1
00:00:06,756 --> 00:00:09,259
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:09,260 --> 00:00:13,474
Decidi ir para o exterior
por algum tempo.

3
00:00:13,475 --> 00:00:15,610
<i>Quero fazer
uma peregrinação literária.</i>

4
00:00:15,611 --> 00:00:18,931
Mas vê-la partir
parece ser o fim de algo.

5
00:00:18,932 --> 00:00:23,604
Me faz pensar se era ela
que nos fazia ficar juntos.

6
00:00:23,605 --> 00:00:26,260
- Vamos nos casar!
- Os Runkles!

7
00:00:26,261 --> 00:00:29,096
Eu declaro vocês
esposa e homem precoce.

8
00:00:29,456 --> 00:00:30,773
Que porra é essa?

9
00:00:30,774 --> 00:00:33,847
Eu disse que não quero vê-lo
no meu set!

10
00:00:33,848 --> 00:00:37,668
O produtor manda nesse filme,
seu merda.

11
00:00:37,669 --> 00:00:39,388
Calem a boca, porra.

12
00:00:39,389 --> 00:00:42,628
Eu estava pensando
no que eu quero para as pessoas.

13
00:00:42,629 --> 00:00:45,044
E eu percebi
que quero que você seja feliz.

14
00:00:45,045 --> 00:00:47,340
Eu quero ver você sorrindo
de verdade.

15
00:00:47,341 --> 00:00:50,532
Hank precisa ir.
Ele vai atrás de uma garota.

16
00:00:50,533 --> 00:00:52,380
Trata-se de ir atrás
da felicidade?

17
00:00:52,381 --> 00:00:54,476
Trata-se de amor?

18
00:00:54,477 --> 00:00:56,781
- Isso mesmo.
- Então você tem que ir.

19
00:01:00,477 --> 00:01:02,189
Vá pegá-la, cara.

20
00:01:33,152 --> 00:01:35,494
Oi, Karen.

21
00:01:36,613 --> 00:01:38,513
O que está fazendo aqui?

22
00:01:39,809 --> 00:01:42,664
Pensei que tivesse ido embora
com o circo do rock.

23
00:01:42,665 --> 00:01:44,288
Eu fui.

24
00:01:44,289 --> 00:01:47,368
Mas eu voltei por você.

25
00:02:42,333 --> 00:02:43,749
Karen.

26
00:02:45,789 --> 00:02:47,181
Oi.

27
00:02:49,147 --> 00:02:50,570
O que está fazendo aqui?

28
00:02:50,571 --> 00:02:53,547
Pensei que tivesse ido embora
com o circo do rock.

29
00:02:53,971 --> 00:02:57,956
Eu fui,
mas eu voltei por você.

30
00:03:01,524 --> 00:03:04,282
Eu sei
que isso é muito para você,

31
00:03:04,283 --> 00:03:05,721
e é até desorientador.

32
00:03:05,722 --> 00:03:07,095
Mas eu não podia ir embora

33
00:03:07,096 --> 00:03:11,252
sabendo que você estava aqui,
sozinha.

34
00:03:11,253 --> 00:03:12,822
E envelhecendo.

35
00:03:13,374 --> 00:03:14,934
Karen, eu te amo.

36
00:03:14,935 --> 00:03:17,388
Eu sempre te amei,
e sempre vou amar.

37
00:03:17,389 --> 00:03:19,515
Mas precisamos
resolver isso.

38
00:03:19,516 --> 00:03:21,625
- Você não concorda?
- Claro, mas...

39
00:03:21,626 --> 00:03:23,426
Sem "mas".

40
00:03:23,427 --> 00:03:26,108
Precisamos arregaçar as mangas
e resolver isso.

41
00:03:26,109 --> 00:03:28,548
Digo para ficarmos aqui
até resolvermos tudo,

42
00:03:28,549 --> 00:03:31,431
ou até ficarmos tão excitados
que nem podemos ficar em pé.

43
00:03:31,432 --> 00:03:34,409
Nós dois vamos sair ganhando
nos dois casos.

44
00:03:34,410 --> 00:03:37,176
- Olá.
- Claro que não, cara.

45
00:03:37,177 --> 00:03:39,057
Não vamos dividir nossa mesa
com você.

46
00:03:39,058 --> 00:03:41,145
Você é europeu?

47
00:03:41,146 --> 00:03:43,049
- Desculpe...
- Sinto muito.

48
00:03:43,050 --> 00:03:46,944
- Esse é...
- O que é isso?

49
00:03:46,945 --> 00:03:48,912
Explique-se, mulher.

50
00:03:48,913 --> 00:03:51,632
Hank, esse é o Chris.
Ele está na minha aula de ioga.

51
00:03:51,633 --> 00:03:54,224
- Nossa.
- E esse é o Hank. Ele é...

52
00:03:54,225 --> 00:03:57,248
Ele é?

53
00:03:57,249 --> 00:04:00,128
- Ele faz parte da minha vida.
- Aula de ioga?

