1
00:00:18,288 --> 00:00:19,677
E quem seria você?

2
00:00:19,678 --> 00:00:23,730
Quem vai tirar esta arca de ouro
que está transportando.

3
00:00:27,154 --> 00:00:30,450
-Você e que exército?
-Que bom que perguntou.

4
00:00:38,621 --> 00:00:40,040
A escolha é sua.

5
00:00:40,914 --> 00:00:42,696
Salve suas vidas ou o ouro.

6
00:00:44,132 --> 00:00:45,432
Recuar!

7
00:00:55,950 --> 00:00:57,250
Smee?

8
00:00:59,782 --> 00:01:02,351
As flechas demoraram mais
a acender do que falamos.

9
00:01:02,352 --> 00:01:05,224
Não foi fácil acender todas,
Capitão.

10
00:01:05,855 --> 00:01:07,738
Talvez se tivéssemos
um exército...

11
00:01:09,026 --> 00:01:10,639
E dividir o que roubamos?

12
00:01:12,123 --> 00:01:13,479
Acho que não.

13
00:01:14,497 --> 00:01:16,498
Devo dizer,

14
00:01:16,499 --> 00:01:18,935
é bom estar ao seu lado
de novo, senhor.

15
00:01:18,936 --> 00:01:22,504
E não como um rato.

16
00:01:22,505 --> 00:01:25,943
Um dos efeitos adoráveis
de não existir mais maldição.

17
00:01:25,944 --> 00:01:29,545
Gostava da mobilidade,
mas ser humano é bom também.

18
00:01:33,683 --> 00:01:35,317
O que eu disse,
companheiros?

19
00:01:35,318 --> 00:01:37,385
Não precisa-se de navio
para ser pirata.

20
00:01:43,059 --> 00:01:44,359
Mais um!

21
00:01:45,484 --> 00:01:49,431
Aos piratas mais inteligentes
e mesquinhos que já na...

22
00:01:51,033 --> 00:01:53,710
Andaram nas estradas!

23
00:01:53,711 --> 00:01:55,112
Ao Capitão Gancho!

24
00:01:56,513 --> 00:01:58,355
Espere, espere.

25
00:01:59,402 --> 00:02:02,303
Os outros e eu
juntamos um dinheiro...

26
00:02:02,304 --> 00:02:03,954
E conseguimos uma coisa
para você.

27
00:02:07,183 --> 00:02:09,184
Sr. Smee.

28
00:02:09,699 --> 00:02:10,999
Como sabia?

29
00:02:14,390 --> 00:02:15,690
Aproveite.

30
00:02:17,216 --> 00:02:20,042
-Ao Capitão Gancho!
-Ao Gancho!

31
00:02:23,298 --> 00:02:24,598
Vamos lá. Mais uma.

32
00:02:33,079 --> 00:02:36,577
Não entendo.
Seus homens me pagaram.

33
00:02:36,578 --> 00:02:39,413
E amanhã, dirá a eles
que se divertiu muito.

34
00:02:39,414 --> 00:02:40,714
Boa noite.

35
00:02:54,733 --> 00:02:56,796
Um movimento
e corto sua garganta.

36
00:02:56,797 --> 00:02:58,331
Não um bom plano
para você.

37
00:02:58,892 --> 00:03:00,400
Imagino que não saiba
quem sou.

38
00:03:00,401 --> 00:03:03,369
Sei exatamente quem você é,
Capitão Gancho.

39
00:03:04,050 --> 00:03:06,069
Então estou em desvantagem.

40
00:03:09,304 --> 00:03:11,044
Meu nome é Ariel.

41
00:03:11,045 --> 00:03:12,925
E você vai pagar
pelo que fez.

42
00:03:13,744 --> 00:03:15,744
Equipe inSanos
[S03E17] - The Jolly Roger

43
00:03:15,745 --> 00:03:17,645
Tradução: Nano | LucyLo
DSergio | Lub's

44
00:03:17,646 --> 00:03:19,896
Tradução: MatheusM | Poseidon
Cacau | Sardinha

45
00:03:19,897 --> 00:03:21,584
Revisão:
Nano

46
00:03:24,179 --> 00:03:25,642
Já vi planos de inimigos

47
00:03:25,643 --> 00:03:27,293
mais fáceis de entender
que isso.

48
00:03:27,294 --> 00:03:28,594
Deixe-me ver.

49
00:03:31,917 --> 00:03:33,254
Tudo bem, diz aqui.

50
00:03:33,255 --> 00:03:37,503
"Passe os parafusos E
com as arruelas D

51
00:03:37,504 --> 00:03:42,949
pela barra C
com a chave inglesa F, que...

52
00:03:44,009 --> 00:03:45,345
Não vem inclusa.

53
00:03:45,346 --> 00:03:47,780
Por que não ligam pro Marco?
Ele é bom com isso.

54
00:03:47,781 --> 00:03:49,349
-Não!
-Não, estamos bem.

55
00:03:49,766 --> 00:03:51,584
Devíamos estar fazendo isso?

56
00:03:51,585 --> 00:03:54,106
Desde a briga entre Regina
e a Bruxa Má,

57
00:03:54,107 --> 00:03:55,988
não vemos Zelena
ou o Gold.

58
00:03:55,989 --> 00:03:58,057
Não devíamos pensar
no que ela vai fazer?

59
00:03:58,058 --> 00:04:00,220
E estamos.
Mas não podemos parar de viver.

60
00:04:00,221 --> 00:04:02,984
E este berço
é uma confirmação.

61
00:04:02,985 --> 00:04:04,726
Não vamos perder
outro bebê.

62
00:04:05,470 --> 00:04:07,792
Graças a mim,
não vão.

63
00:04:09,068 --> 00:04:12,360
-Terminei.
-E então? Funcionou?

64
00:04:12,361 --> 00:04:14,239
Colocou outro feitiço
de proteção?

65
00:04:14,240 --> 00:04:16,774
Um que não se desfaz
com magia de sangue,

66
00:04:16,775 --> 00:04:20,412
então Zelena não vai tocar
neste bebê.

67
00:04:22,420 --> 00:04:23,982
Faz ideia do porquê
ela queria?

68
00:04:23,983 --> 00:04:26,383
O número de feitiços
envolvendo bebês

69
00:04:26,384 --> 00:04:27,871
te deixaria surpresa.

70
00:04:28,540 --> 00:04:31,990
Aquela verdinha
é mesmo uma bruxa estranha.

71
00:04:31,991 --> 00:04:34,781
Mas estaremos seguros
enquanto ficarmos aqui.

72
00:04:34,782 --> 00:04:36,283
Isso é inútil.

73
00:04:36,284 --> 00:04:39,526
Precisamos parar de nos defender
e começar a atacá-la.

74
00:04:39,527 --> 00:04:42,391
Não viu como eu quase
ganhei dela ontem?

75
00:04:42,392 --> 00:04:44,902
Ela tem magia.
Magia poderosa.

76
00:04:44,903 --> 00:04:47,105
Eu tenho também.
Você já me viu usar.

77
00:04:47,106 --> 00:04:49,205
Só não consigo controlar.

78
00:04:49,206 --> 00:04:52,576
Mas se nos juntássemos,
se você me ensinasse...

79
00:04:52,577 --> 00:04:54,679
Por que isso parece
tão familiar?

80
00:04:54,680 --> 00:04:57,451
-Estou pronta desta vez.
-Tudo bem.

81
00:04:58,309 --> 00:05:00,711
Mas se vamos fazer isso,
faremos do meu jeito.

82
00:05:00,712 --> 00:05:04,307
Não é tomar café velho
numa tocaia ou...

83
00:05:05,223 --> 00:05:07,931
seja lá o que você fazia
como cobradora de fiança.

84
00:05:09,708 --> 00:05:12,617
Isso é um meio de vida.

85
00:05:13,658 --> 00:05:16,702
-Tem que se comprometer.
-Sem problemas.

86
00:05:20,300 --> 00:05:22,155
Encontre-me no cofre
em uma hora.

87
00:05:29,446 --> 00:05:31,989
Sem queixas. Vou fazer isso.
É o único jeito.

88
00:05:31,990 --> 00:05:33,539
E sim, tomarei cuidado.

89
00:05:33,540 --> 00:05:34,894
-Sabemos.
-Não se preocupe,

90
00:05:34,895 --> 00:05:36,850
cuidaremos do Henry
quando ele voltar.

