1
00:00:16,404 --> 00:00:17,793
E quem seria você?

2
00:00:17,794 --> 00:00:21,967
Quem vai tirar esta arca de ouro
que está transportando.

3
00:00:25,420 --> 00:00:28,778
-Você e que exército?
-Que bom que perguntou.

4
00:00:36,737 --> 00:00:38,288
A escolha é sua.

5
00:00:39,030 --> 00:00:40,973
Salve suas vidas ou o ouro.

6
00:00:42,248 --> 00:00:43,548
Recuar!

7
00:00:54,284 --> 00:00:55,584
Smee?

8
00:00:58,070 --> 00:01:00,639
As flechas demoraram mais
a acender do que falamos.

9
00:01:00,640 --> 00:01:03,512
Não foi fácil acender todas,
Capitão.

10
00:01:04,080 --> 00:01:06,058
Talvez se tivéssemos
um exército...

11
00:01:07,251 --> 00:01:08,891
E dividir o que roubamos?

12
00:01:10,348 --> 00:01:11,737
Acho que não.

13
00:01:12,722 --> 00:01:14,723
Devo dizer,

14
00:01:14,724 --> 00:01:17,160
é bom estar ao seu lado
de novo, senhor.

15
00:01:17,161 --> 00:01:20,672
E não como um rato.

16
00:01:20,673 --> 00:01:24,111
Um dos efeitos adoráveis
de não existir mais maldição.

17
00:01:24,112 --> 00:01:27,824
Gostava da mobilidade,
mas ser humano é bom também.

18
00:01:31,908 --> 00:01:33,542
O que eu disse,
companheiros?

19
00:01:33,543 --> 00:01:35,650
Não precisa-se de navio
para ser pirata.

20
00:01:41,284 --> 00:01:42,584
Mais um!

21
00:01:43,709 --> 00:01:47,656
Aos piratas mais inteligentes
e mesquinhos que já na...

22
00:01:49,258 --> 00:01:51,935
Andaram nas estradas!

23
00:01:51,936 --> 00:01:53,388
Ao Capitão Gancho!

24
00:01:54,808 --> 00:01:56,650
Espere, espere.

25
00:01:57,627 --> 00:02:00,528
Os outros e eu
juntamos um dinheiro...

26
00:02:00,529 --> 00:02:02,179
E conseguimos uma coisa
para você.

27
00:02:05,408 --> 00:02:07,526
Sr. Smee.

28
00:02:07,924 --> 00:02:09,318
Como sabia?

29
00:02:12,615 --> 00:02:13,974
Aproveite.

30
00:02:15,441 --> 00:02:18,270
-Ao Capitão Gancho!
-Ao Gancho!

31
00:02:21,523 --> 00:02:22,870
Vamos lá. Mais uma.

32
00:02:31,304 --> 00:02:34,802
Não entendo.
Seus homens me pagaram.

33
00:02:34,803 --> 00:02:37,638
E amanhã, dirá a eles
que se divertiu muito.

34
00:02:37,639 --> 00:02:39,099
Boa noite.

35
00:02:52,958 --> 00:02:55,021
Um movimento
e corto sua garganta.

36
00:02:55,022 --> 00:02:56,557
Não um bom plano
para você.

37
00:02:57,117 --> 00:02:58,625
Imagino que não saiba
quem sou.

38
00:02:58,626 --> 00:03:01,649
Sei exatamente quem você é,
Capitão Gancho.

39
00:03:02,275 --> 00:03:04,353
Então estou em desvantagem.

40
00:03:07,529 --> 00:03:09,269
Meu nome é Ariel.

41
00:03:09,270 --> 00:03:11,250
E você vai pagar
pelo que fez.

42
00:03:11,969 --> 00:03:13,969
Equipe inSanos
[S03E17] - The Jolly Roger

43
00:03:13,970 --> 00:03:15,870
Tradução: Nano | LucyLo
DSergio | Lub's

44
00:03:15,871 --> 00:03:18,121
Tradução: MatheusM | Poseidon
Cacau | Sardinha

45
00:03:18,122 --> 00:03:19,809
Revisão:
Nano

46
00:03:22,404 --> 00:03:23,867
Já vi planos de inimigos

47
00:03:23,868 --> 00:03:25,518
mais fáceis de entender
que isso.

48
00:03:25,519 --> 00:03:26,819
Deixe-me ver.

49
00:03:30,142 --> 00:03:31,479
Tudo bem, diz aqui.

50
00:03:31,480 --> 00:03:35,728
"Passe os parafusos E
com as arruelas D

51
00:03:35,729 --> 00:03:41,174
pela barra C
com a chave inglesa F, que...

52
00:03:42,234 --> 00:03:43,570
Não vem inclusa.

53
00:03:43,571 --> 00:03:46,005
Por que não ligam pro Marco?
Ele é bom com isso.

54
00:03:46,006 --> 00:03:47,662
-Não!
-Não, estamos bem.

55
00:03:47,991 --> 00:03:49,809
Devíamos estar fazendo isso?

56
00:03:49,810 --> 00:03:52,331
Desde a briga entre Regina
e a Bruxa Má,

57
00:03:52,332 --> 00:03:54,213
não vemos Zelena
ou o Gold.

58
00:03:54,214 --> 00:03:56,282
Não devíamos pensar
no que ela vai fazer?

59
00:03:56,283 --> 00:03:58,445
E estamos.
Mas não podemos parar de viver.

60
00:03:58,446 --> 00:04:01,209
E este berço
é uma confirmação.

61
00:04:01,210 --> 00:04:03,102
Não vamos perder
outro bebê.

62
00:04:03,695 --> 00:04:06,094
Graças a mim,
não vão.

63
00:04:07,293 --> 00:04:10,585
-Terminei.
-E então? Funcionou?

64
00:04:10,586 --> 00:04:12,464
Colocou outro feitiço
de proteção?

65
00:04:12,465 --> 00:04:15,163
Um que não se desfaz
com magia de sangue,

66
00:04:15,164 --> 00:04:18,801
então Zelena não vai tocar
neste bebê.

67
00:04:20,645 --> 00:04:22,207
Faz ideia do porquê
ela queria?

68
00:04:22,208 --> 00:04:24,608
O número de feitiços
envolvendo bebês

69
00:04:24,609 --> 00:04:26,206
te deixaria surpresa.

70
00:04:26,765 --> 00:04:30,215
Aquela verdinha
é mesmo uma bruxa estranha.

71
00:04:30,216 --> 00:04:33,006
Mas estaremos seguros
enquanto ficarmos aqui.

72
00:04:33,007 --> 00:04:34,508
Isso é inútil.

73
00:04:34,509 --> 00:04:37,751
Precisamos parar de nos defender
e começar a atacá-la.

74
00:04:37,752 --> 00:04:40,616
Não viu como eu quase
ganhei dela ontem?

75
00:04:40,617 --> 00:04:43,127
Ela tem magia.
Magia poderosa.

76
00:04:43,128 --> 00:04:45,330
Eu tenho também.
Você já me viu usar.

77
00:04:45,331 --> 00:04:47,430
Só não consigo controlar.

78
00:04:47,431 --> 00:04:50,801
Mas se nos juntássemos,
se você me ensinasse...

79
00:04:50,802 --> 00:04:52,904
Por que isso parece
tão familiar?

80
00:04:52,905 --> 00:04:55,838
-Estou pronta desta vez.
-Tudo bem.

81
00:04:56,534 --> 00:04:58,936
Mas se vamos fazer isso,
faremos do meu jeito.

82
00:04:58,937 --> 00:05:02,742
Não é tomar café velho
numa tocaia ou...

83
00:05:03,448 --> 00:05:06,237
seja lá o que você fazia
como cobradora de fiança.

84
00:05:07,933 --> 00:05:11,222
Isso é um meio de vida.

85
00:05:11,883 --> 00:05:14,971
-Tem que se comprometer.
-Sem problemas.

86
00:05:18,525 --> 00:05:20,462
Encontre-me no cofre
em uma hora.

87
00:05:27,671 --> 00:05:30,214
Sem queixas. Vou fazer isso.
É o único jeito.

88
00:05:30,215 --> 00:05:31,764
E sim, tomarei cuidado.

89
00:05:31,765 --> 00:05:33,119
-Sabemos.
-Não se preocupe,

90
00:05:33,120 --> 00:05:35,303
cuidaremos do Henry
quando ele voltar.

