,167 --> 00:11:00,100
que ele estaria aqui, mas...
198
00:11:00,569 --> 00:11:03,900
-Obviamente vocês não o viram.
-Sentimos muito.
199
00:11:03,901 --> 00:11:06,300
Estamos tentando entender
o que aconteceu.
200
00:11:06,700 --> 00:11:09,500
Tudo que sabemos é que estamos
contra a irmã de Regina,
201
00:11:09,501 --> 00:11:10,879
a Bruxa Má do Oeste.
202
00:11:10,880 --> 00:11:14,800
Acha que ela é responsável
pelo sumiço do Príncipe Eric?
203
00:11:14,801 --> 00:11:17,300
Sem nossas memórias
é impossível sabermos de tudo.
204
00:11:18,700 --> 00:11:21,155
Talvez para nós,
mas quanto ao Gancho?
205
00:11:21,156 --> 00:11:22,799
O pirata?
206
00:11:22,800 --> 00:11:25,092
Sim. Ele não fazia parte
da maldição da Bruxa.
207
00:11:25,093 --> 00:11:27,695
Ele tem suas memórias.
Talvez ele possa, não sei,
208
00:11:27,696 --> 00:11:29,600
dar uma luz ao que aconteceu
ao Eric.
209
00:11:29,601 --> 00:11:31,000
Acha que ele me ajudaria?
210
00:11:31,001 --> 00:11:34,300
Ele nos ajudou a salvar o Henry.
Não sei por que não.
211
00:11:36,685 --> 00:11:38,539
Temendo adicionar insulto
à injúria,
212
00:11:38,540 --> 00:11:42,409
se importaria de me pôr em dia
de sua queixa particular?
213
00:11:42,410 --> 00:11:45,350
Você sequestrou o Príncipe Eric,
e vai devolvê-lo para mim.
214
00:11:45,351 --> 00:11:47,152
Agora, de pé.
215
00:11:47,500 --> 00:11:49,200
Sequestrar um Príncipe
216
00:11:49,201 --> 00:11:51,604
parece algo que eu faria,
mas...
217
00:11:55,220 --> 00:11:57,562
Temo que tenha pego
o pirata errado.
218
00:11:57,981 --> 00:12:00,900
Ou devo dizer que o pirata
errado pegou você?
219
00:12:01,788 --> 00:12:03,901
Vá em frente, me mate.
220
00:12:04,387 --> 00:12:07,199
Mas sei que está mentindo.
Um dos homens do Eric escapou,
221
00:12:07,200 --> 00:12:10,600
então sei que o seu navio
o levou, a Jolly Roger.
222
00:12:13,020 --> 00:12:14,340
A Jolly Roger?
223
00:12:15,516 --> 00:12:16,990
Tem certeza?
224
00:12:17,777 --> 00:12:19,245
Responda.
225
00:12:22,206 --> 00:12:24,100
Você realmente não o levou.
226
00:12:24,718 --> 00:12:27,791
O que mais sabe sobre quem
está comandando meu navio?
227
00:12:27,792 --> 00:12:30,189
Esse homem disse mais algo?
228
00:12:30,190 --> 00:12:32,591
Só que ele pôde escapar
com uma arma
229
00:12:32,592 --> 00:12:34,174
que roubou da armaria.
230
00:12:34,985 --> 00:12:37,193
A adaga que está contra
a minha garganta.
231
00:12:59,800 --> 00:13:01,802
Levantem e brilhem,
seus ratos de esgoto!
232
00:13:01,803 --> 00:13:03,988
-Sem ofensa, Sr. Smee.
-Nada de mais.
233
00:13:03,989 --> 00:13:06,557
Eu sonho com queijo.
234
00:13:06,558 --> 00:13:07,859
O que foi?
235
00:13:07,860 --> 00:13:09,515
Eu sei quem está
com a Jolly Roger
236
00:13:09,516 --> 00:13:11,128
e vamos recuperá-la.
237
00:13:11,938 --> 00:13:14,500
Qual funeral vamos participar,
senhor?
238
00:13:15,934 --> 00:13:18,102
-Barba Negra.
-Barba Negra?
239
00:13:19,004 --> 00:13:22,904
Mas... ele é o pirata mais cruel
a içar uma vela...
240
00:13:23,476 --> 00:13:24,842
Depois de você, é claro.
241
00:13:24,843 --> 00:13:27,644
O que tornará mais satisfatório
quando eu tomar meu navio
242
00:13:27,645 --> 00:13:29,600
e fazê-lo andar
pela linda prancha.
243
00:13:30,178 --> 00:13:31,915
Não vamos nos precipitar.
244
00:13:31,916 --> 00:13:33,690
Nos divertimos
roubando carruagens.
245
00:13:33,691 --> 00:13:35,085
Enriquecendo assim, também.
246
00:13:35,086 --> 00:13:37,120
Talvez devêssemos esquecer
a Jolly Roger.
247
00:13:37,121 --> 00:13:39,456
Você mesmo disse.
Não precisamos de um navio...
248
00:13:39,457 --> 00:13:41,124
Ela não é apenas um navio.
249
00:13:41,125 --> 00:13:44,228
-Estou certo de que ela é.
-Ela é mais do que isso.
250
00:13:47,432 --> 00:13:49,760
Eu não estou sendo eu mesmo
desde que voltamos.
251
00:13:49,761 --> 00:13:52,869
Eu devia ter percebido
o porquê.
252
00:13:52,870 --> 00:13:55,800
-É porque eu não tenho ela.
-"Ela"?
253
00:13:56,450 --> 00:13:58,908
Você fala sobre o navio
como se fosse uma mulher.
254
00:13:58,909 --> 00:14:00,376
Mulheres vão e vem,
Sr. Smee,
255
00:14:00,377 --> 00:14:03,313
mas a vida de um pirata...
É eterna.
256
00:14:03,314 --> 00:14:05,000
Ainda assim, Capitão...
257
00:14:05,001 --> 00:14:07,017
Duvido que encontraremos
o Barba Negra...
258
00:14:07,018 --> 00:14:08,550
Não seja covarde!