91
00:05:37,345 --> 00:05:38,647
Na verdade...

92
00:05:39,844 --> 00:05:41,704
Não sei se é a melhor ideia.

93
00:05:42,946 --> 00:05:44,255
O quê? O que foi?

94
00:05:46,531 --> 00:05:49,450
Bem, vocês estão cansados.
Precisam descansar.

95
00:05:49,451 --> 00:05:52,057
Estou grávida.
Não estou com gripe.

96
00:05:52,058 --> 00:05:53,999
Eu sei. É que...

97
00:05:55,706 --> 00:05:57,014
Bem, é...

98
00:05:58,633 --> 00:06:00,449
"Tampão de berço".
Da última vez,

99
00:06:00,450 --> 00:06:02,305
encheram-no
com papo de bebê.

100
00:06:02,306 --> 00:06:04,105
Ele tem 12 anos.
Não curte gravidez.

101
00:06:04,106 --> 00:06:05,612
-Não é legal.
-Somos legais.

102
00:06:05,613 --> 00:06:08,188
Só acho
que o Henry discorda.

103
00:06:08,189 --> 00:06:09,495
Não!

104
00:06:11,200 --> 00:06:14,311
Ele chega lá. Lembrem-se
que ele não conhece vocês.

105
00:06:14,312 --> 00:06:16,305
Se não somos divertidos,
quem é?

106
00:06:18,705 --> 00:06:20,721
Capitão Gancho.
Capitão.

107
00:06:20,722 --> 00:06:22,513
Já era hora, Sr. Smee.

108
00:06:23,523 --> 00:06:25,590
Sabe o quanto odeio esperar.

109
00:06:27,410 --> 00:06:28,891
O que há de tão urgente?

110
00:06:28,892 --> 00:06:31,295
É que...
eu os caras falávamos

111
00:06:31,296 --> 00:06:34,558
que não o vemos mais
desde que voltamos pra cá.

112
00:06:35,224 --> 00:06:37,960
Você quer chegar onde
com essa observação?

113
00:06:39,260 --> 00:06:41,293
O que nos impede
de nos unirmos de novo

114
00:06:41,901 --> 00:06:44,157
e irmos para alto mar,
voltar à pirataria?

115
00:06:44,158 --> 00:06:47,473
Além de sermos atacados
e transformados em macacos?

116
00:06:48,452 --> 00:06:51,146
Você esqueceu?
Não há saída segura daqui.

117
00:06:51,861 --> 00:06:53,314
Já foi um roedor, Sr. Smee.

118
00:06:53,315 --> 00:06:55,249
Viver como símio
o interessa também?

119
00:06:55,250 --> 00:06:57,910
Claro que há saída.
Podemos fugir deles.

120
00:06:57,911 --> 00:06:59,284
Não com esse seu corpo.

121
00:06:59,285 --> 00:07:01,710
Com um barco rápido,
a Jolly Roger, por exemplo.

122
00:07:01,711 --> 00:07:04,594
Ainda não disse se a achou
no tempo que não lembramos.

123
00:07:04,595 --> 00:07:06,829
O que houve naquele tempo
não importa.

124
00:07:06,830 --> 00:07:08,185
Porque você lembra.

125
00:07:09,204 --> 00:07:10,945
Nosso barco está bem?
O que houve?

126
00:07:10,946 --> 00:07:13,222
Meu barco.
O que precisa saber, Sr. Smee,

127
00:07:13,223 --> 00:07:15,048
é que a Jolly Roger
não está aqui.

128
00:07:15,572 --> 00:07:17,702
Então não vamos fugir
de nada.

129
00:07:18,590 --> 00:07:20,869
E se acharmos outro barco?
Algum desses.

130
00:07:20,870 --> 00:07:23,909
Sr. Smee, tentei ser educado.
Agora serei mais direto.

131
00:07:23,910 --> 00:07:27,437
Não tenho intenção
de deixar esta cidade.

132
00:07:29,606 --> 00:07:32,978
Capitão, concordo que este lugar
tem seus encantos.

133
00:07:33,900 --> 00:07:37,441
Nunca provei nada
como frozen yogurt antes.

134
00:07:38,851 --> 00:07:41,032
Mas a Bruxa Má está aqui.

135
00:07:41,033 --> 00:07:44,169
E com tal perigo,
que motivo tem para ficar?

136
00:07:45,908 --> 00:07:48,343
Meus motivos são meus.
Questione-os de novo

137
00:07:48,344 --> 00:07:49,781
e pague para ver.

138
00:07:50,646 --> 00:07:51,947
Senhor.

139
00:07:52,933 --> 00:07:54,239
Espere aqui, está bem?

140
00:07:56,147 --> 00:07:57,891
Ele não era um rato?

141
00:07:57,892 --> 00:08:00,808
Sim.
De certa forma, ainda é.

142
00:08:02,340 --> 00:08:04,385
A que devo o prazer, Swan?

143
00:08:05,145 --> 00:08:07,529
Quero saber se pode
cuidar do Henry de novo.

144
00:08:08,557 --> 00:08:10,849
Se quer se aproximar de mim,
é só pedir.

145
00:08:10,850 --> 00:08:13,081
Não precisa usar o menino
de desculpa.

146
00:08:13,082 --> 00:08:15,206
Não me espanta
que torne isso sobre você.

147
00:08:15,951 --> 00:08:19,049
Preciso da sua ajuda, pois
Regina deve me ensinar mágica.

148
00:08:20,148 --> 00:08:23,464
Achamos que juntas,
poderemos derrotar a Bruxa Má.

149
00:08:23,465 --> 00:08:26,512
É o primeiro plano bom
que ouvi desde que tudo começou.

150
00:08:28,198 --> 00:08:30,555
Há magia em você, Swan.
Lembre que eu estava lá

151
00:08:30,556 --> 00:08:32,377
quando Cora tentou
tirar seu coração.

152
00:08:32,778 --> 00:08:36,410
Eu vi o poder em você.
Já era hora de assumir.

153
00:08:36,411 --> 00:08:39,003
-É o que a faz Salvadora.
-Não estou assumindo nada.

154
00:08:40,042 --> 00:08:43,197
Devo aprender magia para vencer
Zelena e deixar todos a salvo.

155
00:08:43,198 --> 00:08:44,555
Depois disso, estou fora.

156
00:08:45,558 --> 00:08:47,213
Fora do quê, exatamente?

157
00:08:49,911 --> 00:08:51,995
O lugar dele não é aqui.
Não mais.

158
00:08:51,996 --> 00:08:54,165
É no mundo real,
em Nova Iorque,

159
00:08:54,166 --> 00:08:55,706
e na vida que ele se lembra.

160
00:08:56,873 --> 00:09:00,877
Era boa.
E não envolvia vilões.

161
00:09:00,878 --> 00:09:02,473
E a vida que você se lembra?

162
00:09:03,778 --> 00:09:06,029
Não pode fingir
que isso não aconteceu.

163
00:09:06,848 --> 00:09:08,254
Acredite.

164
00:09:08,900 --> 00:09:11,408
Passei o ano passado
tentando fazer isso.

165
00:09:11,409 --> 00:09:13,728
Voltar a ser quem eu era.

166
00:09:13,729 --> 00:09:15,614
-E não deu certo.
-Por quê?

167
00:09:16,274 --> 00:09:18,706
O que houve ano passado
que não quer me contar?

168
00:09:18,707 --> 00:09:21,757
Não importa.
Apenas me escute desta vez.

169
00:09:23,461 --> 00:09:26,283
Não importa o quanto queira
voltar à sua antiga vida...

170
00:09:28,727 --> 00:09:30,029
Não pode.

171
00:09:34,914 --> 00:09:36,901
Não podemos sentar
e não fazer nada.

172
00:09:38,651 --> 00:09:42,079
Está certo.
Podemos ser divertidos como...

173
00:09:42,080 --> 00:09:44,917
-qualquer capitão pirata.
-Exato.

174
00:09:46,106 --> 00:09:48,623
Henry cresceu muito
ano passado.

175
00:09:48,624 --> 00:09:50,821
Nós temos
que nos adaptar de acordo.

176
00:09:53,303 --> 00:09:54,712
O que está havendo?

177
00:09:55,942 --> 00:09:57,257
<i>Alguém sabe o que houve?</i>

178
00:09:57,258 --> 00:09:58,991
<i>Ela apareceu na praia.</i>

179
00:09:58,992 --> 00:10:01,177
Quem apareceu?
Quem está aí?