91
00:05:35,570 --> 00:05:37,047
Na verdade...

92
00:05:38,069 --> 00:05:40,222
Não sei se é a melhor ideia.

93
00:05:41,171 --> 00:05:42,622
O quê? O que foi?

94
00:05:44,756 --> 00:05:47,675
Bem, vocês estão cansados.
Precisam descansar.

95
00:05:47,676 --> 00:05:50,282
Estou grávida.
Não estou com gripe.

96
00:05:50,283 --> 00:05:52,414
Eu sei. É que...

97
00:05:53,931 --> 00:05:55,412
Bem, é...

98
00:05:56,858 --> 00:05:58,674
"Tampão de berço".
Da última vez,

99
00:05:58,675 --> 00:06:00,530
encheram-no
com papo de bebê.

100
00:06:00,531 --> 00:06:02,330
Ele tem 12 anos.
Não curte gravidez.

101
00:06:02,331 --> 00:06:03,837
-Não é legal.
-Somos legais.

102
00:06:03,838 --> 00:06:06,413
Só acho
que o Henry discorda.

103
00:06:06,414 --> 00:06:07,782
Não!

104
00:06:09,425 --> 00:06:12,536
Ele chega lá. Lembrem-se
que ele não conhece vocês.

105
00:06:12,537 --> 00:06:14,638
Se não somos divertidos,
quem é?

106
00:06:16,930 --> 00:06:18,946
Capitão Gancho.
Capitão.

107
00:06:18,947 --> 00:06:20,931
Já era hora, Sr. Smee.

108
00:06:21,748 --> 00:06:24,086
Sabe o quanto odeio esperar.

109
00:06:25,635 --> 00:06:27,116
O que há de tão urgente?

110
00:06:27,117 --> 00:06:29,520
É que...
eu os caras falávamos

111
00:06:29,521 --> 00:06:32,893
que não o vemos mais
desde que voltamos pra cá.

112
00:06:33,449 --> 00:06:36,453
Você quer chegar aonde
com essa observação?

113
00:06:37,485 --> 00:06:39,598
O que nos impede
de nos unirmos de novo

114
00:06:40,126 --> 00:06:42,382
e irmos para alto mar,
voltar à pirataria?

115
00:06:42,383 --> 00:06:45,853
Além de sermos atacados
e transformados em macacos?

116
00:06:46,677 --> 00:06:49,574
Você esqueceu?
Não há saída segura daqui.

117
00:06:50,086 --> 00:06:51,539
Já foi um roedor, Sr. Smee.

118
00:06:51,540 --> 00:06:53,474
Viver como símio
o interessa também?

119
00:06:53,475 --> 00:06:56,135
Claro que há saída.
Podemos fugir deles.

120
00:06:56,136 --> 00:06:57,509
Não com esse seu corpo.

121
00:06:57,510 --> 00:06:59,935
Com um barco rápido,
a Jolly Roger, por exemplo.

122
00:06:59,936 --> 00:07:02,819
Ainda não disse se a achou
no tempo que não lembramos.

123
00:07:02,820 --> 00:07:05,054
O que houve naquele tempo
não importa.

124
00:07:05,055 --> 00:07:06,662
Porque você lembra.

125
00:07:07,429 --> 00:07:09,170
Nosso barco está bem?
O que houve?

126
00:07:09,171 --> 00:07:11,447
Meu barco.
O que precisa saber, Sr. Smee,

127
00:07:11,448 --> 00:07:13,486
é que a Jolly Roger
não está aqui.

128
00:07:13,797 --> 00:07:16,166
Então não vamos fugir
de nada.

129
00:07:16,815 --> 00:07:19,094
E se acharmos outro barco?
Algum desses.

130
00:07:19,095 --> 00:07:22,134
Sr. Smee, tentei ser educado.
Agora serei mais direto.

131
00:07:22,135 --> 00:07:25,934
Não tenho intenção
de deixar esta cidade.

132
00:07:27,831 --> 00:07:31,353
Capitão, concordo que este lugar
tem seus encantos.

133
00:07:32,125 --> 00:07:35,877
Nunca provei nada
como frozen yogurt antes.

134
00:07:37,076 --> 00:07:39,257
Mas a Bruxa Má está aqui.

135
00:07:39,258 --> 00:07:42,558
E com tal perigo,
que motivo tem para ficar?

136
00:07:44,133 --> 00:07:46,568
Meus motivos são meus.
Questione-os de novo

137
00:07:46,569 --> 00:07:48,205
e pague para ver.

138
00:07:48,871 --> 00:07:50,253
Senhor.

139
00:07:51,158 --> 00:07:52,582
Espere aqui, está bem?

140
00:07:54,372 --> 00:07:56,116
Ele não era um rato?

141
00:07:56,117 --> 00:07:59,198
Sim.
De certa forma, ainda é.

142
00:08:00,565 --> 00:08:02,813
A que devo o prazer, Swan?

143
00:08:03,370 --> 00:08:06,037
Quero saber se pode
cuidar do Henry de novo.

144
00:08:06,782 --> 00:08:09,074
Se quer se aproximar de mim,
é só pedir.

145
00:08:09,075 --> 00:08:11,306
Não precisa usar o menino
de desculpa.

146
00:08:11,307 --> 00:08:13,606
Não me espanta
que torne isso sobre você.

147
00:08:14,176 --> 00:08:17,581
Preciso da sua ajuda, pois
Regina deve me ensinar mágica.

148
00:08:18,373 --> 00:08:21,689
Achamos que juntas,
poderemos derrotar a Bruxa Má.

149
00:08:21,690 --> 00:08:24,890
É o primeiro plano bom
que ouvi desde que tudo começou.

150
00:08:26,423 --> 00:08:28,780
Há magia em você, Swan.
Lembre que eu estava lá

151
00:08:28,781 --> 00:08:30,726
quando Cora tentou
tirar seu coração.

152
00:08:31,003 --> 00:08:34,635
Eu vi o poder em você.
Já era hora de assumir.

153
00:08:34,636 --> 00:08:37,333
-É o que a faz Salvadora.
-Não estou assumindo nada.

154
00:08:38,267 --> 00:08:41,422
Devo aprender magia para vencer
Zelena e deixar todos a salvo.

155
00:08:41,423 --> 00:08:42,854
Depois disso, estou fora.

156
00:08:43,783 --> 00:08:45,534
Fora do quê, exatamente?

157
00:08:48,136 --> 00:08:50,220
O lugar dele não é aqui.
Não mais.

158
00:08:50,221 --> 00:08:52,390
É no mundo real,
em Nova Iorque,

159
00:08:52,391 --> 00:08:54,211
e na vida que ele se lembra.

160
00:08:55,098 --> 00:08:59,102
Era boa.
E não envolvia vilões.

161
00:08:59,103 --> 00:09:00,958
E a vida que você se lembra?

162
00:09:02,003 --> 00:09:04,550
Não pode fingir
que isso não aconteceu.

163
00:09:05,073 --> 00:09:06,479
Acredite.

164
00:09:07,125 --> 00:09:09,633
Passei o ano passado
tentando fazer isso.

165
00:09:09,634 --> 00:09:11,953
Voltar a ser quem eu era.

166
00:09:11,954 --> 00:09:14,065
-E não deu certo.
-Por quê?

167
00:09:14,499 --> 00:09:16,931
O que houve ano passado
que não quer me contar?

168
00:09:16,932 --> 00:09:20,150
Não importa.
Apenas me escute desta vez.

169
00:09:21,686 --> 00:09:24,702
Não importa o quanto queira
voltar à sua antiga vida...

170
00:09:26,952 --> 00:09:28,337
Não pode.

171
00:09:33,139 --> 00:09:35,286
Não podemos sentar
e não fazer nada.

172
00:09:36,876 --> 00:09:40,304
Está certo.
Podemos ser divertidos como...

173
00:09:40,305 --> 00:09:43,444
-qualquer capitão pirata.
-Exato.

174
00:09:44,331 --> 00:09:46,848
Henry cresceu muito
ano passado.

175
00:09:46,849 --> 00:09:49,174
Nós temos
que nos adaptar de acordo.

176
00:09:51,528 --> 00:09:52,937
O que está havendo?

177
00:09:53,939 --> 00:09:55,482
<i>Alguém sabe o que houve?</i>

178
00:09:55,483 --> 00:09:57,216
<i>Ela apareceu na praia.</i>

179
00:09:57,217 --> 00:09:59,500
Quem apareceu?
Quem está aí?