259
00:14:09,140 --> 00:14:11,100
Eu sei onde ele amarra
suas embarcações.
260
00:14:11,101 --> 00:14:12,860
Fica a menos de um dia
de caminhada.
261
00:14:12,861 --> 00:14:14,591
E depois terei meu navio
de volta.
262
00:14:14,592 --> 00:14:16,452
E eu terei meu Príncipe.
263
00:14:17,894 --> 00:14:19,995
Poucos apontaram uma adaga
no meu pescoço
264
00:14:19,996 --> 00:14:21,597
e viveram
para contar a história.
265
00:14:21,598 --> 00:14:23,350
Vou partir
antes de mudar de ideia.
266
00:14:23,351 --> 00:14:26,302
Não. Eu já cruzei
com piratas o suficiente
267
00:14:26,303 --> 00:14:27,970
para conhecer seus códigos.
268
00:14:27,971 --> 00:14:30,972
Qualquer informação valiosa
que um capitão pirata apura,
269
00:14:30,973 --> 00:14:34,000
será compensada
em igual favor.
270
00:14:34,910 --> 00:14:36,300
Acho que ela está certa.
271
00:14:38,780 --> 00:14:41,481
Então...
Quando partimos?
272
00:14:48,620 --> 00:14:50,725
Quer saber o segredo
de ganhar?
273
00:14:50,726 --> 00:14:53,269
-Prática?
-Não, meu garoto.
274
00:14:53,597 --> 00:14:54,897
Dados adulterados.
275
00:14:56,031 --> 00:14:58,899
-Isso é trapaça.
-Só se você for pego.
276
00:14:58,900 --> 00:15:01,242
Acho que é trapaça
de qualquer forma.
277
00:15:01,243 --> 00:15:03,514
O ponto é que você vence.
278
00:15:07,476 --> 00:15:09,549
Prática, certo?
279
00:15:15,333 --> 00:15:17,847
Gancho, essa é
uma amiga nossa, Ariel.
280
00:15:17,848 --> 00:15:20,174
Ela está procurando
por alguém que não voltou
281
00:15:20,175 --> 00:15:21,844
à Storybrooke
com o resto de nós.
282
00:15:21,845 --> 00:15:24,241
Ele é de um Reino Marítimo
e amava velejar.
283
00:15:24,242 --> 00:15:26,795
Talvez... tenha cruzado
com ele pelo mar?
284
00:15:26,796 --> 00:15:28,679
O nome dele é Príncipe Eric.
285
00:15:31,688 --> 00:15:33,301
Desculpe, moça.
286
00:15:33,302 --> 00:15:35,633
Gostaria de poder ajudar,
mas nunca ouvi falar.
287
00:15:53,721 --> 00:15:55,583
Não toque em nada.
288
00:15:56,219 --> 00:15:58,808
Como devo aprender magia
se não posso tocar em nada?
289
00:15:58,809 --> 00:16:00,640
Do mesmo jeito
que fiz com Rumple.
290
00:16:00,641 --> 00:16:03,830
Criaremos uma base forte
primeiro
291
00:16:03,831 --> 00:16:06,473
e então construiremos
suas habilidades.
292
00:16:07,273 --> 00:16:10,615
Eu disse para não tocar.
293
00:16:13,690 --> 00:16:17,455
Enquanto estamos aqui,
quem está cuidando do Henry?
294
00:16:17,456 --> 00:16:19,109
Os não-Encantados?
295
00:16:19,916 --> 00:16:21,280
Na verdade, o Gancho está.
296
00:16:23,062 --> 00:16:25,807
Esses dois têm passado
bastante tempo juntos.
297
00:16:25,808 --> 00:16:28,366
O Gancho é bom com o Henry
e o Henry gosta dele.
298
00:16:28,367 --> 00:16:30,699
Ele é propenso à violência,
impulsivo,
299
00:16:30,700 --> 00:16:32,030
e tem um gancho como mão.
300
00:16:32,031 --> 00:16:33,988
O que um garoto
de 12 anos não gostaria?
301
00:16:33,989 --> 00:16:36,908
Confio nele. Ele me trouxe
à Storybrooke, sem precisar.
302
00:16:36,909 --> 00:16:38,869
Claro que ele
te trouxe de volta.
303
00:16:38,870 --> 00:16:40,879
O que isso quer dizer?
304
00:16:40,880 --> 00:16:42,547
Sério?
305
00:16:42,548 --> 00:16:44,875
Vai fingir
que ninguém percebe
306
00:16:44,876 --> 00:16:47,120
os suspiros
e olhares apaixonados?
307
00:16:47,121 --> 00:16:48,553
Eu não suspiro.
308
00:16:48,554 --> 00:16:51,611
Talvez.
Mas ele sim.
309
00:16:54,660 --> 00:16:58,249
Começaremos com raízes
para encantamentos.
310
00:16:59,228 --> 00:17:00,590
Está brincando comigo?
311
00:17:00,591 --> 00:17:02,244
Que língua é essa,
espanhol?
312
00:17:02,245 --> 00:17:05,503
Não estamos fazendo Tapas.
Estamos fazendo mágica.
313
00:17:06,105 --> 00:17:07,506
É élfica.
314
00:17:08,122 --> 00:17:11,242
-Bem, metade élfica.
-Nunca entenderei isso.
315
00:17:11,243 --> 00:17:12,820
Foi assim que Rumple
te ensinou?
316
00:17:12,821 --> 00:17:15,483
Só pense no seu treino.
Que outros métodos ele usou?
317
00:17:15,484 --> 00:17:18,294
Rumple era um valentão.
Ele não aguentava tolices.
318
00:17:18,295 --> 00:17:20,260
E certamente não acolheu
seus alunos.
319
00:17:20,261 --> 00:17:22,151
Ele tentava te ensinar
a nadar
320
00:17:22,152 --> 00:17:24,756
e se você não aprendesse,
então afogava.
321
00:17:25,820 --> 00:17:27,258
Afogava?
322
00:17:28,515 --> 00:17:30,819
-É isso.
-É o quê?
323
00:17:35,622 --> 00:17:38,818
-Que diabos está fazendo?