180
00:10:09,000 --> 00:10:10,468
Ariel?

181
00:10:21,200 --> 00:10:22,501
Por onde esteve?

182
00:10:22,502 --> 00:10:24,567
Pensamos que tinha virado
um macaco.

183
00:10:24,568 --> 00:10:27,503
Um macaco? Não, sou uma garota
que se transforma em peixe.

184
00:10:27,504 --> 00:10:30,846
É, sabemos.
O que aconteceu com você?

185
00:10:31,490 --> 00:10:33,576
Eu estava sob o mar,
procurando.

186
00:10:33,577 --> 00:10:37,113
Viajei por todos os reinos
procurando o Príncipe Eric.

187
00:10:37,885 --> 00:10:39,900
Então ele está sumido?
Por quanto tempo?

188
00:10:39,901 --> 00:10:41,220
Depois que Pan falhou,

189
00:10:41,221 --> 00:10:43,184
eu acordei aqui,
como todos os outros.

190
00:10:43,185 --> 00:10:45,379
Eu não pude encontrá-lo.

191
00:10:45,380 --> 00:10:48,389
Não entendi o que aconteceu
até que ouvi todo mundo dizendo

192
00:10:48,390 --> 00:10:50,591
que fomos todos
para a Floresta Encantada

193
00:10:50,592 --> 00:10:52,660
e estivemos lá por um ano
sem lembrar.

194
00:10:52,661 --> 00:10:54,596
Ainda não sabe
o que aconteceu com ele?

195
00:10:54,597 --> 00:10:55,950
Por isso eu voltei para cá.

196
00:10:55,951 --> 00:10:58,166
Pensei que talvez tivesse
esquecido algo,

197
00:10:58,167 --> 00:11:00,100
que ele estaria aqui, mas...

198
00:11:00,569 --> 00:11:03,900
-Obviamente vocês não o viram.
-Sentimos muito.

199
00:11:03,901 --> 00:11:06,300
Estamos tentando entender
o que aconteceu.

200
00:11:06,700 --> 00:11:09,500
Tudo que sabemos é que estamos
contra a irmã de Regina,

201
00:11:09,501 --> 00:11:10,879
a Bruxa Má do Oeste.

202
00:11:10,880 --> 00:11:14,800
Acha que ela é responsável
pelo sumiço do Príncipe Eric?

203
00:11:14,801 --> 00:11:17,300
Sem nossas memórias
é impossível sabermos de tudo.

204
00:11:18,700 --> 00:11:21,155
Talvez para nós,
mas quanto ao Gancho?

205
00:11:21,156 --> 00:11:22,799
O pirata?

206
00:11:22,800 --> 00:11:25,092
Sim. Ele não fazia parte
da maldição da Bruxa.

207
00:11:25,093 --> 00:11:27,695
Ele tem suas memórias.
Talvez ele possa, não sei,

208
00:11:27,696 --> 00:11:29,600
dar uma luz ao que aconteceu
ao Eric.

209
00:11:29,601 --> 00:11:31,000
Acha que ele me ajudaria?

210
00:11:31,001 --> 00:11:34,300
Ele nos ajudou a salvar o Henry.
Não sei por que não.

211
00:11:36,685 --> 00:11:38,539
Temendo adicionar insulto
à injúria,

212
00:11:38,540 --> 00:11:42,409
se importaria de me pôr em dia
de sua queixa particular?

213
00:11:42,410 --> 00:11:45,350
Você sequestrou o Príncipe Eric,
e vai devolvê-lo para mim.

214
00:11:45,351 --> 00:11:47,152
Agora, de pé.

215
00:11:47,500 --> 00:11:49,200
Sequestrar um Príncipe

216
00:11:49,201 --> 00:11:51,604
parece algo que eu faria,
mas...

217
00:11:55,220 --> 00:11:57,562
Temo que tenha pego
o pirata errado.

218
00:11:57,981 --> 00:12:00,900
Ou devo dizer que o pirata
errado pegou você?

219
00:12:01,788 --> 00:12:03,901
Vá em frente, me mate.

220
00:12:04,387 --> 00:12:07,199
Mas sei que está mentindo.
Um dos homens do Eric escapou,

221
00:12:07,200 --> 00:12:10,600
então sei que o seu navio
o levou, a Jolly Roger.

222
00:12:13,020 --> 00:12:14,340
A Jolly Roger?

223
00:12:15,516 --> 00:12:16,990
Tem certeza?

224
00:12:17,777 --> 00:12:19,245
Responda.

225
00:12:22,206 --> 00:12:24,100
Você realmente não o levou.

226
00:12:24,718 --> 00:12:27,791
O que mais sabe sobre quem
está comandando meu navio?

227
00:12:27,792 --> 00:12:30,189
Esse homem disse mais algo?

228
00:12:30,190 --> 00:12:32,591
Só que ele pôde escapar
com uma arma

229
00:12:32,592 --> 00:12:34,174
que roubou da armaria.

230
00:12:34,985 --> 00:12:37,193
A adaga que está contra
a minha garganta.

231
00:12:59,800 --> 00:13:01,802
Levantem e brilhem,
seus ratos de esgoto!

232
00:13:01,803 --> 00:13:03,988
-Sem ofensa, Sr. Smee.
-Nada de mais.

233
00:13:03,989 --> 00:13:06,557
Eu sonho com queijo.

234
00:13:06,558 --> 00:13:07,859
O que foi?

235
00:13:07,860 --> 00:13:09,515
Eu sei quem está
com a Jolly Roger

236
00:13:09,516 --> 00:13:11,128
e vamos recuperá-la.

237
00:13:11,938 --> 00:13:14,500
Qual funeral vamos participar,
senhor?

238
00:13:15,934 --> 00:13:18,102
-Barba Negra.
-Barba Negra?

239
00:13:19,004 --> 00:13:22,904
Mas... ele é o pirata mais cruel
a içar uma vela...

240
00:13:23,476 --> 00:13:24,842
Depois de você, é claro.

241
00:13:24,843 --> 00:13:27,644
O que tornará mais satisfatório
quando eu tomar meu navio

242
00:13:27,645 --> 00:13:29,600
e fazê-lo andar
pela linda prancha.

243
00:13:30,178 --> 00:13:31,915
Não vamos nos precipitar.

244
00:13:31,916 --> 00:13:33,690
Nos divertimos
roubando carruagens.

245
00:13:33,691 --> 00:13:35,085
Enriquecendo assim, também.

246
00:13:35,086 --> 00:13:37,120
Talvez devêssemos esquecer
a Jolly Roger.

247
00:13:37,121 --> 00:13:39,456
Você mesmo disse.
Não precisamos de um navio...

248
00:13:39,457 --> 00:13:41,124
Ela não é apenas um navio.

249
00:13:41,125 --> 00:13:44,228
-Estou certo de que ela é.
-Ela é mais do que isso.

250
00:13:47,432 --> 00:13:49,760
Eu não estou sendo eu mesmo
desde que voltamos.

251
00:13:49,761 --> 00:13:52,869
Eu devia ter percebido
o porquê.

252
00:13:52,870 --> 00:13:55,800
-É porque eu não tenho ela.
-"Ela"?

253
00:13:56,450 --> 00:13:58,908
Você fala sobre o navio
como se fosse uma mulher.

254
00:13:58,909 --> 00:14:00,376
Mulheres vão e vem,
Sr. Smee,

255
00:14:00,377 --> 00:14:03,313
mas a vida de um pirata...
É eterna.

256
00:14:03,314 --> 00:14:05,000
Ainda assim, Capitão...

257
00:14:05,001 --> 00:14:07,017
Duvido que encontraremos
o Barba Negra...

258
00:14:07,018 --> 00:14:08,550
Não seja covarde!

259
00:14:09,140 --> 00:14:11,100
Eu sei onde ele amarra
suas embarcações.

260
00:14:11,101 --> 00:14:12,860
Fica a menos de um dia
de caminhada.

261
00:14:12,861 --> 00:14:14,591
E depois terei meu navio
de volta.

262
00:14:14,592 --> 00:14:16,452
E eu terei meu Príncipe.

263
00:14:17,894 --> 00:14:19,995
Poucos apontaram uma adaga
no meu pescoço

264
00:14:19,996 --> 00:14:21,597
e viveram
para contar a história.