180
00:10:07,225 --> 00:10:08,601
Ariel?

181
00:10:15,094 --> 00:10:16,501
Por onde esteve?

182
00:10:16,502 --> 00:10:18,461
Pensamos que tinha virado
um macaco.

183
00:10:18,462 --> 00:10:21,397
Um macaco? Não, sou uma garota
que se transforma em peixe.

184
00:10:21,398 --> 00:10:24,874
É, sabemos.
O que aconteceu com você?

185
00:10:25,464 --> 00:10:27,704
Eu estava sob o mar,
procurando.

186
00:10:27,705 --> 00:10:31,291
Viajei por todos os reinos
procurando o Príncipe Eric.

187
00:10:31,779 --> 00:10:33,794
Então ele está sumido?
Por quanto tempo?

188
00:10:33,795 --> 00:10:35,114
Depois que Pan falhou,

189
00:10:35,115 --> 00:10:37,078
eu acordei aqui,
como todos os outros.

190
00:10:37,079 --> 00:10:39,273
Eu não pude encontrá-lo.

191
00:10:39,274 --> 00:10:42,283
Não entendi o que aconteceu
até que ouvi todo mundo dizendo

192
00:10:42,284 --> 00:10:44,485
que fomos todos
para a Floresta Encantada

193
00:10:44,486 --> 00:10:46,554
e estivemos lá por um ano
sem lembrar.

194
00:10:46,555 --> 00:10:48,490
Ainda não sabe
o que aconteceu com ele?

195
00:10:48,491 --> 00:10:50,031
Por isso eu voltei para cá.

196
00:10:50,032 --> 00:10:52,247
Pensei que talvez tivesse
esquecido algo,

197
00:10:52,248 --> 00:10:54,181
que ele estaria aqui, mas...

198
00:10:54,580 --> 00:10:57,911
-Obviamente vocês não o viram.
-Sentimos muito.

199
00:10:57,912 --> 00:11:00,402
Estamos tentando entender
o que aconteceu.

200
00:11:00,594 --> 00:11:03,394
Tudo que sabemos é que estamos
contra a irmã de Regina,

201
00:11:03,395 --> 00:11:04,773
a Bruxa Má do Oeste.

202
00:11:04,774 --> 00:11:08,694
Acha que ela é responsável
pelo sumiço do Príncipe Eric?

203
00:11:08,695 --> 00:11:11,299
Sem nossas memórias
é impossível sabermos de tudo.

204
00:11:12,594 --> 00:11:14,820
Talvez para nós,
mas quanto ao Gancho?

205
00:11:15,050 --> 00:11:16,494
O pirata?

206
00:11:16,694 --> 00:11:18,986
Sim. Ele não fazia parte
da maldição da Bruxa.

207
00:11:18,987 --> 00:11:21,589
Ele tem suas memórias.
Talvez ele possa, não sei,

208
00:11:21,590 --> 00:11:23,494
dar uma luz ao que aconteceu
ao Eric.

209
00:11:23,495 --> 00:11:24,894
Acha que ele me ajudaria?

210
00:11:24,895 --> 00:11:28,282
Ele nos ajudou a salvar o Henry.
Não sei por que não.

211
00:11:30,579 --> 00:11:32,433
Temendo adicionar insulto
à injúria,

212
00:11:32,434 --> 00:11:36,303
se importaria de me pôr em dia
de sua queixa particular?

213
00:11:36,304 --> 00:11:39,244
Você sequestrou o Príncipe Eric,
e vai devolvê-lo para mim.

214
00:11:39,245 --> 00:11:41,120
Agora, de pé.

215
00:11:41,394 --> 00:11:43,094
Sequestrar um Príncipe

216
00:11:43,095 --> 00:11:45,501
parece algo que eu faria,
mas...

217
00:11:49,191 --> 00:11:51,670
Temo que tenha pego
o pirata errado.

218
00:11:51,875 --> 00:11:54,862
Ou devo dizer que o pirata
errado pegou você?

219
00:11:55,682 --> 00:11:57,795
Vá em frente, me mate.

220
00:11:58,281 --> 00:12:01,093
Mas sei que está mentindo.
Um dos homens do Eric escapou,

221
00:12:01,094 --> 00:12:04,541
então sei que o seu navio
o levou, a Jolly Roger.

222
00:12:06,914 --> 00:12:08,351
A Jolly Roger?

223
00:12:09,410 --> 00:12:10,862
Tem certeza?

224
00:12:11,671 --> 00:12:13,139
Responda.

225
00:12:16,100 --> 00:12:18,117
Você realmente não o levou.

226
00:12:18,612 --> 00:12:21,685
O que mais sabe sobre quem
está comandando meu navio?

227
00:12:21,686 --> 00:12:24,083
Esse homem disse mais algo?

228
00:12:24,084 --> 00:12:26,485
Só que ele pôde escapar
com uma arma

229
00:12:26,486 --> 00:12:28,068
que roubou da armaria.

230
00:12:28,879 --> 00:12:31,085
A adaga que está contra
a minha garganta.

231
00:12:53,623 --> 00:12:55,625
Levantem e brilhem,
seus ratos de esgoto!

232
00:12:55,626 --> 00:12:57,882
-Sem ofensa, Sr. Smee.
-Nada de mais.

233
00:12:57,883 --> 00:13:00,451
Eu sonho com queijo.

234
00:13:00,452 --> 00:13:01,753
O que foi?

235
00:13:01,754 --> 00:13:03,409
Eu sei quem está
com a Jolly Roger

236
00:13:03,410 --> 00:13:05,109
e vamos recuperá-la.

237
00:13:05,832 --> 00:13:08,418
Qual funeral vamos participar,
senhor?

238
00:13:09,828 --> 00:13:12,073
-Barba Negra.
-Barba Negra?

239
00:13:12,898 --> 00:13:16,842
Mas... ele é o pirata mais cruel
a içar uma vela...

240
00:13:17,432 --> 00:13:18,798
Depois de você, é claro.

241
00:13:18,799 --> 00:13:21,600
O que tornará mais satisfatório
quando eu tomar meu navio

242
00:13:21,601 --> 00:13:23,699
e fazê-lo andar
pela linda prancha.

243
00:13:24,072 --> 00:13:25,809
Não vamos nos precipitar.

244
00:13:25,810 --> 00:13:27,584
Nos divertimos
roubando carruagens.

245
00:13:27,585 --> 00:13:28,979
Enriquecendo assim, também.

246
00:13:28,980 --> 00:13:31,014
Talvez devêssemos esquecer
a Jolly Roger.

247
00:13:31,015 --> 00:13:33,350
Você mesmo disse.
Não precisamos de um navio...

248
00:13:33,351 --> 00:13:35,018
Ela não é apenas um navio.

249
00:13:35,019 --> 00:13:38,180
-Estou certo de que ela é.
-Ela é mais do que isso.

250
00:13:41,326 --> 00:13:43,804
Eu não estou sendo eu mesmo
desde que voltamos.

251
00:13:43,929 --> 00:13:46,763
Eu devia ter percebido
o porquê.

252
00:13:46,764 --> 00:13:49,852
-É porque eu não tenho ela.
-"Ela"?

253
00:13:50,344 --> 00:13:52,727
Você fala sobre o navio
como se fosse uma mulher.

254
00:13:52,728 --> 00:13:54,270
Mulheres vão e vem,
Sr. Smee,

255
00:13:54,271 --> 00:13:57,207
mas a vida de um pirata...
É eterna.

256
00:13:57,208 --> 00:13:58,894
Ainda assim, Capitão...

257
00:13:58,895 --> 00:14:00,911
Duvido que encontraremos
o Barba Negra...

258
00:14:00,912 --> 00:14:02,444
Não seja covarde!

259
00:14:03,034 --> 00:14:04,994
Eu sei onde ele amarra
suas embarcações.

260
00:14:04,995 --> 00:14:06,754
Fica a menos de um dia
de caminhada.

261
00:14:06,755 --> 00:14:08,485
E depois terei meu navio
de volta.

262
00:14:08,486 --> 00:14:10,433
E eu terei meu Príncipe.

263
00:14:11,788 --> 00:14:13,889
Poucos apontaram uma adaga
no meu pescoço

264
00:14:13,890 --> 00:14:15,491
e viveram
para contar a história.