-Ensinando você a nadar.
324
00:17:46,182 --> 00:17:48,011
Vamos lá.
Pense mais, Gancho.
325
00:17:48,012 --> 00:17:50,421
Tem certeza que não se lembra
de nada útil?
326
00:17:50,422 --> 00:17:52,475
Desculpe, mas se passei
por um Príncipe
327
00:17:52,476 --> 00:17:54,649
durante minha aventura,
acho que lembraria.
328
00:17:54,650 --> 00:17:56,857
Eu... não entendo.
329
00:17:56,858 --> 00:17:59,084
Como ele desapareceria
sem deixar rastros?
330
00:17:59,499 --> 00:18:00,862
É isso.
331
00:18:00,863 --> 00:18:03,209
-Talvez ele não desapareceu.
-O que quer dizer?
332
00:18:03,210 --> 00:18:05,728
Quando a maldição nos trouxe,
trouxe nossas coisas.
333
00:18:05,729 --> 00:18:08,495
-A loja do Gold está cheia.
-E se acharmos algo do Eric,
334
00:18:08,496 --> 00:18:10,304
faremos um feitiço
de localização.
335
00:18:10,305 --> 00:18:11,955
-Vamos lá.
-Parece um plano.
336
00:18:11,956 --> 00:18:13,863
-Boa sorte com isso.
-Espere, não.
337
00:18:13,864 --> 00:18:15,193
Você devia vir conosco.
338
00:18:15,194 --> 00:18:17,340
Você pode lembrar de algo
que não possamos.
339
00:18:17,341 --> 00:18:19,303
Você pode ser
mais útil que nós.
340
00:18:19,304 --> 00:18:21,035
Alguém cuidar do garoto.
341
00:18:21,036 --> 00:18:23,215
Mary Margaret e eu
cuidamos disso.
342
00:18:23,878 --> 00:18:26,355
Podemos...
conversar um momento?
343
00:18:31,727 --> 00:18:33,052
O que foi?
344
00:18:33,053 --> 00:18:35,124
Tem certeza que é
uma boa ideia, amigo?
345
00:18:35,125 --> 00:18:37,390
Vamos ser honestos,
só há uma explicação óbvia
346
00:18:37,391 --> 00:18:39,559
pela qual ela não consegue
achar o Príncipe.
347
00:18:39,560 --> 00:18:40,941
Ele está morto.
348
00:18:40,942 --> 00:18:43,344
Não há por quê enchê-la
com falsas esperanças.
349
00:18:43,766 --> 00:18:46,401
Na minha experiência,
isso não existe.
350
00:18:46,402 --> 00:18:48,666
Só precisa acreditar.
351
00:18:48,667 --> 00:18:50,544
Agora, vá.
Boa sorte.
352
00:19:06,102 --> 00:19:08,948
Marchar, marchar, marchar.
Se me perguntar,
353
00:19:08,949 --> 00:19:11,358
não há nada mais entediante
que viajar na terra.
354
00:19:11,359 --> 00:19:13,760
Prefiro minha cauda
no oceano.
355
00:19:13,761 --> 00:19:15,395
Está aí algo
em que concordamos.
356
00:19:15,396 --> 00:19:17,030
Sem a cauda, claro.
357
00:19:17,031 --> 00:19:18,719
Não ficará entediada
muito tempo.
358
00:19:18,720 --> 00:19:20,513
Nosso destino é depois
dessa subida.
359
00:19:20,514 --> 00:19:22,435
Não demorará
até eu estar reunida...
360
00:19:23,304 --> 00:19:25,419
Aqui, permita-me.
361
00:19:28,415 --> 00:19:29,913
Você rasgou!
362
00:19:30,777 --> 00:19:33,212
-É um manto.
-O manto do Eric.
363
00:19:33,213 --> 00:19:35,683
Ele tinha isso
desde que nos conhecemos.
364
00:19:35,684 --> 00:19:38,032
Ele deixou comigo quando
nos separamos,
365
00:19:38,033 --> 00:19:39,438
e agora você arruinou!
366
00:19:39,439 --> 00:19:41,854
Se consertar um manto
é nosso maior obstáculo,
367
00:19:41,855 --> 00:19:43,499
estamos numa boa.
368
00:19:43,500 --> 00:19:46,975
Percebe que pode não achá-lo,
ou sobreviver?
369
00:19:47,887 --> 00:19:49,195
Eu irei.
370
00:19:50,264 --> 00:19:51,962
Não viu o medo
que o Barba Negra
371
00:19:51,963 --> 00:19:53,365
deixou na minha tripulação?
372
00:19:53,366 --> 00:19:56,368
Você não se torna um Capitão
através de piedade.
373
00:19:56,369 --> 00:20:00,058
Se fosse você, eu
me prepararia para o pior.
374
00:20:00,059 --> 00:20:01,550
Por quê?
375
00:20:02,001 --> 00:20:04,801
O que está dizendo?
Que mataria Erick se o tivesse?
376
00:20:04,802 --> 00:20:06,302
Você não acredita nisso?
377
00:20:06,850 --> 00:20:09,050
Na verdade, fiquei um pouco
surpresa ao ouvir
378
00:20:09,051 --> 00:20:11,751
que você pode ser o responsável
pelo sequestro de Eric.
379
00:20:11,752 --> 00:20:14,602
-Pelas histórias que ouvi.
-Que histórias?
380
00:20:15,637 --> 00:20:18,900
As de que você ajudou a reunir
Branca de Neve e sua família
381
00:20:18,901 --> 00:20:21,451
na Terra do Nunca. Alguns dizem
que você é um herói.
382
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Não acredite em tudo
o que ouve.
383
00:20:30,200 --> 00:20:32,900
Ser bom não é algo
para se envergonhar.
384
00:20:32,901 --> 00:20:34,700
As pessoas mudam.
385
00:20:34,701 --> 00:20:36,500
Olhe para mim!
386
00:20:36,501 --> 00:20:39,199
Tenho pernas e me apaixonei
por um humano.
387
00:20:39,200 --> 00:20:41,099
Acho que ninguém
previu isso.