265
00:14:21,598 --> 00:14:23,350
Vou partir
antes de mudar de ideia.

266
00:14:23,351 --> 00:14:26,302
Não. Eu já cruzei
com piratas o suficiente

267
00:14:26,303 --> 00:14:27,970
para conhecer seus códigos.

268
00:14:27,971 --> 00:14:30,972
Qualquer informação valiosa
que um capitão pirata apura,

269
00:14:30,973 --> 00:14:34,000
será compensada
em igual favor.

270
00:14:34,910 --> 00:14:36,300
Acho que ela está certa.

271
00:14:38,780 --> 00:14:41,481
Então...
Quando partimos?

272
00:14:48,620 --> 00:14:50,725
Quer saber o segredo
de ganhar?

273
00:14:50,726 --> 00:14:53,269
-Prática?
-Não, meu garoto.

274
00:14:53,597 --> 00:14:54,897
Dados adulterados.

275
00:14:56,031 --> 00:14:58,899
-Isso é trapaça.
-Só se você for pego.

276
00:14:58,900 --> 00:15:01,242
Acho que é trapaça
de qualquer forma.

277
00:15:01,243 --> 00:15:03,514
O ponto é que você vence.

278
00:15:07,476 --> 00:15:09,549
Prática, certo?

279
00:15:15,333 --> 00:15:17,847
Gancho, essa é
uma amiga nossa, Ariel.

280
00:15:17,848 --> 00:15:20,174
Ela está procurando
por alguém que não voltou

281
00:15:20,175 --> 00:15:21,844
à Storybrooke
com o resto de nós.

282
00:15:21,845 --> 00:15:24,241
Ele é de um Reino Marítimo
e amava velejar.

283
00:15:24,242 --> 00:15:26,795
Talvez... tenha cruzado
com ele pelo mar?

284
00:15:26,796 --> 00:15:28,679
O nome dele é Príncipe Eric.

285
00:15:31,688 --> 00:15:33,301
Desculpe, moça.

286
00:15:33,302 --> 00:15:35,633
Gostaria de poder ajudar,
mas nunca ouvi falar.

287
00:15:53,721 --> 00:15:55,583
Não toque em nada.

288
00:15:56,219 --> 00:15:58,808
Como devo aprender magia
se não posso tocar em nada?

289
00:15:58,809 --> 00:16:00,640
Do mesmo jeito
que fiz com Rumple.

290
00:16:00,641 --> 00:16:03,830
Criaremos uma base forte
primeiro

291
00:16:03,831 --> 00:16:06,473
e então construiremos
suas habilidades.

292
00:16:07,273 --> 00:16:10,615
Eu disse para não tocar.

293
00:16:13,690 --> 00:16:17,455
Enquanto estamos aqui,
quem está cuidando do Henry?

294
00:16:17,456 --> 00:16:19,109
Os não-Encantados?

295
00:16:19,916 --> 00:16:21,280
Na verdade, o Gancho está.

296
00:16:23,062 --> 00:16:25,807
Esses dois têm passado
bastante tempo juntos.

297
00:16:25,808 --> 00:16:28,366
O Gancho é bom com o Henry
e o Henry gosta dele.

298
00:16:28,367 --> 00:16:30,699
Ele é propenso à violência,
impulsivo,

299
00:16:30,700 --> 00:16:32,030
e tem um gancho como mão.

300
00:16:32,031 --> 00:16:33,988
O que um garoto
de 12 anos não gostaria?

301
00:16:33,989 --> 00:16:36,908
Confio nele. Ele me trouxe
à Storybrooke, sem precisar.

302
00:16:36,909 --> 00:16:38,869
Claro que ele
te trouxe de volta.

303
00:16:38,870 --> 00:16:40,879
O que isso quer dizer?

304
00:16:40,880 --> 00:16:42,547
Sério?

305
00:16:42,548 --> 00:16:44,875
Vai fingir
que ninguém percebe

306
00:16:44,876 --> 00:16:47,120
os suspiros
e olhares apaixonados?

307
00:16:47,121 --> 00:16:48,553
Eu não suspiro.

308
00:16:48,554 --> 00:16:51,611
Talvez.
Mas ele sim.

309
00:16:54,660 --> 00:16:58,249
Começaremos com raízes
para encantamentos.

310
00:16:59,228 --> 00:17:00,590
Está brincando comigo?

311
00:17:00,591 --> 00:17:02,244
Que língua é essa,
espanhol?

312
00:17:02,245 --> 00:17:05,503
Não estamos fazendo Tapas.
Estamos fazendo mágica.

313
00:17:06,105 --> 00:17:07,506
É élfica.

314
00:17:08,122 --> 00:17:11,242
-Bem, metade élfica.
-Nunca entenderei isso.

315
00:17:11,243 --> 00:17:12,820
Foi assim que Rumple
te ensinou?

316
00:17:12,821 --> 00:17:15,483
Só pense no seu treino.
Que outros métodos ele usou?

317
00:17:15,484 --> 00:17:18,294
Rumple era um valentão.
Ele não aguentava tolices.

318
00:17:18,295 --> 00:17:20,260
E certamente não acolheu
seus alunos.

319
00:17:20,261 --> 00:17:22,151
Ele tentava te ensinar
a nadar

320
00:17:22,152 --> 00:17:24,756
e se você não aprendesse,
então afogava.

321
00:17:25,820 --> 00:17:27,258
Afogava?

322
00:17:28,515 --> 00:17:30,819
-É isso.
-É o quê?

323
00:17:35,622 --> 00:17:38,818
-Que diabos está fazendo?
-Ensinando você a nadar.

324
00:17:46,182 --> 00:17:48,011
Vamos lá.
Pense mais, Gancho.

325
00:17:48,012 --> 00:17:50,421
Tem certeza que não se lembra
de nada útil?

326
00:17:50,422 --> 00:17:52,475
Desculpe, mas se passei
por um Príncipe

327
00:17:52,476 --> 00:17:54,649
durante minha aventura,
acho que lembraria.

328
00:17:54,650 --> 00:17:56,857
Eu... não entendo.

329
00:17:56,858 --> 00:17:59,084
Como ele desapareceria
sem deixar rastros?

330
00:17:59,499 --> 00:18:00,862
É isso.

331
00:18:00,863 --> 00:18:03,209
-Talvez ele não desapareceu.
-O que quer dizer?

332
00:18:03,210 --> 00:18:05,728
Quando a maldição nos trouxe,
trouxe nossas coisas.

333
00:18:05,729 --> 00:18:08,495
-A loja do Gold está cheia.
-E se acharmos algo do Eric,

334
00:18:08,496 --> 00:18:10,304
faremos um feitiço
de localização.

335
00:18:10,305 --> 00:18:11,955
-Vamos lá.
-Parece um plano.

336
00:18:11,956 --> 00:18:13,863
-Boa sorte com isso.
-Espere, não.

337
00:18:13,864 --> 00:18:15,193
Você devia vir conosco.

338
00:18:15,194 --> 00:18:17,340
Você pode lembrar de algo
que não possamos.

339
00:18:17,341 --> 00:18:19,303
Você pode ser
mais útil que nós.

340
00:18:19,304 --> 00:18:21,035
Alguém cuidar do garoto.

341
00:18:21,036 --> 00:18:23,215
Mary Margaret e eu
cuidamos disso.

342
00:18:23,878 --> 00:18:26,355
Podemos...
conversar um momento?

343
00:18:31,727 --> 00:18:33,052
O que foi?

344
00:18:33,053 --> 00:18:35,124
Tem certeza que é
uma boa ideia, amigo?

345
00:18:35,125 --> 00:18:37,390
Vamos ser honestos,
só há uma explicação óbvia

346
00:18:37,391 --> 00:18:39,559
pela qual ela não consegue
achar o Príncipe.

347
00:18:39,560 --> 00:18:40,941
Ele está morto.

348
00:18:40,942 --> 00:18:43,344
Não há por quê enchê-la
com falsas esperanças.

349
00:18:43,766 --> 00:18:46,401
Na minha experiência,
isso não existe.

350
00:18:46,402 --> 00:18:48,666
Só precisa acreditar.

351
00:18:48,667 --> 00:18:50,544
Agora, vá.
Boa sorte.

352
00:19:06,102 --> 00:19:08,948
Marchar, marchar, marchar.
Se me perguntar,

353
00:19:08,949 --> 00:19:11,358
não há nada mais entediante
que viajar na terra.