54
00:04:00,129 --> 00:04:03,848
Essa velha história de novo?
Qual é, Karen.

55
00:04:03,849 --> 00:04:05,687
- Sinto muito.
- Você deveria sentir.

56
00:04:05,688 --> 00:04:07,811
Do que estamos falando aqui?
Bikram?

57
00:04:07,812 --> 00:04:09,507
Quem tem tempo
para fazer bikram?

58
00:04:09,508 --> 00:04:11,259
É quente e fedido lá.

59
00:04:11,260 --> 00:04:13,843
Você já peidou lá?
Tenho certeza que sim.

60
00:04:13,844 --> 00:04:16,906
É difícil
não soltar um peido, não é?

61
00:04:19,346 --> 00:04:21,533
Por que não fazemos isso
numa outra hora?

62
00:04:21,534 --> 00:04:23,566
- Essa é uma boa ideia.
- Sinto muito.

63
00:04:23,567 --> 00:04:25,432
- Não sinta.
- É, não sinta.

64
00:04:26,464 --> 00:04:28,951
Está tudo bem.
Eu sei onde te encontrar.

65
00:04:28,952 --> 00:04:30,512
Perseguidor.

66
00:04:31,663 --> 00:04:33,025
Foi bom te conhecer, Hank.

67
00:04:33,393 --> 00:04:35,024
O prazer foi meu,
cara do ioga.

68
00:04:35,025 --> 00:04:37,624
O prazer foi todo meu.

69
00:04:37,625 --> 00:04:39,494
Tchau.
Namastê, amigão.

70
00:04:39,495 --> 00:04:41,046
- Obrigada.
- Veja só.

71
00:04:41,047 --> 00:04:43,318
É isso
o que nos torna fantásticos.

72
00:04:43,319 --> 00:04:46,146
- Estamos rindo dele.
- Do que você está falando?

73
00:04:46,147 --> 00:04:48,267
- Ele é muito gostoso.
- O quê?

74
00:04:48,268 --> 00:04:49,616
O cara do ioga europeu?

75
00:04:49,617 --> 00:04:52,546
Essa coisa é velha, Karen.
Você não vai cair nessa.

76
00:04:52,547 --> 00:04:54,750
O gozo dele
deve ter gosto de homus.

77
00:04:56,614 --> 00:04:58,414
"Gomus".

78
00:04:59,548 --> 00:05:00,995
Meu Deus.

79
00:05:00,996 --> 00:05:03,212
Não está sendo
do jeito que esperava.

80
00:05:03,796 --> 00:05:06,492
7ª Temporada | Episódio 01
-= Levon =-

81
00:05:07,825 --> 00:05:11,415
Legenda: Igo, Domingoss
Kiko e Nícolas

82
00:05:12,928 --> 00:05:16,844
Revisão: Billy

83
00:05:42,643 --> 00:05:46,617
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

84
00:05:49,993 --> 00:05:51,647
Hanky Panky.

85
00:05:52,170 --> 00:05:54,146
Eu pensei
que encontraria você aqui.

86
00:05:54,634 --> 00:05:58,002
Um cosmotini,
meu bom homem.

87
00:05:58,338 --> 00:05:59,663
Ele não está brincando.

88
00:05:59,664 --> 00:06:03,675
E ele não é mais gay.
Totalmente.

89
00:06:06,676 --> 00:06:08,355
Voltei por ela, Charlie.

90
00:06:08,356 --> 00:06:10,803
Atticus me falou.

91
00:06:10,804 --> 00:06:13,020
Eu joguei meu coração
nos pés dela.

92
00:06:13,021 --> 00:06:14,573
Sabe o que ela me deu
de volta?

93
00:06:14,574 --> 00:06:16,445
Um sanduíche
para eu mastigar.

94
00:06:16,446 --> 00:06:18,217
Já chega de falar
do meu desespero.

95
00:06:18,218 --> 00:06:19,518
Fale da sua lua de mel.

96
00:06:19,519 --> 00:06:21,495
Vocês foderam
até se cansarem?

97
00:06:21,496 --> 00:06:23,327
Esqueça isso.
Tenho novidades.

98
00:06:23,328 --> 00:06:25,710
Não me fale.
Outra parte de pele deformada

99
00:06:25,711 --> 00:06:29,787
apareceu no outro lado
no que você chama de escroto?

100
00:06:30,211 --> 00:06:32,874
Isso também,
e o Atticus me demitiu.

101
00:06:33,878 --> 00:06:35,233
Que merda.

102
00:06:35,234 --> 00:06:37,449
Ele também demitiu você.

103
00:06:37,450 --> 00:06:38,834
Isso é impossível.

104
00:06:38,835 --> 00:06:41,330
Aquele ruivo de merda me ama.

105
00:06:41,331 --> 00:06:43,153
Ele ficou comovido
pela minha busca.

106
00:06:43,154 --> 00:06:44,892
Ele ficou.

107
00:06:44,893 --> 00:06:46,956
Depois ele ficou entediado.