388
00:20:41,100 --> 00:20:43,672
Você pode ter mudado.
Eu não.
389
00:20:44,800 --> 00:20:47,600
Sou um pirata.
E sempre serei.
390
00:20:52,545 --> 00:20:54,930
SR. GOLD
PENHOR E ANTIQUÁRIO
391
00:20:56,100 --> 00:20:58,900
-Bela?
-Ariel?
392
00:21:00,400 --> 00:21:04,399
Por onde esteve?
Achei que nunca mais te veria.
393
00:21:04,400 --> 00:21:07,600
Estive procurando por Eric.
Ele sumiu desde que retornamos.
394
00:21:07,601 --> 00:21:11,200
Achamos que poderíamos encontrar
algo dele por aqui.
395
00:21:11,900 --> 00:21:15,150
Claro. Para ver se ele está
em Storybrooke.
396
00:21:15,151 --> 00:21:16,651
Você viu algo dele?
397
00:21:16,652 --> 00:21:21,852
Eu nunca mexi nessas coisas.
Mas não se desespere,
398
00:21:21,853 --> 00:21:23,653
-vamos começar procurar.
-Certo.
399
00:21:38,900 --> 00:21:41,050
Estive me perguntando
para onde você foi...
400
00:22:05,300 --> 00:22:06,800
Isso é do Eric.
401
00:22:07,300 --> 00:22:11,800
-Como soube que era dele?
-Não tinha certeza.
402
00:22:11,801 --> 00:22:15,650
Vi o brasão encrustado
e lembrei-me que ele veio
403
00:22:15,651 --> 00:22:18,952
-do Reino Marítimo.
-Sim, ele veio.
404
00:22:20,300 --> 00:22:21,800
E agora ele está aqui.
405
00:22:36,200 --> 00:22:37,500
Você está inSana?
406
00:22:37,501 --> 00:22:40,601
Toda vez que mostrou seu poder,
ele foi ativado
407
00:22:40,602 --> 00:22:42,102
por seus instintos.
408
00:22:42,700 --> 00:22:47,699
Então, hoje, iremos forçar
seus instintos...
409
00:22:47,700 --> 00:22:49,000
Até que os domine.
410
00:22:49,001 --> 00:22:51,051
Um pouco de leitura
não parece ruim agora.
411
00:22:51,052 --> 00:22:53,252
-Você pode me impedir.
-Impedir de quê?
412
00:22:54,000 --> 00:22:55,500
Disso.
413
00:23:02,400 --> 00:23:05,600
-O que diabos está fazendo?
-Fazendo a ponte quebrar.
414
00:23:06,300 --> 00:23:07,800
Você pode impedir isso...
415
00:23:08,900 --> 00:23:10,400
Ou morrer.
416
00:23:15,100 --> 00:23:17,449
Regina, já basta.
Pare com isso!
417
00:23:17,450 --> 00:23:19,049
Não, você pare!
418
00:23:19,050 --> 00:23:21,850
Sem mais passar a mão na cabeça,
você tem que fazer isso!
419
00:23:21,851 --> 00:23:25,749
Use a sua intuição.
Você sabe que pode fazer isso.
420
00:23:25,750 --> 00:23:27,550
Está dentro de você, Emma.
421
00:23:27,551 --> 00:23:31,001
Salve a ponte.
Salve a si mesma.
422
00:23:47,600 --> 00:23:50,500
-Fui eu que fiz isso?
-Sim.
423
00:23:51,300 --> 00:23:55,300
Quando eu pretendia que você só
reintegrasse a ponte.
424
00:23:56,400 --> 00:23:59,500
É como você disse...
Instinto.
425
00:24:00,200 --> 00:24:03,050
Por que está com raiva?
Eu consegui, não importa como.
426
00:24:04,000 --> 00:24:06,800
Acha que estou com raiva
porque não me ouviu?
427
00:24:07,200 --> 00:24:08,899
Estou com raiva porque...
428
00:24:08,900 --> 00:24:13,600
Olhe pra esse potencial em você,
e você o tem desperdiçado.
429
00:24:21,900 --> 00:24:23,400
Esse é o feitiço localizador.
430
00:24:23,401 --> 00:24:26,801
Então não importa o objeto,
ele torna-se encantado...
431
00:24:26,802 --> 00:24:29,452
E ele mesmo regressa
a seu devido dono.
432
00:24:29,453 --> 00:24:30,753
Obrigada, Bela.
433
00:24:30,754 --> 00:24:32,854
Sei que está ocupada
procurando uma maneira
434
00:24:32,855 --> 00:24:35,255
de tirar o Sr. Gold
do controle da Bruxa.
435
00:24:35,900 --> 00:24:37,499
Você não precisava
fazer isso.
436
00:24:37,500 --> 00:24:39,300
Não, eu precisava.
437
00:24:39,900 --> 00:24:43,800
Talvez boas notícias por aqui
sejam contagiantes.
438
00:24:56,400 --> 00:24:57,700
Vamos lá.
439
00:25:00,737 --> 00:25:04,130
Veja só, ela é ainda mais bonita
do que me lembrava.
440
00:25:04,131 --> 00:25:07,112
Não se preocupe, querida,
em breve estará em meus braços.
441
00:25:07,542 --> 00:25:09,701
Você percebe que está falando
com um barco?
442
00:25:09,702 --> 00:25:11,880
Você tem o seu amor.
Eu tenho os meus.
443
00:25:11,881 --> 00:25:13,581
Como subiremos
a bordo, Capitão?
444
00:25:13,582 --> 00:25:15,538
A tripulação do Barba Negra
nos supera.
445
00:25:18,046 --> 00:25:19,511
Vou lhe mostrar.
446
00:25:27,346 --> 00:25:29,427
Prestem atenção,
companheiros.
447
00:25:30,539 --> 00:25:32,172
Está embarcando neste navio,
448
00:25:32,806 --> 00:25:35,743
o Capitão da Jolly Roger
por direito.