354
00:19:11,359 --> 00:19:13,760
Prefiro minha cauda
no oceano.

355
00:19:13,761 --> 00:19:15,395
Está aí algo
em que concordamos.

356
00:19:15,396 --> 00:19:17,030
Sem a cauda, claro.

357
00:19:17,031 --> 00:19:18,719
Não ficará entediada
muito tempo.

358
00:19:18,720 --> 00:19:20,513
Nosso destino é depois
dessa subida.

359
00:19:20,514 --> 00:19:22,435
Não demorará
até eu estar reunida...

360
00:19:23,304 --> 00:19:25,419
Aqui, permita-me.

361
00:19:28,415 --> 00:19:29,913
Você rasgou!

362
00:19:30,777 --> 00:19:33,212
-É um manto.
-O manto do Eric.

363
00:19:33,213 --> 00:19:35,683
Ele tinha isso
desde que nos conhecemos.

364
00:19:35,684 --> 00:19:38,032
Ele deixou comigo quando
nos separamos,

365
00:19:38,033 --> 00:19:39,438
e agora você arruinou!

366
00:19:39,439 --> 00:19:41,854
Se consertar um manto
é nosso maior obstáculo,

367
00:19:41,855 --> 00:19:43,499
estamos numa boa.

368
00:19:43,500 --> 00:19:46,975
Percebe que pode não achá-lo,
ou sobreviver?

369
00:19:47,887 --> 00:19:49,195
Eu irei.

370
00:19:50,264 --> 00:19:51,962
Não viu o medo
que o Barba Negra

371
00:19:51,963 --> 00:19:53,365
deixou na minha tripulação?

372
00:19:53,366 --> 00:19:56,368
Você não se torna um Capitão
através de piedade.

373
00:19:56,369 --> 00:20:00,058
Se fosse você, eu
me prepararia para o pior.

374
00:20:00,059 --> 00:20:01,550
Por quê?

375
00:20:02,001 --> 00:20:04,801
O que está dizendo?
Que mataria Erick se o tivesse?

376
00:20:04,802 --> 00:20:06,302
Você não acredita nisso?

377
00:20:06,850 --> 00:20:09,050
Na verdade, fiquei um pouco
surpresa ao ouvir

378
00:20:09,051 --> 00:20:11,751
que você pode ser o responsável
pelo sequestro de Eric.

379
00:20:11,752 --> 00:20:14,602
-Pelas histórias que ouvi.
-Que histórias?

380
00:20:15,637 --> 00:20:18,900
As de que você ajudou a reunir
Branca de Neve e sua família

381
00:20:18,901 --> 00:20:21,451
na Terra do Nunca. Alguns dizem
que você é um herói.

382
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Não acredite em tudo
o que ouve.

383
00:20:30,200 --> 00:20:32,900
Ser bom não é algo
para se envergonhar.

384
00:20:32,901 --> 00:20:34,700
As pessoas mudam.

385
00:20:34,701 --> 00:20:36,500
Olhe para mim!

386
00:20:36,501 --> 00:20:39,199
Tenho pernas e me apaixonei
por um humano.

387
00:20:39,200 --> 00:20:41,099
Acho que ninguém
previu isso.

388
00:20:41,100 --> 00:20:43,672
Você pode ter mudado.
Eu não.

389
00:20:44,800 --> 00:20:47,600
Sou um pirata.
E sempre serei.

390
00:20:52,545 --> 00:20:54,930
SR. GOLD
PENHOR E ANTIQUÁRIO

391
00:20:56,100 --> 00:20:58,900
-Bela?
-Ariel?

392
00:21:00,400 --> 00:21:04,399
Por onde esteve?
Achei que nunca mais te veria.

393
00:21:04,400 --> 00:21:07,600
Estive procurando por Eric.
Ele sumiu desde que retornamos.

394
00:21:07,601 --> 00:21:11,200
Achamos que poderíamos encontrar
algo dele por aqui.

395
00:21:11,900 --> 00:21:15,150
Claro. Para ver se ele está
em Storybrooke.

396
00:21:15,151 --> 00:21:16,651
Você viu algo dele?

397
00:21:16,652 --> 00:21:21,852
Eu nunca mexi nessas coisas.
Mas não se desespere,

398
00:21:21,853 --> 00:21:23,653
-vamos começar procurar.
-Certo.

399
00:21:38,900 --> 00:21:41,050
Estive me perguntando
para onde você foi...

400
00:22:05,300 --> 00:22:06,800
Isso é do Eric.

401
00:22:07,300 --> 00:22:11,800
-Como soube que era dele?
-Não tinha certeza.

402
00:22:11,801 --> 00:22:15,650
Vi o brasão encrustado
e lembrei-me que ele veio

403
00:22:15,651 --> 00:22:18,952
-do Reino Marítimo.
-Sim, ele veio.

404
00:22:20,300 --> 00:22:21,800
E agora ele está aqui.

405
00:22:36,200 --> 00:22:37,500
Você está inSana?

406
00:22:37,501 --> 00:22:40,601
Toda vez que mostrou seu poder,
ele foi ativado

407
00:22:40,602 --> 00:22:42,102
por seus instintos.

408
00:22:42,700 --> 00:22:47,699
Então, hoje, iremos forçar
seus instintos...

409
00:22:47,700 --> 00:22:49,000
Até que os domine.

410
00:22:49,001 --> 00:22:51,051
Um pouco de leitura
não parece ruim agora.

411
00:22:51,052 --> 00:22:53,252
-Você pode me impedir.
-Impedir de quê?

412
00:22:54,000 --> 00:22:55,500
Disso.

413
00:23:02,400 --> 00:23:05,600
-O que diabos está fazendo?
-Fazendo a ponte quebrar.

414
00:23:06,300 --> 00:23:07,800
Você pode impedir isso...

415
00:23:08,900 --> 00:23:10,400
Ou morrer.

416
00:23:15,100 --> 00:23:17,449
Regina, já basta.
Pare com isso!

417
00:23:17,450 --> 00:23:19,049
Não, você pare!

418
00:23:19,050 --> 00:23:21,850
Sem mais passar a mão na cabeça,
você tem que fazer isso!

419
00:23:21,851 --> 00:23:25,749
Use a sua intuição.
Você sabe que pode fazer isso.

420
00:23:25,750 --> 00:23:27,550
Está dentro de você, Emma.

421
00:23:27,551 --> 00:23:31,001
Salve a ponte.
Salve a si mesma.

422
00:23:47,600 --> 00:23:50,500
-Fui eu que fiz isso?
-Sim.

423
00:23:51,300 --> 00:23:55,300
Quando eu pretendia que você só
reintegrasse a ponte.

424
00:23:56,400 --> 00:23:59,500
É como você disse...
Instinto.

425
00:24:00,200 --> 00:24:03,050
Por que está com raiva?
Eu consegui, não importa como.

426
00:24:04,000 --> 00:24:06,800
Acha que estou com raiva
porque não me ouviu?

427
00:24:07,200 --> 00:24:08,899
Estou com raiva porque...

428
00:24:08,900 --> 00:24:13,600
Olhe pra esse potencial em você,
e você o tem desperdiçado.

429
00:24:21,900 --> 00:24:23,400
Esse é o feitiço localizador.

430
00:24:23,401 --> 00:24:26,801
Então não importa o objeto,
ele torna-se encantado...

431
00:24:26,802 --> 00:24:29,452
E ele mesmo regressa
a seu devido dono.

432
00:24:29,453 --> 00:24:30,753
Obrigada, Bela.

433
00:24:30,754 --> 00:24:32,854
Sei que está ocupada
procurando uma maneira

434
00:24:32,855 --> 00:24:35,255
de tirar o Sr. Gold
do controle da Bruxa.

435
00:24:35,900 --> 00:24:37,499
Você não precisava
fazer isso.

436
00:24:37,500 --> 00:24:39,300
Não, eu precisava.

437
00:24:39,900 --> 00:24:43,800
Talvez boas notícias por aqui
sejam contagiantes.

438
00:24:56,400 --> 00:24:57,700
Vamos lá.

439
00:25:00,737 --> 00:25:04,130
Veja só, ela é ainda mais bonita
do que me lembrava.

440
00:25:04,131 --> 00:25:07,112
Não se preocupe, querida,
em breve estará em meus braços.