108
00:06:46,957 --> 00:06:49,565
E a sua ausência
o fez gostar de Aaron Sorkin,

109
00:06:49,566 --> 00:06:52,300
- que ficou disponível do nada.
- Aaron Sorkin.

110
00:06:52,301 --> 00:06:56,701
Colocando um freio
na sua carreira na Broadway.

111
00:06:58,520 --> 00:07:00,799
E agora?

112
00:07:00,800 --> 00:07:04,182
Estou esperando.
Fale.

113
00:07:04,183 --> 00:07:06,448
- Pode dizer.
- Dizer o quê?

114
00:07:06,449 --> 00:07:09,597
Aquilo?
Eu não vou dizer.

115
00:07:09,598 --> 00:07:12,022
Seria irresponsabilidade minha,
Hank.

116
00:07:13,757 --> 00:07:17,364
Eu não tenho
uma oferta para você.

117
00:07:17,365 --> 00:07:20,092
Isso não é verdade.

118
00:07:20,093 --> 00:07:21,675
Uma criança
fica me mandando e-mail,

119
00:07:21,676 --> 00:07:24,345
pedindo para entrevistar você
para o jornal da faculdade.

120
00:07:24,346 --> 00:07:25,760
Preciso de um emprego,
Charlie.

121
00:07:25,761 --> 00:07:27,839
- Eu também!
- Preciso me mostrar à Karen

122
00:07:27,840 --> 00:07:31,973
como um adulto com um trabalho
para poder sustentá-la.

123
00:07:32,517 --> 00:07:35,892
Você é um amor.
E ingênuo.

124
00:07:35,893 --> 00:07:38,943
Não tem empregos, Hank!

125
00:07:38,944 --> 00:07:40,350
Não mais.

126
00:07:40,351 --> 00:07:41,718
Por quê?

127
00:07:41,719 --> 00:07:44,313
Porque você irritou
de todas as maneiras

128
00:07:44,314 --> 00:07:47,176
todas as pessoas
que te deram emprego.

129
00:07:47,177 --> 00:07:50,144
Você fez merda
com tudo, Hank!

130
00:07:50,145 --> 00:07:52,376
Livros, filmes, teatro.

131
00:07:52,377 --> 00:07:54,296
- E a televisão?
- O que tem isso?

132
00:07:54,297 --> 00:07:56,049
Eu poderia estragar isso.

133
00:07:56,801 --> 00:07:58,161
Você nem assiste TV.

134
00:07:58,162 --> 00:08:00,035
Mas posso escrever
sobre isso.

135
00:08:00,769 --> 00:08:03,032
O que vamos fazer, Hank?

136
00:08:03,033 --> 00:08:05,705
Tudo bem, bebezão.

137
00:08:05,706 --> 00:08:07,405
Hoje, bebemos.

138
00:08:07,406 --> 00:08:09,705
Amanhã,
fará algumas ligações.

139
00:08:09,706 --> 00:08:12,040
Uma oportunidade aparecerá.

140
00:08:12,041 --> 00:08:15,347
Se não, podemos encher
os bolsos com pedras

141
00:08:15,348 --> 00:08:17,882
e pularmos de mãos dadas
no oceano pacífico.

142
00:08:17,883 --> 00:08:19,416
Isso é romântico.

143
00:08:19,417 --> 00:08:23,342
Falando em romance,
quero ouvir sobre a lua de mel.

144
00:08:23,343 --> 00:08:26,510
Deixou a envelhecida noiva
com infecção nos rins?

145
00:08:27,311 --> 00:08:29,242
Não?
Sério?

146
00:08:29,243 --> 00:08:31,906
Certo.
Fale comigo, amiguinho.

147
00:08:31,907 --> 00:08:36,246
Conte todos os seus problemas.
O dr. Hank vai ajudar.

148
00:08:38,010 --> 00:08:39,911
Cadê minha noiva?

149
00:08:39,912 --> 00:08:43,318
- Marcy Runkle!
- Minha bela noiva.

150
00:08:43,319 --> 00:08:46,711
- Smurf Cheiradona.
- É sério isso?

151
00:08:47,362 --> 00:08:49,691
É justamente
o que precisamos, Charlie.

152
00:08:49,692 --> 00:08:51,555
Seu pau bêbado de uísque.

153
00:08:51,556 --> 00:08:55,689
- Não bebi uísque.
- Ele só tomou cosmotini.

154
00:08:55,690 --> 00:08:57,787
Deve ter crescido
uma buceta nele.

155
00:08:57,788 --> 00:09:00,239
Vou foder tanto você, Marcy.

156
00:09:00,240 --> 00:09:02,296
Vou te foder!

157
00:09:02,297 --> 00:09:06,280
Não assine cheques
que seu pau não possa descontar.

158
00:09:07,413 --> 00:09:09,959
Seja gentil com o garoto.
Ele está frágil.

159
00:09:09,960 --> 00:09:14,947
E eu? Casei com um depravado
que não fica de pau duro.