265
00:14:15,492 --> 00:14:17,353
Vou partir
antes de mudar de ideia.

266
00:14:17,354 --> 00:14:20,196
Não. Eu já cruzei
com piratas o suficiente

267
00:14:20,197 --> 00:14:21,864
para conhecer seus códigos.

268
00:14:21,865 --> 00:14:24,975
Qualquer informação valiosa
que um capitão pirata apura,

269
00:14:24,976 --> 00:14:28,003
será compensada
em igual favor.

270
00:14:28,804 --> 00:14:30,508
Acho que ela está certa.

271
00:14:32,674 --> 00:14:35,452
Então...
Quando partimos?

272
00:14:42,600 --> 00:14:44,705
Quer saber o segredo
de ganhar?

273
00:14:44,706 --> 00:14:47,249
-Prática?
-Não, meu garoto.

274
00:14:47,491 --> 00:14:48,987
Dados adulterados.

275
00:14:49,925 --> 00:14:52,793
-Isso é trapaça.
-Só se você for pego.

276
00:14:52,794 --> 00:14:55,136
Acho que é trapaça
de qualquer forma.

277
00:14:55,137 --> 00:14:57,408
O ponto é que você vence.

278
00:15:01,487 --> 00:15:03,492
Prática, certo?

279
00:15:09,227 --> 00:15:11,741
Gancho, essa é
uma amiga nossa, Ariel.

280
00:15:11,742 --> 00:15:14,068
Ela está procurando
por alguém que não voltou

281
00:15:14,069 --> 00:15:15,738
à Storybrooke
com o resto de nós.

282
00:15:15,739 --> 00:15:18,135
Ele é de um Reino Marítimo
e amava velejar.

283
00:15:18,136 --> 00:15:20,689
Talvez... tenha cruzado
com ele pelo mar?

284
00:15:20,690 --> 00:15:22,573
O nome dele é Príncipe Eric.

285
00:15:25,582 --> 00:15:27,195
Desculpe, moça.

286
00:15:27,196 --> 00:15:29,527
Gostaria de poder ajudar,
mas nunca ouvi falar.

287
00:15:43,161 --> 00:15:45,023
Não toque em nada.

288
00:15:45,659 --> 00:15:48,248
Como devo aprender magia
se não posso tocar em nada?

289
00:15:48,249 --> 00:15:50,223
Do mesmo jeito
que fiz com Rumple.

290
00:15:50,224 --> 00:15:53,270
Criaremos uma base forte
primeiro

291
00:15:53,271 --> 00:15:56,117
e então construiremos
suas habilidades.

292
00:15:56,713 --> 00:16:00,218
Eu disse para não tocar.

293
00:16:03,130 --> 00:16:07,051
Enquanto estamos aqui,
quem está cuidando do Henry?

294
00:16:07,052 --> 00:16:08,873
Os não-Encantados?

295
00:16:09,356 --> 00:16:10,956
Na verdade, o Gancho está.

296
00:16:12,609 --> 00:16:15,354
Esses dois têm passado
bastante tempo juntos.

297
00:16:15,371 --> 00:16:17,929
O Gancho é bom com o Henry
e o Henry gosta dele.

298
00:16:17,930 --> 00:16:20,147
Ele é propenso à violência,
impulsivo,

299
00:16:20,148 --> 00:16:21,478
e tem um gancho como mão.

300
00:16:21,479 --> 00:16:23,436
O que um garoto
de 12 anos não gostaria?

301
00:16:23,437 --> 00:16:26,356
Confio nele. Ele me trouxe
à Storybrooke, sem precisar.

302
00:16:26,357 --> 00:16:28,432
Claro que ele
te trouxe de volta.

303
00:16:28,433 --> 00:16:30,149
O que isso quer dizer?

304
00:16:30,443 --> 00:16:32,110
Sério?

305
00:16:32,111 --> 00:16:34,438
Vai fingir
que ninguém percebe

306
00:16:34,439 --> 00:16:36,683
os suspiros
e olhares apaixonados?

307
00:16:36,684 --> 00:16:38,116
Eu não suspiro.

308
00:16:38,117 --> 00:16:41,375
Talvez.
Mas ele sim.

309
00:16:44,137 --> 00:16:48,061
Começaremos com raízes
para encantamentos.

310
00:16:48,670 --> 00:16:50,032
Está brincando comigo?

311
00:16:50,033 --> 00:16:51,590
Que língua é essa,
espanhol?

312
00:16:51,591 --> 00:16:55,138
Não estamos fazendo Tapas.
Estamos fazendo mágica.

313
00:16:55,695 --> 00:16:57,096
É élfica.

314
00:16:57,564 --> 00:17:00,684
-Bem, metade élfica.
-Nunca entenderei isso.

315
00:17:00,685 --> 00:17:02,262
Foi assim que Rumple
te ensinou?

316
00:17:02,263 --> 00:17:04,925
Só pense no seu treino.
Que outros métodos ele usou?

317
00:17:04,926 --> 00:17:07,736
Rumple era um valentão.
Ele não aguentava tolices.

318
00:17:07,737 --> 00:17:09,816
E certamente não acolheu
seus alunos.

319
00:17:09,817 --> 00:17:11,593
Ele tentava te ensinar
a nadar

320
00:17:11,594 --> 00:17:14,475
e se você não aprendesse,
então afogava.

321
00:17:15,378 --> 00:17:16,816
Afogava?

322
00:17:18,276 --> 00:17:20,446
-É isso.
-É o quê?

323
00:17:25,064 --> 00:17:28,322
-Que diabos está fazendo?
-Ensinando você a nadar.

324
00:17:35,624 --> 00:17:37,453
Vamos lá.
Pense mais, Gancho.

325
00:17:37,454 --> 00:17:39,863
Tem certeza que não se lembra
de nada útil?

326
00:17:39,864 --> 00:17:41,917
Desculpe, mas se passei
por um Príncipe

327
00:17:41,918 --> 00:17:44,091
durante minha aventura,
acho que lembraria.

328
00:17:44,092 --> 00:17:46,299
Eu... não entendo.

329
00:17:46,300 --> 00:17:48,786
Como ele desapareceria
sem deixar rastros?

330
00:17:48,941 --> 00:17:50,304
É isso.

331
00:17:50,305 --> 00:17:52,651
-Talvez ele não desapareceu.
-O que quer dizer?

332
00:17:52,652 --> 00:17:55,170
Quando a maldição nos trouxe,
trouxe nossas coisas.

333
00:17:55,171 --> 00:17:57,937
-A loja do Gold está cheia.
-E se acharmos algo do Eric,

334
00:17:57,938 --> 00:17:59,746
faremos um feitiço
de localização.

335
00:17:59,747 --> 00:18:01,518
-Vamos lá.
-Parece um plano.

336
00:18:01,519 --> 00:18:03,305
-Boa sorte com isso.
-Espere, não.

337
00:18:03,306 --> 00:18:04,635
Você devia vir conosco.

338
00:18:04,636 --> 00:18:07,184
Você pode lembrar de algo
que não possamos.

339
00:18:07,185 --> 00:18:08,960
Você pode ser
mais útil que nós.

340
00:18:08,961 --> 00:18:10,633
Alguém cuidar do garoto.

341
00:18:10,634 --> 00:18:12,647
Mary Margaret e eu
cuidamos disso.

342
00:18:13,320 --> 00:18:15,944
Podemos...
conversar um momento?

343
00:18:21,169 --> 00:18:22,494
O que foi?

344
00:18:22,495 --> 00:18:24,566
Tem certeza que é
uma boa ideia, amigo?

345
00:18:24,567 --> 00:18:26,832
Vamos ser honestos,
só há uma explicação óbvia

346
00:18:26,833 --> 00:18:29,001
pela qual ela não consegue
achar o Príncipe.

347
00:18:29,002 --> 00:18:30,383
Ele está morto.

348
00:18:30,384 --> 00:18:32,786
Não há por quê enchê-la
com falsas esperanças.

349
00:18:33,208 --> 00:18:35,843
Na minha experiência,
isso não existe.

350
00:18:36,265 --> 00:18:38,108
Só precisa acreditar.

351
00:18:38,109 --> 00:18:40,086
Agora, vá.
Boa sorte.

352
00:18:55,544 --> 00:18:58,390
Marchar, marchar, marchar.
Se me perguntar,

353
00:18:58,391 --> 00:19:00,800
não há nada mais entediante
que viajar na terra.