441
00:25:07,542 --> 00:25:09,701
Você percebe que está falando
com um barco?

442
00:25:09,702 --> 00:25:11,880
Você tem o seu amor.
Eu tenho os meus.

443
00:25:11,881 --> 00:25:13,581
Como subiremos
a bordo, Capitão?

444
00:25:13,582 --> 00:25:15,538
A tripulação do Barba Negra
nos supera.

445
00:25:18,046 --> 00:25:19,511
Vou lhe mostrar.

446
00:25:27,346 --> 00:25:29,427
Prestem atenção,
companheiros.

447
00:25:30,539 --> 00:25:32,172
Está embarcando neste navio,

448
00:25:32,806 --> 00:25:35,743
o Capitão da Jolly Roger
por direito.

449
00:25:35,744 --> 00:25:37,055
Agora,

450
00:25:37,056 --> 00:25:38,987
se o covarde
que tentou roubar de mim

451
00:25:38,988 --> 00:25:40,621
tiver a gentileza
de se mostrar,

452
00:25:41,832 --> 00:25:44,021
darei a punição que merece.

453
00:25:49,259 --> 00:25:50,559
<i>Com prazer.<i>

454
00:25:55,909 --> 00:25:58,076
Mas não sou eu
quem deve ser punido.

455
00:26:01,472 --> 00:26:03,520
Quer seu navio de volta?

456
00:26:03,521 --> 00:26:05,112
Então tome-o.

457
00:26:06,302 --> 00:26:07,701
Será um prazer.

458
00:26:48,907 --> 00:26:50,980
Receava
que você não aparecesse.

459
00:26:50,981 --> 00:26:53,738
Dizem pelos mares
que o Capitão Gancho amoleceu.

460
00:26:53,739 --> 00:26:55,277
A única coisa mole

461
00:26:55,278 --> 00:26:58,525
serão seu colhões
caindo neste deque.

462
00:27:05,778 --> 00:27:08,384
Nunca desistirei
da Jolly Roger sem lutar.

463
00:27:23,668 --> 00:27:25,259
Acha que conhece este navio?

464
00:27:25,260 --> 00:27:28,143
Cada centímetro dele,
lhe asseguro.

465
00:27:28,144 --> 00:27:29,513
Se este é o caso,

466
00:27:29,514 --> 00:27:31,895
saberia que não deve
pisar aí.

467
00:27:35,865 --> 00:27:37,823
Eu ia consertar isso.

468
00:27:38,878 --> 00:27:42,057
-Acabe com isso!
-Quer se barbear, não é?

469
00:27:42,058 --> 00:27:43,538
Ficarei feliz em obedecer.

470
00:27:43,539 --> 00:27:45,861
Espere!
Eric não está a bordo.

471
00:27:45,862 --> 00:27:47,870
Precisa fazê-lo contar
onde ele está.

472
00:27:49,958 --> 00:27:51,631
Ouviu a moça.
Onde ele está?

473
00:27:52,507 --> 00:27:53,978
Então, o que é isso?

474
00:27:53,979 --> 00:27:56,998
Uma missão de resgate
por uma vadia?

475
00:27:57,755 --> 00:28:00,720
Estão certos sobre você, Gancho.
Você amoleceu.

476
00:28:00,721 --> 00:28:04,880
Posso tornar isso doloroso,
ou muito doloroso.

477
00:28:05,260 --> 00:28:06,706
Agora responda!

478
00:28:07,886 --> 00:28:10,273
O mantenho escondido,
são e salvo,

479
00:28:10,274 --> 00:28:12,795
em uma ilha deserta,
e só eu sei onde.

480
00:28:12,796 --> 00:28:15,564
Planejava pedir resgate
na hora certa.

481
00:28:15,565 --> 00:28:17,464
Seja o que for,
eu pago.

482
00:28:17,465 --> 00:28:19,834
Dinheiro não é mais
o que eu quero.

483
00:28:19,835 --> 00:28:21,397
Então o que você quer?

484
00:28:21,398 --> 00:28:24,883
A satisfação de provar
que o Capitão Gancho

485
00:28:24,884 --> 00:28:26,626
não é mais um pirata.

486
00:28:26,627 --> 00:28:30,183
-E como provará isso?
-Dando uma escolha.

487
00:28:32,372 --> 00:28:37,050
Entregue a Jolly Roger a mim,
e digo onde está o Príncipe.

488
00:28:37,504 --> 00:28:40,932
Ou recuse,
e ele morre junto comigo.

489
00:28:50,032 --> 00:28:51,678
Devemos estar próximos.

490
00:28:51,679 --> 00:28:53,528
Talvez esteja
em um daqueles barcos.

491
00:29:11,392 --> 00:29:13,050
Deve estar procurando...

492
00:29:19,370 --> 00:29:21,588
Se o feitiço funciona, e...

493
00:29:22,597 --> 00:29:24,540
nos leva até Eric,
então...

494
00:29:25,289 --> 00:29:26,732
ele se foi.

495
00:29:33,627 --> 00:29:34,941
Sinto muito.

496
00:29:44,596 --> 00:29:46,472
Tem certeza
que é uma boa ideia?

497
00:29:46,473 --> 00:29:48,963
Você disse que queria agir,
então vamos agir.

498
00:29:50,358 --> 00:29:53,542
Mary Margaret, nosso neto
prefere ficar com um pirata

499
00:29:53,543 --> 00:29:55,473
do que conosco,
mas não depois de hoje.

500
00:29:55,474 --> 00:29:57,870
É perigoso.
Sem dizer que é ilegal!

501
00:29:57,871 --> 00:29:59,309
Não poderia
ser mais seguro.

502
00:29:59,310 --> 00:30:01,466
E quanto à legalidade,
eu sou o Xerife.

503
00:30:10,019 --> 00:30:11,969
Então, tem certeza
que posso fazer isto?

504
00:30:11,970 --> 00:30:15,278
Se Killian te ensina a roubar
um barco, eu ensino a dirigir.

505
00:30:15,279 --> 00:30:17,254
Na verdade,
nós pegamos emprestado.

506
00:30:17,255 --> 00:30:21,363
O que diz de vermos como lida...
com um barco terrestre.

507
00:30:24,194 --> 00:30:25,494
Certo.

508
00:30:25,816 --> 00:30:28,390
Firme, firme. Isso.

509
00:30:29,145 --> 00:30:32,221
-Firme, firme.
-Peguei o jeito, peguei o jeito.

510
00:30:33,011 --> 00:30:35,145
-Firme, firme.
-Certo.

511
00:30:40,396 --> 00:30:41,700
Cuidado!

512
00:30:50,751 --> 00:30:53,270
Já salvei o Eric
do mar uma vez.

513
00:30:54,646 --> 00:30:57,500
Só nunca pensei que o perderia
para o mar no final.

514
00:30:58,551 --> 00:31:01,301
Um marinheiro não esperaria
lugar melhor para descansar.

515
00:31:04,873 --> 00:31:07,410
-Obrigada.
-Não fiz nada.

516
00:31:09,232 --> 00:31:10,891
Você achou a capa
do Eric.

517
00:31:11,425 --> 00:31:13,596
Nunca pararia de procurá-lo.

518
00:31:15,320 --> 00:31:17,700
Pelo menos agora sei
que nossa estória acabou.

519
00:31:22,356 --> 00:31:24,257
Só queria saber
como terminou.

520
00:31:28,890 --> 00:31:32,591
É mais que um pirata, Gancho.
Seu coração é sincero.

521
00:31:33,763 --> 00:31:36,240
Serei sempre grata
que tentou me ajudar.

522
00:31:48,097 --> 00:31:49,397
Não pode fazer isto.

523
00:31:49,910 --> 00:31:54,185
Tínhamos um acordo.
Prometeu ajudar a achar o Eric.

524
00:31:54,186 --> 00:31:57,305
Por favor, eu sei que você é
um bom homem.

525
00:31:57,306 --> 00:31:59,128
Este homem ainda está
aí dentro.

526
00:31:59,129 --> 00:32:01,979
Não é tarde demais
para fazer a coisa certa.

527
00:32:02,639 --> 00:32:06,302
O amor verdadeiro não importa
mais do que tábuas e uma vela?

528
00:32:06,303 --> 00:32:09,205
Ela pode ser só algumas tábuas
e uma vela, mas é minha.

529
00:32:10,408 --> 00:32:12,144
Ela é tudo que preciso.