160
00:09:16,530 --> 00:09:19,969
Eu sei, sinto muito,
você merece coisa melhor.

161
00:09:19,970 --> 00:09:23,137
- Mereço mesmo.
- Vem aqui, dá um abraço.

162
00:09:25,672 --> 00:09:28,281
Vocês vão dar um jeito
nisso tudo, certo?

163
00:09:29,642 --> 00:09:32,314
Voltei pelo amor da minha vida
e fui rejeitado.

164
00:09:32,315 --> 00:09:34,014
O que por si só
já é péssimo.

165
00:09:34,015 --> 00:09:38,021
Ainda mais saber
que vocês voltaram antes.

166
00:09:38,422 --> 00:09:44,374
Não deixe sua cabeça interferir
na coisa mais importante.

167
00:09:44,975 --> 00:09:47,274
Sua missão é encontrar
e destruir a xoxota.

168
00:09:47,275 --> 00:09:49,258
Não mexa
com a autoestima dela.

169
00:09:49,893 --> 00:09:51,798
Obrigada, Hanky.

170
00:09:51,799 --> 00:09:53,701
Ela tem uma vagina mágica.

171
00:09:53,702 --> 00:09:56,013
- Você sabe que quer.
- Quero mesmo.

172
00:09:56,014 --> 00:09:58,369
Eu vou foder você, Marcy.

173
00:09:58,370 --> 00:10:01,107
- Está certo.
- Vai ficar vendo estrelas.

174
00:10:01,108 --> 00:10:02,675
Um passo de cada vez.

175
00:10:02,676 --> 00:10:07,609
Vamos ver
se o sangue chega nesse pau.

176
00:10:07,610 --> 00:10:09,316
Isso, garotão.

177
00:10:09,317 --> 00:10:11,943
Hank, fica!

178
00:10:11,944 --> 00:10:13,646
Você não vem.

179
00:10:15,953 --> 00:10:19,057
O quê...

180
00:10:19,058 --> 00:10:21,125
posso fazer por você?

181
00:10:21,126 --> 00:10:24,556
- Calma, cara. Charlie Runkle?
- Quem quer saber?

182
00:10:24,557 --> 00:10:28,460
Meu nome é Levon.
Quero entrevistar o Hank Moody.

183
00:10:28,461 --> 00:10:31,908
- Não sei do que está falando.
- Mandei uns 20 e-mails.

184
00:10:31,909 --> 00:10:35,139
Por que está aqui?
Quem disse onde moro?

185
00:10:35,140 --> 00:10:39,745
A Internet. Sabe quantos
Charlie Runkle moram em LA?

186
00:10:39,746 --> 00:10:41,685
- Errou de pessoa.
- Está mentindo.

187
00:10:44,413 --> 00:10:47,139
É você.
O agente punheteiro.

188
00:10:47,796 --> 00:10:50,549
Tanto faz. Se Hank quiser,
eu entro em contato.

189
00:10:50,550 --> 00:10:54,901
- Por favor. Posso conhecê-lo?
- Não, é impossível.

190
00:10:54,902 --> 00:10:58,808
O que houve? Como vou
tirar uma soneca da beleza?

191
00:10:58,809 --> 00:11:00,515
É ele.
Você é ele.

192
00:11:00,516 --> 00:11:02,497
- Quem?
- Você é Hank Moody.

193
00:11:02,498 --> 00:11:05,182
Devo ser Hank Moody.
Quem você é?

194
00:11:05,183 --> 00:11:06,887
É o Levon.

195
00:11:06,888 --> 00:11:10,353
O garoto que quer uma entrevista
para o jornal da faculdade.

196
00:11:10,354 --> 00:11:12,398
Porra, Runks.
Não mandei marcar.

197
00:11:12,399 --> 00:11:14,718
Punheteiro mentiroso
filho da puta.

198
00:11:14,719 --> 00:11:16,170
Você recebeu meus e-mails.

199
00:11:16,171 --> 00:11:19,904
Gostei dele. Levon, não?
Seus pais gostam do Elton John?

200
00:11:19,905 --> 00:11:22,713
- Minha mãe é.
- Deve ter bom gosto.

201
00:11:22,714 --> 00:11:24,432
Isso não sei dizer.

202
00:11:25,211 --> 00:11:28,119
Está tudo bem
com seja lá o que for isso?

203
00:11:28,120 --> 00:11:30,075
Sim, sem problema.
Entra.

204
00:11:31,162 --> 00:11:34,449
Levon, tem 15 minutos.
Saia antes que eu acorde.

205
00:11:34,450 --> 00:11:37,019
- Sobre o que quer falar?
- Certo.

206
00:11:37,020 --> 00:11:40,626
- Onde você nasceu?
- Quer começar do começo.

207
00:11:40,627 --> 00:11:45,562
Nasci no Bronx, mas meus pais
me criaram em Long Island,

208
00:11:45,563 --> 00:11:50,174
o que me inspirou a escapar
de volta à cidade

209
00:11:50,175 --> 00:11:53,777
- quando remotamente possível.
- Quantas namoradas teve?