449
00:25:35,744 --> 00:25:37,055
Agora,
450
00:25:37,056 --> 00:25:38,987
se o covarde
que tentou roubar de mim
451
00:25:38,988 --> 00:25:40,621
tiver a gentileza
de se mostrar,
452
00:25:41,832 --> 00:25:44,021
darei a punição que merece.
453
00:25:49,259 --> 00:25:50,559
Com prazer.
454
00:25:55,909 --> 00:25:58,076
Mas não sou eu
quem deve ser punido.
455
00:26:01,472 --> 00:26:03,520
Quer seu navio de volta?
456
00:26:03,521 --> 00:26:05,112
Então tome-o.
457
00:26:06,302 --> 00:26:07,701
Será um prazer.
458
00:26:48,907 --> 00:26:50,980
Receava
que você não aparecesse.
459
00:26:50,981 --> 00:26:53,738
Dizem pelos mares
que o Capitão Gancho amoleceu.
460
00:26:53,739 --> 00:26:55,277
A única coisa mole
461
00:26:55,278 --> 00:26:58,525
serão seu colhões
caindo neste deque.
462
00:27:05,778 --> 00:27:08,384
Nunca desistirei
da Jolly Roger sem lutar.
463
00:27:23,668 --> 00:27:25,259
Acha que conhece este navio?
464
00:27:25,260 --> 00:27:28,143
Cada centímetro dele,
lhe asseguro.
465
00:27:28,144 --> 00:27:29,513
Se este é o caso,
466
00:27:29,514 --> 00:27:31,895
saberia que não deve
pisar aí.
467
00:27:35,865 --> 00:27:37,823
Eu ia consertar isso.
468
00:27:38,878 --> 00:27:42,057
-Acabe com isso!
-Quer se barbear, não é?
469
00:27:42,058 --> 00:27:43,538
Ficarei feliz em obedecer.
470
00:27:43,539 --> 00:27:45,861
Espere!
Eric não está a bordo.
471
00:27:45,862 --> 00:27:47,870
Precisa fazê-lo contar
onde ele está.
472
00:27:49,958 --> 00:27:51,631
Ouviu a moça.
Onde ele está?
473
00:27:52,507 --> 00:27:53,978
Então, o que é isso?
474
00:27:53,979 --> 00:27:56,998
Uma missão de resgate
por uma vadia?
475
00:27:57,755 --> 00:28:00,720
Estão certos sobre você, Gancho.
Você amoleceu.
476
00:28:00,721 --> 00:28:04,880
Posso tornar isso doloroso,
ou muito doloroso.
477
00:28:05,260 --> 00:28:06,706
Agora responda!
478
00:28:07,886 --> 00:28:10,273
O mantenho escondido,
são e salvo,
479
00:28:10,274 --> 00:28:12,795
em uma ilha deserta,
e só eu sei onde.
480
00:28:12,796 --> 00:28:15,564
Planejava pedir resgate
na hora certa.
481
00:28:15,565 --> 00:28:17,464
Seja o que for,
eu pago.
482
00:28:17,465 --> 00:28:19,834
Dinheiro não é mais
o que eu quero.
483
00:28:19,835 --> 00:28:21,397
Então o que você quer?
484
00:28:21,398 --> 00:28:24,883
A satisfação de provar
que o Capitão Gancho
485
00:28:24,884 --> 00:28:26,626
não é mais um pirata.
486
00:28:26,627 --> 00:28:30,183
-E como provará isso?
-Dando uma escolha.
487
00:28:32,372 --> 00:28:37,050
Entregue a Jolly Roger a mim,
e digo onde está o Príncipe.
488
00:28:37,504 --> 00:28:40,932
Ou recuse,
e ele morre junto comigo.
489
00:28:50,032 --> 00:28:51,678
Devemos estar próximos.
490
00:28:51,679 --> 00:28:53,528
Talvez esteja
em um daqueles barcos.
491
00:29:11,392 --> 00:29:13,050
Deve estar procurando...
492
00:29:19,370 --> 00:29:21,588
Se o feitiço funciona, e...
493
00:29:22,597 --> 00:29:24,540
nos leva até Eric,
então...
494
00:29:25,289 --> 00:29:26,732
ele se foi.
495
00:29:33,627 --> 00:29:34,941
Sinto muito.
496
00:29:44,596 --> 00:29:46,472
Tem certeza
que é uma boa ideia?
497
00:29:46,473 --> 00:29:48,963
Você disse que queria agir,
então vamos agir.
498
00:29:50,358 --> 00:29:53,542
Mary Margaret, nosso neto
prefere ficar com um pirata
499
00:29:53,543 --> 00:29:55,473
do que conosco,
mas não depois de hoje.
500
00:29:55,474 --> 00:29:57,870
É perigoso.
Sem dizer que é ilegal!
501
00:29:57,871 --> 00:29:59,309
Não poderia
ser mais seguro.
502
00:29:59,310 --> 00:30:01,466
E quanto à legalidade,
eu sou o Xerife.
503
00:30:10,019 --> 00:30:11,969
Então, tem certeza
que posso fazer isto?
504
00:30:11,970 --> 00:30:15,278
Se Killian te ensina a roubar
um barco, eu ensino a dirigir.
505
00:30:15,279 --> 00:30:17,254
Na verdade,
nós pegamos emprestado.
506
00:30:17,255 --> 00:30:21,363
O que diz de vermos como lida...
com um barco terrestre.
507
00:30:24,194 --> 00:30:25,494
Certo.
508
00:30:25,816 --> 00:30:28,390
Firme, firme. Isso.
509
00:30:29,145 --> 00:30:32,221
-Firme, firme.
-Peguei o jeito, peguei o jeito.
510
00:30:33,011 --> 00:30:35,145
-Firme, firme.
-Certo.
511
00:30:40,396 --> 00:30:41,700
Cuidado!
512
00:30:50,751 --> 00:30:53,270
Já salvei o Eric
do mar uma vez.
513
00:30:54,646 --> 00:30:57,500
Só nunca pensei que o perderia
para o mar no final.
514
00:30:58,551 --> 00:31:01,301
Um marinheiro não esperaria
lugar melhor para descansar.
515
00:31:04,873 --> 00:31:07,410
-Obrigada.