530
00:32:13,203 --> 00:32:16,170
O amor é só desperdício de tempo
e tormento sem fim.

531
00:32:16,171 --> 00:32:18,205
Estou te fazendo um favor.

532
00:32:20,442 --> 00:32:23,736
Isto vai aumentar o apetite
dos dentes afiados lá embaixo.

533
00:32:24,582 --> 00:32:25,882
Não!

534
00:32:27,960 --> 00:32:29,824
Aproveitem o banquete,
garotos.

535
00:32:33,171 --> 00:32:36,020
A Jolly Roger é minha!

536
00:32:36,021 --> 00:32:39,193
Quem estiver disposto
a me jurar fidelidade

537
00:32:39,194 --> 00:32:41,523
terá misericórdia.
Os que não estiverem,

538
00:32:41,524 --> 00:32:44,301
fiquem à vontade para se juntar
ao seu antigo capitão.

539
00:32:47,373 --> 00:32:48,972
Pode soltá-la,
senhor Smee.

540
00:32:54,799 --> 00:32:56,730
Estava errada a seu respeito,
Capitão.

541
00:32:57,752 --> 00:33:00,517
Você é egoísta,
e sem coração.

542
00:33:01,457 --> 00:33:03,338
E é isto o que vai
te trazer

543
00:33:03,339 --> 00:33:05,550
tempo desperdiçado
e tormento sem fim.

544
00:33:06,111 --> 00:33:09,440
Sinto pena de você.
Nunca será feliz.

545
00:33:11,304 --> 00:33:14,319
-Aonde pensa que vai?
-Eric ainda está por aí.

546
00:33:14,320 --> 00:33:17,687
E custe o que custar,
vou achá-lo.

547
00:33:39,844 --> 00:33:41,186
Ariel! Espere!

548
00:33:43,381 --> 00:33:44,681
O que foi?

549
00:33:46,075 --> 00:33:47,607
Tenho uma confissão.

550
00:33:50,256 --> 00:33:52,514
Não tenho sido muito
verdadeiro com você,

551
00:33:52,977 --> 00:33:54,277
comigo mesmo.

552
00:33:55,950 --> 00:33:58,279
Nós nos conhecemos antes.

553
00:33:58,280 --> 00:34:00,857
Nossos caminhos se cruzaram
durante o ano que sumiu.

554
00:34:00,858 --> 00:34:02,158
O quê?

555
00:34:03,649 --> 00:34:06,199
Eric tinha sido sequestrado
pelo pirata Barba Negra.

556
00:34:07,311 --> 00:34:08,884
Você me pediu
para encontrá-lo.

557
00:34:09,389 --> 00:34:10,997
Eu... não entendo.

558
00:34:11,959 --> 00:34:13,746
Por que não disse nada?

559
00:34:13,747 --> 00:34:15,497
Porque eu estava
muito envergonhado.

560
00:34:16,663 --> 00:34:20,100
Eu deixei de salvar seu Príncipe
por causa do meu navio.

561
00:34:20,101 --> 00:34:21,772
Eu sinto muito,
Ariel.

562
00:34:23,537 --> 00:34:27,100
Você é um covarde!
E um monstro!

563
00:34:27,813 --> 00:34:30,835
Deixou um homem morrer
por causa do seu navio?

564
00:34:31,289 --> 00:34:33,518
Que tipo de pessoa faz isso?

565
00:34:33,519 --> 00:34:35,069
O tipo de pessoa
que está vazia,

566
00:34:35,602 --> 00:34:38,585
que acredita que um navio pode
consertar um coração partido.

567
00:34:38,586 --> 00:34:40,986
-E isso justifica o que fez?
-Não, não justifica.

568
00:34:41,603 --> 00:34:44,349
Daria qualquer coisa
para voltar atrás,

569
00:34:44,350 --> 00:34:46,938
-para consertar as coisas.
-Qualquer coisa?

570
00:34:46,939 --> 00:34:48,595
Sim, qualquer coisa.

571
00:34:48,596 --> 00:34:50,165
Como posso acreditar
em um homem

572
00:34:50,166 --> 00:34:52,233
que não acredita mais
no amor?

573
00:34:52,905 --> 00:34:54,355
Eu ainda acredito.

574
00:34:55,193 --> 00:34:56,898
Então jure para mim.

575
00:34:57,566 --> 00:35:00,950
Esta mulher
que partiu seu coração,

576
00:35:01,400 --> 00:35:02,773
você ainda a ama?

577
00:35:04,669 --> 00:35:05,970
Amo.

578
00:35:06,396 --> 00:35:09,640
Então jure para mim
no nome dela.

579
00:35:09,641 --> 00:35:11,858
Eu juro por Emma Swan.

580
00:35:15,279 --> 00:35:16,755
Obrigada, Capitão.

581
00:35:17,600 --> 00:35:20,427
Era isso, exatamente,
o que precisava ouvir.

582
00:35:25,126 --> 00:35:26,427
Mas que diabos?

583
00:35:29,279 --> 00:35:31,776
Zelena?
Era você.

584
00:35:31,777 --> 00:35:33,510
Onde está a Ariel?

585
00:35:34,784 --> 00:35:38,010
Relaxe.
Ela nunca esteve aqui.

586
00:35:38,011 --> 00:35:40,270
Depois dela deixá-lo
no seu amado navio,

587
00:35:40,271 --> 00:35:43,713
ela encontrou onde o Barba Negra
mantinha o Príncipe.

588
00:35:43,714 --> 00:35:45,263
Ela o encontrou?

589
00:35:45,609 --> 00:35:47,273
Como sabe?

590
00:35:47,274 --> 00:35:49,331
Meus espiões
estão sempre por aí, Capitão,

591
00:35:49,332 --> 00:35:52,582
por todos os reinos,
sempre estão.

592
00:35:52,583 --> 00:35:54,709
Ela o encontrou
na Ilha do Homem Enforcado,

593
00:35:54,710 --> 00:35:56,710
onde estava além dos limites
da maldição.

594
00:35:56,711 --> 00:36:00,483
Eles têm vivido felizes
para sempre desde então.

595
00:36:00,484 --> 00:36:03,101
Você não ama
uma boa reviravolta?

596
00:36:04,595 --> 00:36:07,797
Eu não entendo.
Por que fingiu ser ela?

597
00:36:07,798 --> 00:36:09,765
Para corromper o seu amor.

598
00:36:09,766 --> 00:36:11,400
Como eu disse mais cedo,

599
00:36:11,401 --> 00:36:15,122
eu sei o seu segredinho sujo
há um tempo...

600
00:36:15,123 --> 00:36:16,643
Vendo a culpa na sua face

601
00:36:16,644 --> 00:36:18,611
devido a sua decisão
feita naquele dia.

602
00:36:18,612 --> 00:36:21,410
Eu sabia
que isso o perseguia.

603
00:36:21,411 --> 00:36:23,197
E sabia
que eu poderia usar isso.

604
00:36:23,198 --> 00:36:24,789
Usar para o quê?

605
00:36:24,790 --> 00:36:26,826
Quando invocou
o nome da sua amada

606
00:36:26,827 --> 00:36:28,751
em um apelo egoísta
por redenção,

607
00:36:28,752 --> 00:36:30,272
eu pude amaldiçoá-lo...

608
00:36:30,273 --> 00:36:33,288
Mais especificamente,
o seu beijo.

609
00:36:33,289 --> 00:36:38,274
A próxima vez que seus lábios
tocarem o da Emma Swan,

610
00:36:38,275 --> 00:36:40,906
toda a magia dela
será retirada dela.

611
00:36:40,907 --> 00:36:44,168
Tudo que a faz especial,

612
00:36:44,169 --> 00:36:47,580
poderosa e uma ameaça...

613
00:36:48,288 --> 00:36:49,625
Irá embora.

614
00:36:51,019 --> 00:36:52,328
Eu não o farei.

615
00:36:52,972 --> 00:36:56,311
Eu contarei a ela
e ela te derrotará.

616
00:36:56,312 --> 00:36:59,121
Então verei o Senhor das Trevas
matá-la antes que possa.

617
00:37:01,456 --> 00:37:03,677
Não, não irá.

618
00:37:06,741 --> 00:37:08,923
Se pudesse matá-la,
já teria o feito.

619
00:37:10,060 --> 00:37:12,426
Você precisa retirar
o poder dela.