354
00:19:00,801 --> 00:19:03,202
Prefiro minha cauda
no oceano.

355
00:19:03,203 --> 00:19:04,837
Está aí algo
em que concordamos.

356
00:19:04,838 --> 00:19:06,472
Sem a cauda, claro.

357
00:19:06,473 --> 00:19:08,042
Não ficará entediada
muito tempo.

358
00:19:08,043 --> 00:19:09,836
Nosso destino é depois
dessa subida.

359
00:19:09,837 --> 00:19:11,758
Não demorará
até eu estar reunida...

360
00:19:12,746 --> 00:19:14,861
Aqui, permita-me.

361
00:19:17,951 --> 00:19:19,618
Você rasgou!

362
00:19:20,219 --> 00:19:22,654
-É um manto.
-O manto do Eric.

363
00:19:22,655 --> 00:19:25,125
Ele tinha isso
desde que nos conhecemos.

364
00:19:25,126 --> 00:19:27,474
Ele deixou comigo quando
nos separamos,

365
00:19:27,475 --> 00:19:29,013
e agora você arruinou!

366
00:19:29,014 --> 00:19:31,429
Se consertar um manto
é nosso maior obstáculo,

367
00:19:31,430 --> 00:19:33,074
estamos numa boa.

368
00:19:33,075 --> 00:19:36,550
Percebe que pode não achá-lo,
ou sobreviver?

369
00:19:37,587 --> 00:19:38,895
Eu irei.

370
00:19:39,859 --> 00:19:41,557
Não viu o medo
que o Barba Negra

371
00:19:41,558 --> 00:19:42,960
deixou na minha tripulação?

372
00:19:42,961 --> 00:19:45,810
Você não se torna um Capitão
através de piedade.

373
00:19:45,811 --> 00:19:49,630
Se fosse você, eu
me prepararia para o pior.

374
00:19:49,743 --> 00:19:51,234
Por quê?

375
00:19:51,443 --> 00:19:54,243
O que está dizendo?
Que mataria Erick se o tivesse?

376
00:19:54,244 --> 00:19:55,744
Você não acredita nisso?

377
00:19:56,292 --> 00:19:58,492
Na verdade, fiquei um pouco
surpresa ao ouvir

378
00:19:58,493 --> 00:20:01,193
que você pode ser o responsável
pelo sequestro de Eric.

379
00:20:01,194 --> 00:20:03,979
-Pelas histórias que ouvi.
-Que histórias?

380
00:20:05,079 --> 00:20:08,342
As de que você ajudou a reunir
Branca de Neve e sua família

381
00:20:08,343 --> 00:20:10,893
na Terra do Nunca. Alguns dizem
que você é um herói.

382
00:20:13,442 --> 00:20:15,805
Não acredite em tudo
o que ouve.

383
00:20:19,642 --> 00:20:22,342
Ser bom não é algo
para se envergonhar.

384
00:20:22,343 --> 00:20:24,142
As pessoas mudam.

385
00:20:24,440 --> 00:20:25,942
Olhe para mim!

386
00:20:25,943 --> 00:20:28,641
Tenho pernas e me apaixonei
por um humano.

387
00:20:28,642 --> 00:20:30,541
Acho que ninguém
previu isso.

388
00:20:30,542 --> 00:20:33,223
Você pode ter mudado.
Eu não.

389
00:20:34,242 --> 00:20:37,101
Sou um pirata.
E sempre serei.

390
00:20:41,987 --> 00:20:44,372
SR. GOLD
PENHOR E ANTIQUÁRIO

391
00:20:45,542 --> 00:20:48,455
-Bela?
-Ariel?

392
00:20:49,842 --> 00:20:53,841
Por onde esteve?
Achei que nunca mais te veria.

393
00:20:53,842 --> 00:20:57,183
Estive procurando por Eric.
Ele sumiu desde que retornamos.

394
00:20:57,315 --> 00:21:00,728
Achamos que poderíamos encontrar
algo dele por aqui.

395
00:21:01,342 --> 00:21:04,592
Claro. Para ver se ele está
em Storybrooke.

396
00:21:04,593 --> 00:21:06,093
Você viu algo dele?

397
00:21:06,094 --> 00:21:11,294
Eu nunca mexi nessas coisas.
Mas não se desespere,

398
00:21:11,295 --> 00:21:13,278
-vamos começar procurar.
-Certo.

399
00:21:28,342 --> 00:21:30,492
Estive me perguntando
para onde você foi...

400
00:21:54,742 --> 00:21:56,242
Isso é do Eric.

401
00:21:56,742 --> 00:22:01,242
-Como soube que era dele?
-Não tinha certeza.

402
00:22:01,243 --> 00:22:05,092
Vi o brasão encrustado
e lembrei-me que ele veio

403
00:22:05,093 --> 00:22:08,749
-do Reino Marítimo.
-Sim, ele veio.

404
00:22:09,742 --> 00:22:11,249
E agora ele está aqui.

405
00:22:21,438 --> 00:22:22,817
Você está inSana?

406
00:22:22,818 --> 00:22:25,918
Toda vez que mostrou seu poder,
ele foi ativado

407
00:22:25,919 --> 00:22:27,624
por seus instintos.

408
00:22:28,017 --> 00:22:33,016
Então, hoje, iremos forçar
seus instintos...

409
00:22:33,017 --> 00:22:34,317
Até que os domine.

410
00:22:34,318 --> 00:22:36,368
Um pouco de leitura
não parece ruim agora.

411
00:22:36,369 --> 00:22:38,687
-Você pode me impedir.
-Impedir de quê?

412
00:22:39,317 --> 00:22:40,817
Disso.

413
00:22:47,717 --> 00:22:51,021
-O que diabos está fazendo?
-Fazendo a ponte quebrar.

414
00:22:51,617 --> 00:22:53,286
Você pode impedir isso...

415
00:22:54,125 --> 00:22:55,797
Ou morrer.

416
00:23:00,417 --> 00:23:02,766
Regina, já basta.
Pare com isso!

417
00:23:02,767 --> 00:23:04,366
Não, você pare!

418
00:23:04,367 --> 00:23:07,167
Sem mais passar a mão na cabeça,
você tem que fazer isso!

419
00:23:07,168 --> 00:23:11,066
Use a sua intuição.
Você sabe que pode fazer isso.

420
00:23:11,067 --> 00:23:13,000
Está dentro de você, Emma.

421
00:23:13,001 --> 00:23:16,521
Salve a ponte.
Salve a si mesma.

422
00:23:32,917 --> 00:23:35,881
-Fui eu que fiz isso?
-Sim.

423
00:23:36,703 --> 00:23:40,703
Quando eu pretendia que você só
reintegrasse a ponte.

424
00:23:41,717 --> 00:23:44,817
É como você disse...
Instinto.

425
00:23:45,517 --> 00:23:48,507
Por que está com raiva?
Eu consegui, não importa como.

426
00:23:49,317 --> 00:23:52,195
Acha que estou com raiva
porque não me ouviu?

427
00:23:52,517 --> 00:23:54,216
Estou com raiva porque...

428
00:23:54,217 --> 00:23:58,980
Olhe pra esse potencial em você,
e você o tem desperdiçado.

429
00:24:07,217 --> 00:24:08,717
Esse é o feitiço localizador.

430
00:24:08,718 --> 00:24:12,118
Então não importa o objeto,
ele torna-se encantado...

431
00:24:12,119 --> 00:24:14,769
E ele mesmo regressa
a seu devido dono.

432
00:24:14,770 --> 00:24:16,070
Obrigada, Bela.

433
00:24:16,071 --> 00:24:18,249
Sei que está ocupada
procurando uma maneira

434
00:24:18,250 --> 00:24:20,915
de tirar o Sr. Gold
do controle da Bruxa.

435
00:24:21,217 --> 00:24:22,816
Você não precisava
fazer isso.

436
00:24:22,817 --> 00:24:24,947
Não, eu precisava.

437
00:24:25,217 --> 00:24:29,370
Talvez boas notícias por aqui
sejam contagiantes.

438
00:24:41,717 --> 00:24:43,017
Vamos lá.

439
00:24:46,124 --> 00:24:49,517
Veja só, ela é ainda mais bonita
do que me lembrava.

440
00:24:49,518 --> 00:24:52,747
Não se preocupe, querida,
em breve estará em meus braços.