-Não fiz nada.
516
00:31:09,232 --> 00:31:10,891
Você achou a capa
do Eric.
517
00:31:11,425 --> 00:31:13,596
Nunca pararia de procurá-lo.
518
00:31:15,320 --> 00:31:17,700
Pelo menos agora sei
que nossa estória acabou.
519
00:31:22,356 --> 00:31:24,257
Só queria saber
como terminou.
520
00:31:28,890 --> 00:31:32,591
É mais que um pirata, Gancho.
Seu coração é sincero.
521
00:31:33,763 --> 00:31:36,240
Serei sempre grata
que tentou me ajudar.
522
00:31:48,097 --> 00:31:49,397
Não pode fazer isto.
523
00:31:49,910 --> 00:31:54,185
Tínhamos um acordo.
Prometeu ajudar a achar o Eric.
524
00:31:54,186 --> 00:31:57,305
Por favor, eu sei que você é
um bom homem.
525
00:31:57,306 --> 00:31:59,128
Este homem ainda está
aí dentro.
526
00:31:59,129 --> 00:32:01,979
Não é tarde demais
para fazer a coisa certa.
527
00:32:02,639 --> 00:32:06,302
O amor verdadeiro não importa
mais do que tábuas e uma vela?
528
00:32:06,303 --> 00:32:09,205
Ela pode ser só algumas tábuas
e uma vela, mas é minha.
529
00:32:10,408 --> 00:32:12,144
Ela é tudo que preciso.
530
00:32:13,203 --> 00:32:16,170
O amor é só desperdício de tempo
e tormento sem fim.
531
00:32:16,171 --> 00:32:18,205
Estou te fazendo um favor.
532
00:32:20,442 --> 00:32:23,736
Isto vai aumentar o apetite
dos dentes afiados lá embaixo.
533
00:32:24,582 --> 00:32:25,882
Não!
534
00:32:27,960 --> 00:32:29,824
Aproveitem o banquete,
garotos.
535
00:32:33,171 --> 00:32:36,020
A Jolly Roger é minha!
536
00:32:36,021 --> 00:32:39,193
Quem estiver disposto
a me jurar fidelidade
537
00:32:39,194 --> 00:32:41,523
terá misericórdia.
Os que não estiverem,
538
00:32:41,524 --> 00:32:44,301
fiquem à vontade para se juntar
ao seu antigo capitão.
539
00:32:47,373 --> 00:32:48,972
Pode soltá-la,
senhor Smee.
540
00:32:54,799 --> 00:32:56,730
Estava errada a seu respeito,
Capitão.
541
00:32:57,752 --> 00:33:00,517
Você é egoísta,
e sem coração.
542
00:33:01,457 --> 00:33:03,338
E é isto o que vai
te trazer
543
00:33:03,339 --> 00:33:05,550
tempo desperdiçado
e tormento sem fim.
544
00:33:06,111 --> 00:33:09,440
Sinto pena de você.
Nunca será feliz.
545
00:33:11,304 --> 00:33:14,319
-Aonde pensa que vai?
-Eric ainda está por aí.
546
00:33:14,320 --> 00:33:17,687
E custe o que custar,
vou achá-lo.
547
00:33:39,844 --> 00:33:41,186
Ariel! Espere!
548
00:33:43,381 --> 00:33:44,681
O que foi?
549
00:33:46,075 --> 00:33:47,607
Tenho uma confissão.
550
00:33:50,256 --> 00:33:52,514
Não tenho sido muito
verdadeiro com você,
551
00:33:52,977 --> 00:33:54,277
comigo mesmo.
552
00:33:55,950 --> 00:33:58,279
Nós nos conhecemos antes.
553
00:33:58,280 --> 00:34:00,857
Nossos caminhos se cruzaram
durante o ano que sumiu.
554
00:34:00,858 --> 00:34:02,158
O quê?
555
00:34:03,649 --> 00:34:06,199
Eric tinha sido sequestrado
pelo pirata Barba Negra.
556
00:34:07,311 --> 00:34:08,884
Você me pediu
para encontrá-lo.
557
00:34:09,389 --> 00:34:10,997
Eu... não entendo.
558
00:34:11,959 --> 00:34:13,746
Por que não disse nada?
559
00:34:13,747 --> 00:34:15,497
Porque eu estava
muito envergonhado.
560
00:34:16,663 --> 00:34:20,100
Eu deixei de salvar seu Príncipe
por causa do meu navio.
561
00:34:20,101 --> 00:34:21,772
Eu sinto muito,
Ariel.
562
00:34:23,537 --> 00:34:27,100
Você é um covarde!
E um monstro!
563
00:34:27,813 --> 00:34:30,835
Deixou um homem morrer
por causa do seu navio?
564
00:34:31,289 --> 00:34:33,518
Que tipo de pessoa faz isso?
565
00:34:33,519 --> 00:34:35,069
O tipo de pessoa
que está vazia,
566
00:34:35,602 --> 00:34:38,585
que acredita que um navio pode
consertar um coração partido.
567
00:34:38,586 --> 00:34:40,986
-E isso justifica o que fez?
-Não, não justifica.
568
00:34:41,603 --> 00:34:44,349
Daria qualquer coisa
para voltar atrás,
569
00:34:44,350 --> 00:34:46,938
-para consertar as coisas.
-Qualquer coisa?
570
00:34:46,939 --> 00:34:48,595
Sim, qualquer coisa.
571
00:34:48,596 --> 00:34:50,165
Como posso acreditar
em um homem
572
00:34:50,166 --> 00:34:52,233
que não acredita mais
no amor?
573
00:34:52,905 --> 00:34:54,355
Eu ainda acredito.
574
00:34:55,193 --> 00:34:56,898
Então jure para mim.
575
00:34:57,566 --> 00:35:00,950
Esta mulher
que partiu seu coração,
576
00:35:01,400 --> 00:35:02,773
você ainda a ama?
577
00:35:04,669 --> 00:35:05,970
Amo.
578
00:35:06,396 --> 00:35:09,640
Então jure para mim
no nome dela.