210
00:11:54,431 --> 00:11:56,268
Algumas.

211
00:11:56,269 --> 00:11:59,110
Quantos relacionamentos
significantes?

212
00:11:59,111 --> 00:12:01,487
Está escrevendo meu obituário?

213
00:12:01,488 --> 00:12:04,254
Você se considera misógino?

214
00:12:04,255 --> 00:12:08,376
Não.
Gosto muito da mulher.

215
00:12:08,377 --> 00:12:12,295
Gosto de todos os tipos, sabe.
Grande, gorda, alta, baixa,

216
00:12:12,296 --> 00:12:15,270
branca, preta, amarela, roxa...
Adoro as mulheres.

217
00:12:15,271 --> 00:12:17,071
Pensei que ia falar
do meu trabalho.

218
00:12:17,072 --> 00:12:20,012
- Li seus livros.
- E?

219
00:12:20,013 --> 00:12:21,944
Tem algum filho?

220
00:12:21,945 --> 00:12:23,612
Sim, uma filha.

221
00:12:23,613 --> 00:12:27,255
E ela acha que você
é um bom pai?

222
00:12:27,256 --> 00:12:31,062
Ela tem os problemas dela.
Se acha um bom entrevistador?

223
00:12:31,794 --> 00:12:33,659
Quantos corações partiu
na sua vida?

224
00:12:33,660 --> 00:12:35,931
Garoto, algum problema comigo?

225
00:12:35,932 --> 00:12:37,972
Comi sua namorada
ou algo assim?

226
00:12:37,973 --> 00:12:40,072
Hank, tinha razão!

227
00:12:40,073 --> 00:12:43,570
Começou um novo dia
e a oportunidade apareceu.

228
00:12:43,571 --> 00:12:45,537
Vá trocar a roupa.
Temos uma reunião.

229
00:12:45,538 --> 00:12:47,578
- Onde?
- Eu conto no caminho.

230
00:12:47,579 --> 00:12:49,780
- Cai fora, moleque.
- Espera...

231
00:12:49,781 --> 00:12:52,387
Posso ir com vocês?
Vai ser bom para o artigo.

232
00:12:52,388 --> 00:12:56,198
- Deixe para outro dia.
- Foi um bom começo!

233
00:12:56,931 --> 00:12:58,630
Tchau.

234
00:13:03,333 --> 00:13:08,004
Não seja um otário pretensioso
que despreza a televisão.

235
00:13:08,005 --> 00:13:11,242
- Eu? Jamais.
- Como se sente?

236
00:13:11,243 --> 00:13:13,943
Na verdade, é como
uma colonoscopia na mente.

237
00:13:13,944 --> 00:13:17,517
- Hank.
- Mas vou dizer que é incrível.

238
00:13:17,518 --> 00:13:20,649
- Estarei no meu melhor.
- Bom garoto.

239
00:13:20,650 --> 00:13:24,109
É estranho ver você assim.
Motivado pra caralho.

240
00:13:29,358 --> 00:13:31,923
Engraçado como as coisas
dão um circulo perfeito.

241
00:13:32,724 --> 00:13:34,625
Quando as pessoas
se conectam,

242
00:13:34,626 --> 00:13:36,662
não conseguem escapar
umas das outras.

243
00:13:37,963 --> 00:13:39,997
Falando nisso,
como está a Marcy?

244
00:13:39,998 --> 00:13:41,796
Ótima.

245
00:13:42,597 --> 00:13:44,769
Acabamos de voltar
da lua de mel.

246
00:13:45,502 --> 00:13:49,505
Nossa, Runkle. Você sabe
machucar quem já está ferido.

247
00:13:49,506 --> 00:13:53,948
Sei exatamente como ela é
em lua de mel.

248
00:13:53,949 --> 00:13:58,119
Nossos órgãos sexuais
se uniram por dez dias seguidos.

249
00:13:58,120 --> 00:14:00,517
Eu não aguentava
não estar dentro dela.

250
00:14:00,518 --> 00:14:02,656
Eu andava
pelo quarto do hotel e...

251
00:14:02,657 --> 00:14:05,943
- lá estava ela no meu pau.
- Calma, Runks.

252
00:14:06,657 --> 00:14:09,166
Garoto, bom ver você.
Como está?

253
00:14:09,167 --> 00:14:11,198
Estou ótimo, Moody.

254
00:14:11,199 --> 00:14:14,094
Antes, eu estava dirigindo
Santa Monica Cop, o filme.

255
00:14:14,095 --> 00:14:18,130
Agora, estou envolvido
em Santa Monica Cop, a série.

256
00:14:18,131 --> 00:14:20,261
Está tudo ótimo.
Obrigado por perguntar.

257
00:14:20,262 --> 00:14:22,299
Caralho.
O que deu de errado?

258
00:14:22,300 --> 00:14:26,379
Lembro das coisas virarem merda
quando você apareceu.