441
00:24:52,921 --> 00:24:55,132
Você percebe que está falando
com um barco?

442
00:24:55,133 --> 00:24:57,197
Você tem o seu amor.
Eu tenho os meus.

443
00:24:57,198 --> 00:24:58,898
Como subiremos
a bordo, Capitão?

444
00:24:58,899 --> 00:25:01,165
A tripulação do Barba Negra
nos supera.

445
00:25:03,363 --> 00:25:04,893
Vou lhe mostrar.

446
00:25:12,772 --> 00:25:15,171
Prestem atenção,
companheiros.

447
00:25:15,856 --> 00:25:17,787
Está embarcando neste navio,

448
00:25:18,123 --> 00:25:21,194
o Capitão da Jolly Roger
por direito.

449
00:25:21,195 --> 00:25:22,506
Agora,

450
00:25:22,507 --> 00:25:24,304
se o covarde
que tentou roubar de mim

451
00:25:24,305 --> 00:25:26,163
tiver a gentileza
de se mostrar,

452
00:25:27,149 --> 00:25:29,638
darei a punição que merece.

453
00:25:34,576 --> 00:25:36,012
<i>Com prazer.<i>

454
00:25:41,226 --> 00:25:43,601
Mas não sou eu
quem deve ser punido.

455
00:25:46,789 --> 00:25:48,837
Quer seu navio de volta?

456
00:25:48,838 --> 00:25:50,566
Então tome-o.

457
00:25:51,830 --> 00:25:53,229
Será um prazer.

458
00:26:34,224 --> 00:26:36,297
Receava
que você não aparecesse.

459
00:26:36,298 --> 00:26:39,055
Dizem pelos mares
que o Capitão Gancho amoleceu.

460
00:26:39,056 --> 00:26:40,703
A única coisa mole

461
00:26:40,704 --> 00:26:44,054
serão seu colhões
caindo neste deque.

462
00:26:51,172 --> 00:26:53,890
Nunca desistirei
da Jolly Roger sem lutar.

463
00:27:08,985 --> 00:27:10,576
Acha que conhece este navio?

464
00:27:10,577 --> 00:27:13,460
Cada centímetro dele,
lhe asseguro.

465
00:27:13,461 --> 00:27:15,114
Se este é o caso,

466
00:27:15,314 --> 00:27:17,428
saberia que não deve
pisar aí.

467
00:27:21,276 --> 00:27:23,421
Eu ia consertar isso.

468
00:27:24,195 --> 00:27:27,374
-Acabe com isso!
-Quer se barbear, não é?

469
00:27:27,375 --> 00:27:28,855
Ficarei feliz em obedecer.

470
00:27:28,856 --> 00:27:31,178
Espere!
Eric não está a bordo.

471
00:27:31,179 --> 00:27:33,445
Precisa fazê-lo contar
onde ele está.

472
00:27:35,275 --> 00:27:37,148
Ouviu a moça.
Onde ele está?

473
00:27:37,948 --> 00:27:39,707
Então, o que é isso?

474
00:27:39,708 --> 00:27:42,581
Uma missão de resgate
por uma vadia?

475
00:27:43,072 --> 00:27:46,037
Estão certos sobre você, Gancho.
Você amoleceu.

476
00:27:46,038 --> 00:27:50,421
Posso tornar isso doloroso,
ou muito doloroso.

477
00:27:50,577 --> 00:27:52,317
Agora responda!

478
00:27:53,203 --> 00:27:55,590
O mantenho escondido,
são e salvo,

479
00:27:55,591 --> 00:27:58,448
em uma ilha deserta,
e só eu sei onde.

480
00:27:58,604 --> 00:28:01,150
Planejava pedir resgate
na hora certa.

481
00:28:01,151 --> 00:28:02,899
Seja o que for,
eu pago.

482
00:28:02,900 --> 00:28:05,151
Dinheiro não é mais
o que eu quero.

483
00:28:05,152 --> 00:28:06,882
Então o que você quer?

484
00:28:06,883 --> 00:28:10,200
A satisfação de provar
que o Capitão Gancho

485
00:28:10,201 --> 00:28:12,185
não é mais um pirata.

486
00:28:12,186 --> 00:28:15,863
-E como provará isso?
-Dando uma escolha.

487
00:28:17,843 --> 00:28:22,521
Entregue a Jolly Roger a mim,
e digo onde está o Príncipe.

488
00:28:22,821 --> 00:28:26,629
Ou recuse,
e ele morre junto comigo.

489
00:28:35,349 --> 00:28:37,113
Devemos estar próximos.

490
00:28:37,125 --> 00:28:39,203
Talvez esteja
em um daqueles barcos.

491
00:28:56,709 --> 00:28:58,559
Deve estar procurando...

492
00:29:04,741 --> 00:29:07,300
Se o feitiço funciona, e...

493
00:29:07,914 --> 00:29:09,995
nos leva até Eric,
então...

494
00:29:10,808 --> 00:29:12,407
ele se foi.

495
00:29:18,944 --> 00:29:20,397
Sinto muito.

496
00:29:25,485 --> 00:29:27,361
Tem certeza
que é uma boa ideia?

497
00:29:27,362 --> 00:29:30,095
Você disse que queria agir,
então vamos agir.

498
00:29:31,247 --> 00:29:34,431
Mary Margaret, nosso neto
prefere ficar com um pirata

499
00:29:34,432 --> 00:29:36,362
do que conosco,
mas não depois de hoje.

500
00:29:36,363 --> 00:29:38,759
É perigoso.
Sem dizer que é ilegal!

501
00:29:38,760 --> 00:29:40,198
Não poderia
ser mais seguro.

502
00:29:40,199 --> 00:29:42,447
E quanto à legalidade,
eu sou o Xerife.

503
00:29:50,908 --> 00:29:52,858
Então, tem certeza
que posso fazer isto?

504
00:29:52,859 --> 00:29:56,167
Se Killian te ensina a roubar
um barco, eu ensino a dirigir.

505
00:29:56,168 --> 00:29:58,143
Na verdade,
nós pegamos emprestado.

506
00:29:58,144 --> 00:30:02,461
O que diz de vermos como lida...
com um barco terrestre.

507
00:30:05,083 --> 00:30:06,383
Certo.

508
00:30:06,830 --> 00:30:09,479
Firme, firme. Isso.

509
00:30:10,034 --> 00:30:13,311
-Firme, firme.
-Peguei o jeito, peguei o jeito.

510
00:30:13,900 --> 00:30:16,086
-Firme, firme.
-Certo.

511
00:30:21,285 --> 00:30:22,689
Cuidado!

512
00:30:31,734 --> 00:30:34,253
Já salvei o Eric
do mar uma vez.

513
00:30:35,728 --> 00:30:38,582
Só nunca pensei que o perderia
para o mar no final.

514
00:30:39,510 --> 00:30:42,260
Um marinheiro não esperaria
lugar melhor para descansar.

515
00:30:45,762 --> 00:30:48,582
-Obrigada.
-Não fiz nada.

516
00:30:50,121 --> 00:30:52,046
Você achou a capa
do Eric.

517
00:30:52,478 --> 00:30:54,792
Nunca pararia de procurá-lo.

518
00:30:56,209 --> 00:30:58,728
Pelo menos agora sei
que nossa estória acabou.

519
00:31:03,245 --> 00:31:05,414
Só queria saber
como terminou.

520
00:31:09,935 --> 00:31:13,632
É mais que um pirata, Gancho.
Seu coração é sincero.

521
00:31:14,652 --> 00:31:17,391
Serei sempre grata
que tentou me ajudar.

522
00:31:28,907 --> 00:31:30,525
Não pode fazer isto.

523
00:31:30,799 --> 00:31:35,074
Tínhamos um acordo.
Prometeu ajudar a achar o Eric.

524
00:31:35,075 --> 00:31:38,194
Por favor, eu sei que você é
um bom homem.

525
00:31:38,195 --> 00:31:40,110
Este homem ainda está
aí dentro.

526
00:31:40,111 --> 00:31:43,014
Não é tarde demais
para fazer a coisa certa.

527
00:31:43,528 --> 00:31:47,191
O amor verdadeiro não importa
mais do que tábuas e uma vela?

528
00:31:47,192 --> 00:31:50,349
Ela pode ser só algumas tábuas
e uma vela, mas é minha.

529
00:31:51,297 --> 00:31:53,349
Ela é tudo que preciso.