620
00:37:12,427 --> 00:37:15,329
É por isso que não a matou
quando ela chegou na cidade.

621
00:37:15,330 --> 00:37:18,099
É por isso que tinha um macaco
com ela em Nova Iorque,

622
00:37:18,100 --> 00:37:19,846
ao invés de matá-la.

623
00:37:20,900 --> 00:37:24,813
Por alguma razão...
Você não pode.

624
00:37:26,886 --> 00:37:28,754
Não interessa mais,

625
00:37:28,755 --> 00:37:31,343
porque você retirará
os poderes dela.

626
00:37:31,344 --> 00:37:33,346
Eu não posso
machucar a Emma,

627
00:37:33,347 --> 00:37:35,615
mas eu posso machucar
todos que a cercam...

628
00:37:35,616 --> 00:37:38,185
Os pais dela, amigos...

629
00:37:38,186 --> 00:37:40,180
-O filho dela.
-Não chegue perto deles.

630
00:37:40,939 --> 00:37:42,389
Claro.

631
00:37:42,390 --> 00:37:45,347
Você ficou bem próximo
do garoto, não é?

632
00:37:45,348 --> 00:37:48,661
Eu adorarei torná-lo
um café da manhã aos macacos.

633
00:37:48,662 --> 00:37:50,951
-Eu vou detê-la.
-Não, não irá.

634
00:37:50,952 --> 00:37:53,313
Esse seu
pequeno gancho afiado

635
00:37:53,314 --> 00:37:56,135
pode arranhar um mero mortal.
E quanto a mim?

636
00:37:57,079 --> 00:37:59,972
Isso é fora do seu alcance,
pirata.

637
00:37:59,973 --> 00:38:01,967
A escolha é sua.

638
00:38:01,968 --> 00:38:04,762
Beije a Emma
e retire os poderes dela,

639
00:38:04,763 --> 00:38:08,393
ou todos que ela ama
morrerão.

640
00:38:33,292 --> 00:38:35,401
Swan?
Eu não esperava você aqui.

641
00:38:35,402 --> 00:38:37,152
O que quer dizer?
Onde está o Henry?

642
00:38:37,153 --> 00:38:38,471
Está tudo bem?

643
00:38:38,472 --> 00:38:39,972
Ele está bem.
Está com os avós.

644
00:38:39,973 --> 00:38:42,470
-Pensei que já estavam de volta.
-Não os vimos.

645
00:38:42,471 --> 00:38:44,043
Se você não está
com o Henry,

646
00:38:44,044 --> 00:38:46,078
o que ele esteve fazendo
todo o dia?

647
00:38:46,079 --> 00:38:49,858
Fui designado a ajudar a Ariel
em encontrar o príncipe perdido.

648
00:38:49,859 --> 00:38:51,160
Mesmo?

649
00:38:52,152 --> 00:38:54,781
Aquele peixe
está em Storybrooke?

650
00:38:56,411 --> 00:38:58,126
Ela estava, sim.

651
00:38:58,127 --> 00:39:00,172
E encontramos uma pista
na loja do Gold

652
00:39:00,173 --> 00:39:01,474
que nos levou a descobrir

653
00:39:01,475 --> 00:39:03,775
que Eric naufragara
na Ilha do Homem Enforcado,

654
00:39:03,776 --> 00:39:05,622
na encosta
da Floresta Encantada.

655
00:39:05,623 --> 00:39:07,965
A maldição da Zelena
não foi tão longe.

656
00:39:07,966 --> 00:39:09,581
Ariel foi para lá.

657
00:39:09,582 --> 00:39:13,562
Ela pediu que eu me despedisse
de Mary Margaret por ela.

658
00:39:14,040 --> 00:39:16,893
Pela velocidade das sereias,
ela deve estar lá.

659
00:39:18,474 --> 00:39:20,394
Na verdade, vamos descobrir.

660
00:39:22,381 --> 00:39:24,522
Pensei que não podia usar
o Espelho Mágico

661
00:39:24,523 --> 00:39:26,951
-para ver entre os mundos.
-Eu não posso.

662
00:39:26,952 --> 00:39:29,612
Mas depois de ver
o grande poder que você tem,

663
00:39:29,613 --> 00:39:31,765
eu acho
que talvez você possa.

664
00:39:33,056 --> 00:39:35,414
Não há necessidade.
Sei que ela está bem.

665
00:39:35,415 --> 00:39:39,200
Não é certo espiar
um assunto particular.

666
00:39:39,201 --> 00:39:40,502
Como eu faço?

667
00:39:41,427 --> 00:39:42,839
Você deve se focar.

668
00:39:42,840 --> 00:39:46,092
Deixa que suas emoções
despertem seu poder.

669
00:39:46,749 --> 00:39:49,869
Agora,
precisa olhar no interior.

670
00:40:08,671 --> 00:40:09,972
Você fez isso?

671
00:40:11,828 --> 00:40:13,129
Você os reuniu?

672
00:40:13,567 --> 00:40:14,868
Não.

673
00:40:14,869 --> 00:40:17,034
Foi a Ariel.
Ela não parou de acreditar.

674
00:40:17,035 --> 00:40:18,842
Modéstia?

675
00:40:18,843 --> 00:40:21,044
Você está
cheio de surpresas hoje.

676
00:40:22,851 --> 00:40:24,509
Por onde vocês estavam?

677
00:40:24,510 --> 00:40:27,043
Estávamos tendo
o melhor dia de todos.

678
00:40:27,044 --> 00:40:29,124
David me deixou dirigir
a caminhonete.

679
00:40:29,125 --> 00:40:30,680
Deixou o quê?

680
00:40:34,193 --> 00:40:39,322
Como prefeita, não posso deixar
alguém sem carteira dirigir

681
00:40:39,323 --> 00:40:40,692
nas ruas de Storybrooke.

682
00:40:40,693 --> 00:40:42,829
Como prefeita,
talvez desembolsará dinheiro

683
00:40:42,830 --> 00:40:44,131
para reparar as ruas.

684
00:40:44,493 --> 00:40:47,327
-Como?
-Nada.

685
00:40:47,328 --> 00:40:49,022
Isso foi um erro terrível.

686
00:40:49,023 --> 00:40:51,216
Ele está certa.
Alguém poderia se ferir.

687
00:40:51,217 --> 00:40:53,264
Apenas se fosse
uma caixa de correio.

688
00:40:54,365 --> 00:40:56,404
-Foi muito legal.
-O que eu posso dizer?

689
00:40:56,405 --> 00:40:58,691
Eu tenho um lado descuidado,
imprudente...

690
00:40:58,692 --> 00:41:00,258
e divertido.

691
00:41:01,845 --> 00:41:04,797
Killian?
Onde está nosso amigo?

692
00:41:05,425 --> 00:41:09,618
No final das contas,
o marido desaparecido retornou.

693
00:41:10,189 --> 00:41:14,854
É verdade.
Nós a checamos por Skype.

694
00:41:14,855 --> 00:41:18,334
Ela mandou abraços,
mas estava ansiosa para esperar.

695
00:41:19,075 --> 00:41:21,037
Um final feliz.

696
00:41:21,038 --> 00:41:24,534
Talvez nossa sorte
esteja prestes a mudar.

697
00:41:24,535 --> 00:41:26,203
Jantar no Granny's?

698
00:41:27,177 --> 00:41:29,083
-Posso dirigir?
-Não!

699
00:41:29,084 --> 00:41:31,922
Acho que deixarei essa
para vocês.

700
00:41:32,281 --> 00:41:33,876
Você não virá?

701
00:41:35,400 --> 00:41:37,518
Outra hora, quem sabe.

702
00:41:37,519 --> 00:41:40,016
Se mudar de ideia,
sabe onde estaremos.

703
00:41:41,150 --> 00:41:42,628
E, Killian...

704
00:41:44,087 --> 00:41:45,420
Seja lá o que aconteceu,

705
00:41:45,421 --> 00:41:47,271
seja lá o que não estiver
me contando,

706
00:41:47,891 --> 00:41:49,326
eu não ligo.

707
00:41:50,158 --> 00:41:52,163
Estou cansada
de viver no passado.

708
00:41:53,228 --> 00:41:55,078
Sei como se sente.

709
00:42:43,821 --> 00:42:46,071
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.

710
00:42:46,072 --> 00:42:47,572
@insanostv
www.insanos.tv