259
00:14:26,380 --> 00:14:28,875
Meu Deus, só de pensar...

260
00:14:28,876 --> 00:14:33,146
Não vamos ficar lembrando
o que já passou, certo?

261
00:14:33,147 --> 00:14:36,250
Sam saiu dos trilhos,
eles cancelaram o filme,

262
00:14:36,251 --> 00:14:38,422
minha amada esposa
pediu divórcio.

263
00:14:38,423 --> 00:14:40,499
Mas deixei isso me afetar?

264
00:14:41,823 --> 00:14:44,129
Sim, claro.

265
00:14:44,130 --> 00:14:48,830
Mas eu me levantei,
tirei a sujeira da roupa,

266
00:14:48,831 --> 00:14:52,839
e vendi aquele aborto atrasado
para a televisão.

267
00:14:52,840 --> 00:14:54,738
Porque é isso
que um produtor faz.

268
00:14:54,739 --> 00:14:56,571
Ele pega uma goteira

269
00:14:56,572 --> 00:14:59,214
e transforma
em um chuveiro de ouro.

270
00:15:02,625 --> 00:15:04,045
Silêncio.

271
00:15:04,905 --> 00:15:08,136
Os escritores falam mal de você
logo que sai da sala.

272
00:15:08,137 --> 00:15:11,558
Quero saber qual opinião não vou
aceitar quando a chegar a hora.

273
00:15:13,473 --> 00:15:18,125
Rosenberg.
Seu filho da puta.

274
00:15:18,126 --> 00:15:22,240
Vai chegar sua hora.
Muito bom.

275
00:15:22,241 --> 00:15:25,702
Quero ver como vai pagar
escola particular sem emprego.

276
00:15:27,874 --> 00:15:30,705
- Você deve ser o Hank.
- Henry James Moody I.

277
00:15:30,706 --> 00:15:33,456
Rick Rath.
Me chame de Rath.

278
00:15:33,457 --> 00:15:35,921
- Quem é você? Por que veio?
- Sou o agente dele.

279
00:15:35,922 --> 00:15:38,800
Ele gosta de garantir
que não vou fazer nenhuma merda.

280
00:15:38,801 --> 00:15:42,296
Dê uma volta.
Vocês também, saiam.

281
00:15:42,297 --> 00:15:44,288
Deixem-nos sozinhos.
Só os talentosos.

282
00:15:44,289 --> 00:15:46,545
Lembre-se do que eu disse,
ele é um monstro.

283
00:15:46,546 --> 00:15:48,449
- Deixem-nos a sós.
- Ele é um monstro.

284
00:15:48,450 --> 00:15:50,230
Só os talentosos.

285
00:15:53,526 --> 00:15:55,440
Não vou te contratar, Hank.

286
00:15:55,741 --> 00:15:57,608
- Sério?
- Sério.

287
00:15:57,609 --> 00:16:00,056
Nem quer saber minha opinião
sobre o roteiro?

288
00:16:00,057 --> 00:16:01,920
Eu já tinha preparado
todo um discurso,

289
00:16:01,921 --> 00:16:03,776
seguido de uma apresentação
de slides

290
00:16:03,777 --> 00:16:07,121
e um breve, porém emocionante
teatro de fantoches.

291
00:16:07,122 --> 00:16:08,805
Stu pediu para conversarmos.

292
00:16:08,806 --> 00:16:13,769
Admito que estava curioso,
então fiz minha pesquisa.

293
00:16:13,770 --> 00:16:18,397
E todos disseram que você
é um completo pesadelo.

294
00:16:18,398 --> 00:16:20,568
Então é isso,
fim de papo.

295
00:16:20,569 --> 00:16:24,336
A última coisa que preciso aqui
é um pretencioso mal-humorado

296
00:16:24,337 --> 00:16:25,953
que vai menosprezar
a televisão.

297
00:16:25,954 --> 00:16:28,356
Mas se não me engano,
você precisa de um escritor

298
00:16:28,357 --> 00:16:31,713
- que saiba escrever, certo?
- Sim, talento é um adicional.

299
00:16:31,714 --> 00:16:34,616
Mas a vida é curta demais
para brincadeiras, Hank.

300
00:16:34,617 --> 00:16:39,201
Estou velho demais para bancar
a babá de crianções.

301
00:16:39,202 --> 00:16:42,487
Só me escute, certo?

302
00:16:42,488 --> 00:16:46,018
Se não me engano,
você tem veteranos e novatos.

303
00:16:46,019 --> 00:16:48,652
Os veteranos te dão
uma segurança medíocre,

304
00:16:48,653 --> 00:16:50,704
porque só querem
manter o estilo de vida,

305
00:16:50,705 --> 00:16:53,216
e os novatos só querem
ter esse estilo de vida,

306
00:16:53,217 --> 00:16:55,705
mas é notório que eles
não têm nada para escrever.

307
00:16:55,706 --> 00:16:58,696
É uma bela e cínica
generalização, Hank.