579
00:35:09,641 --> 00:35:11,858
Eu juro por Emma Swan.
580
00:35:15,279 --> 00:35:16,755
Obrigada, Capitão.
581
00:35:17,600 --> 00:35:20,427
Era isso, exatamente,
o que precisava ouvir.
582
00:35:25,126 --> 00:35:26,427
Mas que diabos?
583
00:35:29,279 --> 00:35:31,776
Zelena?
Era você.
584
00:35:31,777 --> 00:35:33,510
Onde está a Ariel?
585
00:35:34,784 --> 00:35:38,010
Relaxe.
Ela nunca esteve aqui.
586
00:35:38,011 --> 00:35:40,270
Depois dela deixá-lo
no seu amado navio,
587
00:35:40,271 --> 00:35:43,713
ela encontrou onde o Barba Negra
mantinha o Príncipe.
588
00:35:43,714 --> 00:35:45,263
Ela o encontrou?
589
00:35:45,609 --> 00:35:47,273
Como sabe?
590
00:35:47,274 --> 00:35:49,331
Meus espiões
estão sempre por aí, Capitão,
591
00:35:49,332 --> 00:35:52,582
por todos os reinos,
sempre estão.
592
00:35:52,583 --> 00:35:54,709
Ela o encontrou
na Ilha do Homem Enforcado,
593
00:35:54,710 --> 00:35:56,710
onde estava além dos limites
da maldição.
594
00:35:56,711 --> 00:36:00,483
Eles têm vivido felizes
para sempre desde então.
595
00:36:00,484 --> 00:36:03,101
Você não ama
uma boa reviravolta?
596
00:36:04,595 --> 00:36:07,797
Eu não entendo.
Por que fingiu ser ela?
597
00:36:07,798 --> 00:36:09,765
Para corromper o seu amor.
598
00:36:09,766 --> 00:36:11,400
Como eu disse mais cedo,
599
00:36:11,401 --> 00:36:15,122
eu sei o seu segredinho sujo
há um tempo...
600
00:36:15,123 --> 00:36:16,643
Vendo a culpa na sua face
601
00:36:16,644 --> 00:36:18,611
devido a sua decisão
feita naquele dia.
602
00:36:18,612 --> 00:36:21,410
Eu sabia
que isso o perseguia.
603
00:36:21,411 --> 00:36:23,197
E sabia
que eu poderia usar isso.
604
00:36:23,198 --> 00:36:24,789
Usar para o quê?
605
00:36:24,790 --> 00:36:26,826
Quando invocou
o nome da sua amada
606
00:36:26,827 --> 00:36:28,751
em um apelo egoísta
por redenção,
607
00:36:28,752 --> 00:36:30,272
eu pude amaldiçoá-lo...
608
00:36:30,273 --> 00:36:33,288
Mais especificamente,
o seu beijo.
609
00:36:33,289 --> 00:36:38,274
A próxima vez que seus lábios
tocarem o da Emma Swan,
610
00:36:38,275 --> 00:36:40,906
toda a magia dela
será retirada dela.
611
00:36:40,907 --> 00:36:44,168
Tudo que a faz especial,
612
00:36:44,169 --> 00:36:47,580
poderosa e uma ameaça...
613
00:36:48,288 --> 00:36:49,625
Irá embora.
614
00:36:51,019 --> 00:36:52,328
Eu não o farei.
615
00:36:52,972 --> 00:36:56,311
Eu contarei a ela
e ela te derrotará.
616
00:36:56,312 --> 00:36:59,121
Então verei o Senhor das Trevas
matá-la antes que possa.
617
00:37:01,456 --> 00:37:03,677
Não, não irá.
618
00:37:06,741 --> 00:37:08,923
Se pudesse matá-la,
já teria o feito.
619
00:37:10,060 --> 00:37:12,426
Você precisa retirar
o poder dela.
620
00:37:12,427 --> 00:37:15,329
É por isso que não a matou
quando ela chegou na cidade.
621
00:37:15,330 --> 00:37:18,099
É por isso que tinha um macaco
com ela em Nova Iorque,
622
00:37:18,100 --> 00:37:19,846
ao invés de matá-la.
623
00:37:20,900 --> 00:37:24,813
Por alguma razão...
Você não pode.
624
00:37:26,886 --> 00:37:28,754
Não interessa mais,
625
00:37:28,755 --> 00:37:31,343
porque você retirará
os poderes dela.
626
00:37:31,344 --> 00:37:33,346
Eu não posso
machucar a Emma,
627
00:37:33,347 --> 00:37:35,615
mas eu posso machucar
todos que a cercam...
628
00:37:35,616 --> 00:37:38,185
Os pais dela, amigos...
629
00:37:38,186 --> 00:37:40,180
-O filho dela.
-Não chegue perto deles.
630
00:37:40,939 --> 00:37:42,389
Claro.
631
00:37:42,390 --> 00:37:45,347
Você ficou bem próximo
do garoto, não é?
632
00:37:45,348 --> 00:37:48,661
Eu adorarei torná-lo
um café da manhã aos macacos.
633
00:37:48,662 --> 00:37:50,951
-Eu vou detê-la.
-Não, não irá.
634
00:37:50,952 --> 00:37:53,313
Esse seu
pequeno gancho afiado
635
00:37:53,314 --> 00:37:56,135
pode arranhar um mero mortal.
E quanto a mim?
636
00:37:57,079 --> 00:37:59,972
Isso é fora do seu alcance,
pirata.
637
00:37:59,973 --> 00:38:01,967
A escolha é sua.
638
00:38:01,968 --> 00:38:04,762
Beije a Emma
e retire os poderes dela,
639
00:38:04,763 --> 00:38:08,393
ou todos que ela ama
morrerão.
640
00:38:33,292 --> 00:38:35,401
Swan?
Eu não esperava você aqui.
641
00:38:35,402 --> 00:38:37,152
O que quer dizer?
Onde está o Henry?
642
00:38:37,153 --> 00:38:38,471
Está tudo bem?
643
00:38:38,472 --> 00:38:39,972
Ele está bem.
Está com os avós.
644
00:38:39,973 --> 00:38:42,470
-Pensei que já estavam de volta.