530
00:31:54,225 --> 00:31:57,293
O amor é só desperdício de tempo
e tormento sem fim.

531
00:31:57,294 --> 00:31:59,383
Estou te fazendo um favor.

532
00:32:01,331 --> 00:32:05,039
Isto vai aumentar o apetite
dos dentes afiados lá embaixo.

533
00:32:05,471 --> 00:32:06,959
Não!

534
00:32:08,934 --> 00:32:10,981
Aproveitem o banquete,
garotos.

535
00:32:14,060 --> 00:32:17,080
A Jolly Roger é minha!

536
00:32:17,081 --> 00:32:20,253
Quem estiver disposto
a me jurar fidelidade

537
00:32:20,254 --> 00:32:22,583
terá misericórdia.
Os que não estiverem,

538
00:32:22,584 --> 00:32:25,449
fiquem à vontade para se juntar
ao seu antigo capitão.

539
00:32:28,262 --> 00:32:30,161
Pode soltá-la,
senhor Smee.

540
00:32:35,688 --> 00:32:37,823
Estava errada a seu respeito,
Capitão.

541
00:32:38,641 --> 00:32:41,606
Você é egoísta,
e sem coração.

542
00:32:42,346 --> 00:32:44,227
E é isto o que vai
te trazer

543
00:32:44,228 --> 00:32:46,631
tempo desperdiçado
e tormento sem fim.

544
00:32:47,000 --> 00:32:50,463
Sinto pena de você.
Nunca será feliz.

545
00:32:52,193 --> 00:32:55,208
-Aonde pensa que vai?
-Eric ainda está por aí.

546
00:32:55,209 --> 00:32:58,646
E custe o que custar,
vou achá-lo.

547
00:33:20,733 --> 00:33:22,277
Ariel! Espere!

548
00:33:24,483 --> 00:33:25,783
O que foi?

549
00:33:26,964 --> 00:33:28,739
Tenho uma confissão.

550
00:33:31,239 --> 00:33:33,779
Não tenho sido muito
verdadeiro com você,

551
00:33:33,866 --> 00:33:35,339
comigo mesmo.

552
00:33:36,940 --> 00:33:39,456
Nós nos conhecemos antes.

553
00:33:39,457 --> 00:33:41,855
Nossos caminhos se cruzaram
durante o ano que sumiu.

554
00:33:41,856 --> 00:33:43,323
O quê?

555
00:33:44,538 --> 00:33:47,282
Eric tinha sido sequestrado
pelo pirata Barba Negra.

556
00:33:48,200 --> 00:33:49,915
Você me pediu
para encontrá-lo.

557
00:33:50,278 --> 00:33:52,243
Eu... não entendo.

558
00:33:52,848 --> 00:33:54,811
Por que não disse nada?

559
00:33:54,847 --> 00:33:56,635
Porque eu estava
muito envergonhado.

560
00:33:57,552 --> 00:34:00,989
Eu deixei de salvar seu Príncipe
por causa do meu navio.

561
00:34:00,990 --> 00:34:02,990
Eu sinto muito,
Ariel.

562
00:34:04,629 --> 00:34:08,192
Você é um covarde!
E um monstro!

563
00:34:08,702 --> 00:34:11,871
Deixou um homem morrer
por causa do seu navio?

564
00:34:12,178 --> 00:34:14,407
Que tipo de pessoa faz isso?

565
00:34:14,408 --> 00:34:16,207
O tipo de pessoa
que está vazia,

566
00:34:16,491 --> 00:34:19,474
que acredita que um navio pode
consertar um coração partido.

567
00:34:19,475 --> 00:34:22,159
-E isso justifica o que fez?
-Não, não justifica.

568
00:34:22,492 --> 00:34:25,238
Daria qualquer coisa
para voltar atrás,

569
00:34:25,239 --> 00:34:27,827
-para consertar as coisas.
-Qualquer coisa?

570
00:34:27,828 --> 00:34:29,484
Sim, qualquer coisa.

571
00:34:29,485 --> 00:34:31,179
Como posso acreditar
em um homem

572
00:34:31,180 --> 00:34:33,504
que não acredita mais
no amor?

573
00:34:33,794 --> 00:34:35,433
Eu ainda acredito.

574
00:34:36,082 --> 00:34:37,933
Então jure para mim.

575
00:34:38,455 --> 00:34:42,105
Esta mulher
que partiu seu coração,

576
00:34:42,289 --> 00:34:43,721
você ainda a ama?

577
00:34:45,558 --> 00:34:46,961
Amo.

578
00:34:47,285 --> 00:34:50,529
Então jure para mim
no nome dela.

579
00:34:50,530 --> 00:34:52,895
Eu juro por Emma Swan.

580
00:34:56,168 --> 00:34:57,833
Obrigada, Capitão.

581
00:34:58,489 --> 00:35:01,441
Era isso, exatamente,
o que precisava ouvir.

582
00:35:06,015 --> 00:35:07,487
Mas que diabos?

583
00:35:10,168 --> 00:35:12,665
Zelena?
Era você.

584
00:35:12,666 --> 00:35:14,399
Onde está a Ariel?

585
00:35:15,673 --> 00:35:18,899
Relaxe.
Ela nunca esteve aqui.

586
00:35:18,900 --> 00:35:21,159
Depois dela deixá-lo
no seu amado navio,

587
00:35:21,160 --> 00:35:24,602
ela encontrou onde o Barba Negra
mantinha o Príncipe.

588
00:35:24,603 --> 00:35:26,263
Ela o encontrou?

589
00:35:26,644 --> 00:35:28,162
Como sabe?

590
00:35:28,163 --> 00:35:30,388
Meus espiões
estão sempre por aí, Capitão,

591
00:35:30,389 --> 00:35:33,471
por todos os reinos,
sempre estão.

592
00:35:33,472 --> 00:35:35,598
Ela o encontrou
na Ilha do Homem Enforcado,

593
00:35:35,599 --> 00:35:37,599
onde estava além dos limites
da maldição.

594
00:35:37,600 --> 00:35:41,552
Eles têm vivido felizes
para sempre desde então.

595
00:35:41,740 --> 00:35:44,082
Você não ama
uma boa reviravolta?

596
00:35:45,484 --> 00:35:48,686
Eu não entendo.
Por que fingiu ser ela?

597
00:35:48,687 --> 00:35:50,654
Para corromper o seu amor.

598
00:35:50,655 --> 00:35:52,289
Como eu disse mais cedo,

599
00:35:52,290 --> 00:35:56,011
eu sei o seu segredinho sujo
há um tempo...

600
00:35:56,012 --> 00:35:57,532
Vendo a culpa na sua face

601
00:35:57,533 --> 00:35:59,500
devido a sua decisão
feita naquele dia.

602
00:35:59,501 --> 00:36:02,299
Eu sabia
que isso o perseguia.

603
00:36:02,300 --> 00:36:04,086
E sabia
que eu poderia usar isso.

604
00:36:04,087 --> 00:36:05,678
Usar para o quê?

605
00:36:05,679 --> 00:36:07,715
Quando invocou
o nome da sua amada

606
00:36:07,716 --> 00:36:09,640
em um apelo egoísta
por redenção,

607
00:36:09,641 --> 00:36:11,161
eu pude amaldiçoá-lo...

608
00:36:11,162 --> 00:36:14,177
Mais especificamente,
o seu beijo.

609
00:36:14,178 --> 00:36:19,163
A próxima vez que seus lábios
tocarem o da Emma Swan,

610
00:36:19,164 --> 00:36:21,795
toda a magia dela
será retirada dela.

611
00:36:21,796 --> 00:36:25,057
Tudo que a faz especial,

612
00:36:25,058 --> 00:36:28,578
poderosa e uma ameaça...

613
00:36:29,177 --> 00:36:30,788
Irá deixá-la.

614
00:36:31,908 --> 00:36:33,426
Eu não o farei.

615
00:36:33,861 --> 00:36:37,200
Eu contarei a ela
e ela te derrotará.

616
00:36:37,201 --> 00:36:40,056
Então verei o Senhor das Trevas
matá-la antes que possa.

617
00:36:42,345 --> 00:36:44,743
Não, não irá.

618
00:36:47,630 --> 00:36:49,897
Se pudesse matá-la,
já teria o feito.

619
00:36:50,949 --> 00:36:53,120
Você precisa retirar
o poder dela.