308
00:16:58,697 --> 00:17:00,257
Sou o melhor dos dois mundos.

309
00:17:00,258 --> 00:17:03,105
Tenho o cérebro sexy
e energético de um novato

310
00:17:03,106 --> 00:17:05,024
e o corpo de um veterano
bêbado.

311
00:17:05,025 --> 00:17:06,964
E você cagou
pela cidade inteira.

312
00:17:07,265 --> 00:17:10,040
Por que seria diferente agora?

313
00:17:10,441 --> 00:17:12,081
Tem toda a razão.

314
00:17:12,082 --> 00:17:14,921
Já desperdicei várias
oportunidades, concordo.

315
00:17:14,922 --> 00:17:16,768
Eu poderia dar várias desculpas.

316
00:17:16,769 --> 00:17:18,649
Eu poderia culpar
meu agente punheteiro,

317
00:17:18,650 --> 00:17:21,969
ou apontar para o medo
e autodesprezo em Los Angeles,

318
00:17:21,970 --> 00:17:27,365
mas a verdade é que estou
tentando crescer.

319
00:17:27,666 --> 00:17:30,856
Estou em busca de recuperar
o melhor de mim

320
00:17:30,857 --> 00:17:32,369
antes que seja
tarde demais.

321
00:17:32,370 --> 00:17:34,728
E tudo isso começa
conseguindo um emprego.

322
00:17:34,729 --> 00:17:36,309
Bem...

323
00:17:36,310 --> 00:17:37,724
isso é muito inspirador,

324
00:17:37,725 --> 00:17:40,185
mas tem certeza que pode
dar conta do trabalho?

325
00:17:40,186 --> 00:17:41,840
- Posso.
- Pode?

326
00:17:41,841 --> 00:17:44,960
- Pode chegar na hora certa?
- Posso.

327
00:17:45,261 --> 00:17:49,032
- Ser gentil com os outros?
- Talvez.

328
00:17:49,033 --> 00:17:51,945
Pode receber uma crítica
sem reclamar?

329
00:17:51,946 --> 00:17:53,316
Possivelmente.

330
00:17:53,317 --> 00:17:56,145
Pode trabalhar com atores
sem transar ou bater neles?

331
00:17:56,146 --> 00:17:57,697
Então você leu meu trabalho.

332
00:17:57,698 --> 00:17:59,688
Sim, eu li seu trabalho,
gostei dele.

333
00:17:59,689 --> 00:18:02,312
Até me lembra das coisas
que eu escrevia.

334
00:18:02,313 --> 00:18:04,953
Há muito tempo,
em Nova York.

335
00:18:04,954 --> 00:18:07,677
Antes dessa loucura
ter me engolido.

336
00:18:10,578 --> 00:18:14,825
Cara, gosto de histórias
de redenção,

337
00:18:14,826 --> 00:18:17,672
mas estou desconfiado
dos seus motivos.

338
00:18:17,673 --> 00:18:19,957
Por que está fazendo isso?

339
00:18:21,553 --> 00:18:24,242
Acho que pode-se dizer
que é por causa de uma garota.

340
00:18:25,613 --> 00:18:28,089
A assistente do escritor
me mandou uma mensagem.

341
00:18:28,090 --> 00:18:30,761
Rosenberg está te imitando
de novo.

342
00:18:30,762 --> 00:18:33,633
- Está tentando dar um golpe.
- Filho da puta!

343
00:18:33,634 --> 00:18:36,049
Eu apertaria os mamilos
do filho da puta.

344
00:18:36,050 --> 00:18:37,365
Obrigado por me receber.

345
00:18:37,366 --> 00:18:39,928
Sente-se.
Fique aí.

346
00:18:39,929 --> 00:18:44,477
Não posso garantir nada,
mas uma vaga pode abrir em 45s.

347
00:18:44,778 --> 00:18:48,438
Tenho olhos e ouvidos
por todo o prédio, babacas.

348
00:18:56,790 --> 00:18:58,096
Certo.

349
00:18:58,097 --> 00:19:02,497
Para ser sincero,
estou um pouco nervoso.

350
00:19:02,498 --> 00:19:06,304
Certo. Vamos parar
com tanto drama?

351
00:19:06,305 --> 00:19:09,224
Sou eu.
Sou só eu.

352
00:19:09,225 --> 00:19:12,085
Sua ninja sexy.

353
00:19:12,993 --> 00:19:14,336
- O que foi?
- Nada.

354
00:19:14,337 --> 00:19:16,881
Mas isso é algo que o Stu
te chamaria.

355
00:19:16,882 --> 00:19:18,705
Sinto muito.

356
00:19:19,306 --> 00:19:22,377
Verdade,
provavelmente.

357
00:19:22,378 --> 00:19:25,481
Entre outras coisas.
Desculpe, amor.

358
00:19:25,482 --> 00:19:28,408
Fico confusa com as coisas
acontecendo tão rápido.