-Não os vimos.
645
00:38:42,471 --> 00:38:44,043
Se você não está
com o Henry,
646
00:38:44,044 --> 00:38:46,078
o que ele esteve fazendo
todo o dia?
647
00:38:46,079 --> 00:38:49,858
Fui designado a ajudar a Ariel
em encontrar o príncipe perdido.
648
00:38:49,859 --> 00:38:51,160
Mesmo?
649
00:38:52,152 --> 00:38:54,781
Aquele peixe
está em Storybrooke?
650
00:38:56,411 --> 00:38:58,126
Ela estava, sim.
651
00:38:58,127 --> 00:39:00,172
E encontramos uma pista
na loja do Gold
652
00:39:00,173 --> 00:39:01,474
que nos levou a descobrir
653
00:39:01,475 --> 00:39:03,775
que Eric naufragara
na Ilha do Homem Enforcado,
654
00:39:03,776 --> 00:39:05,622
na encosta
da Floresta Encantada.
655
00:39:05,623 --> 00:39:07,965
A maldição da Zelena
não foi tão longe.
656
00:39:07,966 --> 00:39:09,581
Ariel foi para lá.
657
00:39:09,582 --> 00:39:13,562
Ela pediu que eu me despedisse
de Mary Margaret por ela.
658
00:39:14,040 --> 00:39:16,893
Pela velocidade das sereias,
ela deve estar lá.
659
00:39:18,474 --> 00:39:20,394
Na verdade, vamos descobrir.
660
00:39:22,381 --> 00:39:24,522
Pensei que não podia usar
o Espelho Mágico
661
00:39:24,523 --> 00:39:26,951
-para ver entre os mundos.
-Eu não posso.
662
00:39:26,952 --> 00:39:29,612
Mas depois de ver
o grande poder que você tem,
663
00:39:29,613 --> 00:39:31,765
eu acho
que talvez você possa.
664
00:39:33,056 --> 00:39:35,414
Não há necessidade.
Sei que ela está bem.
665
00:39:35,415 --> 00:39:39,200
Não é certo espiar
um assunto particular.
666
00:39:39,201 --> 00:39:40,502
Como eu faço?
667
00:39:41,427 --> 00:39:42,839
Você deve se focar.
668
00:39:42,840 --> 00:39:46,092
Deixa que suas emoções
despertem seu poder.
669
00:39:46,749 --> 00:39:49,869
Agora,
precisa olhar no interior.
670
00:40:08,671 --> 00:40:09,972
Você fez isso?
671
00:40:11,828 --> 00:40:13,129
Você os reuniu?
672
00:40:13,567 --> 00:40:14,868
Não.
673
00:40:14,869 --> 00:40:17,034
Foi a Ariel.
Ela não parou de acreditar.
674
00:40:17,035 --> 00:40:18,842
Modéstia?
675
00:40:18,843 --> 00:40:21,044
Você está
cheio de surpresas hoje.
676
00:40:22,851 --> 00:40:24,509
Por onde vocês estavam?
677
00:40:24,510 --> 00:40:27,043
Estávamos tendo
o melhor dia de todos.
678
00:40:27,044 --> 00:40:29,124
David me deixou dirigir
a caminhonete.
679
00:40:29,125 --> 00:40:30,680
Deixou o quê?
680
00:40:34,193 --> 00:40:39,322
Como prefeita, não posso deixar
alguém sem carteira dirigir
681
00:40:39,323 --> 00:40:40,692
nas ruas de Storybrooke.
682
00:40:40,693 --> 00:40:42,829
Como prefeita,
talvez desembolsará dinheiro
683
00:40:42,830 --> 00:40:44,131
para reparar as ruas.
684
00:40:44,493 --> 00:40:47,327
-Como?
-Nada.
685
00:40:47,328 --> 00:40:49,022
Isso foi um erro terrível.
686
00:40:49,023 --> 00:40:51,216
Ele está certa.
Alguém poderia se ferir.
687
00:40:51,217 --> 00:40:53,264
Apenas se fosse
uma caixa de correio.
688
00:40:54,365 --> 00:40:56,404
-Foi muito legal.
-O que eu posso dizer?
689
00:40:56,405 --> 00:40:58,691
Eu tenho um lado descuidado,
imprudente...
690
00:40:58,692 --> 00:41:00,258
e divertido.
691
00:41:01,845 --> 00:41:04,797
Killian?
Onde está nosso amigo?
692
00:41:05,425 --> 00:41:09,618
No final das contas,
o marido desaparecido retornou.
693
00:41:10,189 --> 00:41:14,854
É verdade.
Nós a checamos por Skype.
694
00:41:14,855 --> 00:41:18,334
Ela mandou abraços,
mas estava ansiosa para esperar.
695
00:41:19,075 --> 00:41:21,037
Um final feliz.
696
00:41:21,038 --> 00:41:24,534
Talvez nossa sorte
esteja prestes a mudar.
697
00:41:24,535 --> 00:41:26,203
Jantar no Granny's?
698
00:41:27,177 --> 00:41:29,083
-Posso dirigir?
-Não!
699
00:41:29,084 --> 00:41:31,922
Acho que deixarei essa
para vocês.
700
00:41:32,281 --> 00:41:33,876
Você não virá?
701
00:41:35,400 --> 00:41:37,518
Outra hora, quem sabe.
702
00:41:37,519 --> 00:41:40,016
Se mudar de ideia,
sabe onde estaremos.
703
00:41:41,150 --> 00:41:42,628
E, Killian...
704
00:41:44,087 --> 00:41:45,420
Seja lá o que aconteceu,
705
00:41:45,421 --> 00:41:47,271
seja lá o que não estiver
me contando,
706
00:41:47,891 --> 00:41:49,326
eu não ligo.
707
00:41:50,158 --> 00:41:52,163
Estou cansada
de viver no passado.
708
00:41:53,228 --> 00:41:55,078
Sei como se sente.
709
00:42:43,821 --> 00:42:46,071
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.
710
00:42:46,072 --> 00:42:47,572
@insanostv
www.insanos.tv