620
00:36:53,316 --> 00:36:56,218
É por isso que não a matou
quando ela chegou na cidade.

621
00:36:56,219 --> 00:36:58,988
É por isso que tinha um macaco
com ela em Nova Iorque,

622
00:36:58,989 --> 00:37:00,855
ao invés de matá-la.

623
00:37:01,789 --> 00:37:05,738
Por alguma razão...
Você não pode.

624
00:37:07,775 --> 00:37:09,643
Não interessa mais,

625
00:37:09,644 --> 00:37:12,232
porque você retirará
os poderes dela.

626
00:37:12,233 --> 00:37:14,235
Eu não posso
machucar a Emma,

627
00:37:14,236 --> 00:37:16,504
mas eu posso machucar
todos que a cercam...

628
00:37:16,505 --> 00:37:19,074
Os pais dela, amigos...

629
00:37:19,075 --> 00:37:21,416
-O filho dela.
-Não chegue perto deles.

630
00:37:21,828 --> 00:37:23,278
Claro.

631
00:37:23,279 --> 00:37:26,236
Você ficou bem próximo
do garoto, não é?

632
00:37:26,237 --> 00:37:29,550
Eu adorarei torná-lo
um café da manhã aos macacos.

633
00:37:29,551 --> 00:37:31,840
-Eu vou detê-la.
-Não, não irá.

634
00:37:31,841 --> 00:37:34,202
Esse seu
pequeno gancho afiado

635
00:37:34,203 --> 00:37:37,126
pode arranhar um mero mortal.
E quanto a mim?

636
00:37:38,044 --> 00:37:40,937
Isso é fora do seu alcance,
pirata.

637
00:37:40,938 --> 00:37:42,932
A escolha é sua.

638
00:37:42,933 --> 00:37:45,727
Beije a Emma
e retire os poderes dela,

639
00:37:45,728 --> 00:37:49,358
ou todos que ela ama
morrerão.

640
00:38:09,869 --> 00:38:11,978
Swan?
Eu não esperava você aqui.

641
00:38:11,979 --> 00:38:13,729
O que quer dizer?
Onde está o Henry?

642
00:38:13,730 --> 00:38:15,048
Está tudo bem?

643
00:38:15,049 --> 00:38:16,549
Ele está bem.
Está com os avós.

644
00:38:16,550 --> 00:38:18,946
-Pensei que já estavam de volta.
-Não os vimos.

645
00:38:18,947 --> 00:38:20,620
Se você não está
com o Henry,

646
00:38:20,621 --> 00:38:22,655
o que ele esteve fazendo
todo o dia?

647
00:38:22,656 --> 00:38:26,435
Fui designado a ajudar a Ariel
em encontrar o príncipe perdido.

648
00:38:26,436 --> 00:38:27,737
Mesmo?

649
00:38:28,729 --> 00:38:31,165
Aquele peixe
está em Storybrooke?

650
00:38:32,988 --> 00:38:34,703
Ela estava, sim.

651
00:38:34,704 --> 00:38:36,749
E encontramos uma pista
na loja do Gold

652
00:38:36,750 --> 00:38:38,051
que nos levou a descobrir

653
00:38:38,052 --> 00:38:40,352
que Eric naufragara
na Ilha do Homem Enforcado,

654
00:38:40,353 --> 00:38:42,199
na encosta
da Floresta Encantada.

655
00:38:42,200 --> 00:38:44,542
A maldição da Zelena
não foi tão longe.

656
00:38:44,543 --> 00:38:46,158
Ariel foi para lá.

657
00:38:46,159 --> 00:38:50,036
Ela pediu que eu me despedisse
de Mary Margaret por ela.

658
00:38:50,617 --> 00:38:53,470
Pela velocidade das sereias,
ela deve estar lá.

659
00:38:55,051 --> 00:38:56,971
Na verdade, vamos descobrir.

660
00:38:58,958 --> 00:39:01,099
Pensei que não podia usar
o Espelho Mágico

661
00:39:01,100 --> 00:39:03,528
-para ver entre os mundos.
-Eu não posso.

662
00:39:03,529 --> 00:39:06,189
Mas depois de ver
o grande poder que você tem,

663
00:39:06,190 --> 00:39:08,342
eu acho
que talvez você possa.

664
00:39:09,633 --> 00:39:11,991
Não há necessidade.
Sei que ela está bem.

665
00:39:11,992 --> 00:39:15,777
Não é certo espiar
um assunto particular.

666
00:39:15,778 --> 00:39:17,236
Como eu faço?

667
00:39:18,004 --> 00:39:19,416
Você deve se focar.

668
00:39:19,417 --> 00:39:22,669
Deixa que suas emoções
despertem seu poder.

669
00:39:23,326 --> 00:39:26,446
Agora,
precisa olhar no interior.

670
00:39:45,248 --> 00:39:46,963
Você fez isso?

671
00:39:48,405 --> 00:39:49,863
Você os reuniu?

672
00:39:50,144 --> 00:39:51,445
Não.

673
00:39:51,446 --> 00:39:53,611
Foi a Ariel.
Ela não parou de acreditar.

674
00:39:53,612 --> 00:39:55,208
Modéstia?

675
00:39:55,420 --> 00:39:57,621
Você está
cheio de surpresas hoje.

676
00:39:59,428 --> 00:40:01,086
Por onde vocês estavam?

677
00:40:01,087 --> 00:40:03,496
Estávamos tendo
o melhor dia de todos.

678
00:40:03,811 --> 00:40:05,701
David me deixou dirigir
a caminhonete.

679
00:40:05,702 --> 00:40:07,324
Deixou o quê?

680
00:40:10,770 --> 00:40:15,815
Como prefeita, não posso deixar
alguém sem carteira dirigir

681
00:40:15,816 --> 00:40:17,269
nas ruas de Storybrooke.

682
00:40:17,270 --> 00:40:19,406
Como prefeita,
talvez desembolsará dinheiro

683
00:40:19,407 --> 00:40:20,768
para reparar as ruas.

684
00:40:21,070 --> 00:40:23,904
-Como?
-Nada.

685
00:40:23,905 --> 00:40:25,599
Isso foi um erro terrível.

686
00:40:25,600 --> 00:40:27,793
Ele está certa.
Alguém poderia se ferir.

687
00:40:27,794 --> 00:40:29,888
Apenas se fosse
uma caixa de correio.

688
00:40:30,942 --> 00:40:32,981
-Foi muito legal.
-O que eu posso dizer?

689
00:40:32,982 --> 00:40:35,268
Eu tenho um lado descuidado,
imprudente...

690
00:40:35,269 --> 00:40:36,696
e divertido.

691
00:40:38,422 --> 00:40:41,374
Killian?
Onde está nossa amiga?

692
00:40:42,002 --> 00:40:46,256
No final das contas,
o marido desaparecido retornou.

693
00:40:46,766 --> 00:40:51,177
É verdade.
Nós a checamos por Skype.

694
00:40:51,432 --> 00:40:54,934
Ela mandou abraços,
mas estava ansiosa para esperar.

695
00:40:55,652 --> 00:40:57,424
Um final feliz.

696
00:40:57,615 --> 00:41:00,936
Talvez nossa sorte
esteja prestes a mudar.

697
00:41:01,112 --> 00:41:02,780
Jantar no Granny's?

698
00:41:03,754 --> 00:41:05,660
-Posso dirigir?
-Não!

699
00:41:05,661 --> 00:41:08,499
Acho que deixarei essa
para vocês.

700
00:41:08,858 --> 00:41:10,346
Você não virá?

701
00:41:11,977 --> 00:41:14,095
Outra hora, quem sabe.

702
00:41:14,096 --> 00:41:16,480
Se mudar de ideia,
sabe onde estaremos.

703
00:41:17,727 --> 00:41:19,205
E, Killian...

704
00:41:20,664 --> 00:41:21,997
Seja lá o que aconteceu,

705
00:41:21,998 --> 00:41:23,976
seja lá o que não estiver
me contando,

706
00:41:24,468 --> 00:41:26,068
eu não ligo.

707
00:41:26,735 --> 00:41:28,840
Estou cansada
de viver no passado.

708
00:41:29,805 --> 00:41:31,504
Eu sei como se sente.

709
00:42:20,398 --> 00:42:22,648
Entregue-se à sua inSanidade.
Legende conosco.

710
00:42:22,649 --> 00:42:24,149
@insanostv
www.insanos.tv