359
00:19:28,409 --> 00:19:32,833
Eu sei, eu sei.
Talvez cometemos um erro.

360
00:19:32,834 --> 00:19:37,320
Cale essa boca!
Nada de se render.

361
00:19:37,321 --> 00:19:39,832
Não estou pronta
para desistir.

362
00:19:39,833 --> 00:19:42,945
Certo?
Um beijinho.

363
00:19:43,546 --> 00:19:45,157
Mais um.

364
00:19:48,372 --> 00:19:51,651
Não, ainda não.
Não tão rápido.

365
00:19:51,652 --> 00:19:54,700
Está um pouco...

366
00:19:55,340 --> 00:19:57,056
pegajoso.

367
00:19:59,408 --> 00:20:00,936
Certo.

368
00:20:00,937 --> 00:20:02,667
Certo, querido.

369
00:20:02,668 --> 00:20:06,979
Por que não deixa a mamãe
fazer a mágica dela?

370
00:20:06,980 --> 00:20:10,698
- Pode ser?
- Sim.

371
00:20:10,699 --> 00:20:12,688
Isso, por favor, mamãe.

372
00:20:14,108 --> 00:20:18,251
Mas não me chame de mamãe,
é muito estranho.

373
00:20:18,252 --> 00:20:19,811
Certo, foi mal.

374
00:20:19,812 --> 00:20:21,184
- Certo.
- Certo.

375
00:20:32,399 --> 00:20:34,599
Não está funcionando, Marcy.
Não...

376
00:20:35,852 --> 00:20:39,447
- Meu Deus, pare!
- Quero sentir algo.

377
00:20:39,448 --> 00:20:42,707
Não, cuidado com meu pinto.
Pare!

378
00:20:42,708 --> 00:20:45,645
É revoltante, Marcy.

379
00:20:45,646 --> 00:20:48,745
Eu sei, querido.
Eu entendo.

380
00:20:48,746 --> 00:20:51,848
Respire fundo.
Você precisa relaxar.

381
00:20:51,849 --> 00:20:53,505
- Respire fundo.
- Certo.

382
00:20:53,506 --> 00:20:55,113
Quer saber?
Deixe eu te chupar.

383
00:20:55,114 --> 00:20:56,820
O quê?
Não, não!

384
00:20:56,821 --> 00:21:00,601
Sim, Marcy, por favor!
Eu insisto.

385
00:21:00,602 --> 00:21:04,463
Vou te chupar porque preciso
me sentir um homem.

386
00:21:04,464 --> 00:21:07,487
Quer chupar meu grelinho
só para te satisfazer?

387
00:21:07,488 --> 00:21:10,531
Você é um narcisista do caralho.

388
00:21:10,532 --> 00:21:13,432
Preciso te chupar, Marcy!

389
00:21:15,715 --> 00:21:17,912
Tudo bem
Vá em frente.

390
00:21:22,372 --> 00:21:23,700
Certo.

391
00:21:26,972 --> 00:21:31,473
Meus Deus, Charlie,
se vai me chupar, não chore.

392
00:21:36,868 --> 00:21:38,832
Certo, sinto muito.

393
00:21:41,668 --> 00:21:43,216
Certo.

394
00:21:48,516 --> 00:21:50,953
- Isso, manda ver.
- Está bom?

395
00:22:06,520 --> 00:22:08,945
Desculpe, com licença.

396
00:22:08,946 --> 00:22:12,104
Não quero que pense
que sou europeia,

397
00:22:12,105 --> 00:22:15,460
mas talvez eu pudesse
sentar com você.

398
00:22:15,461 --> 00:22:17,281
Desculpe, mademoiselle,

399
00:22:17,282 --> 00:22:20,049
mas estou esperando uma pessoa
da aula de pilates.

400
00:22:20,050 --> 00:22:21,824
- Que nojo.
- É um cara bem flexível,

401
00:22:21,825 --> 00:22:24,609
ele chupa o próprio pinto
e corta as unhas ao mesmo tempo.

402
00:22:24,610 --> 00:22:27,545
Estamos indo com calma,
só nos conhecendo.

403
00:22:27,546 --> 00:22:31,432
- Hank, não estou com ninguém.
- Bom saber disso.

404
00:22:31,433 --> 00:22:35,478
Eu também não.
Só estava brincando.

405
00:22:35,479 --> 00:22:37,199
Bom saber.

406
00:22:37,904 --> 00:22:39,978
O que está fazendo aqui?

407
00:22:39,979 --> 00:22:42,402
Vim me encontrar
com um garoto,

408
00:22:42,403 --> 00:22:44,922
ele vai me entrevistar
para o jornal da faculdade.

409
00:22:44,923 --> 00:22:47,919
- Nossa, como isso aconteceu?
- Pois é.

410
00:22:47,920 --> 00:22:50,440
Lembra daquela senhora
do New York Times

411
00:22:50,441 --> 00:22:53,046
que escreveu sobre mim
há alguns anos?

412
00:22:53,047 --> 00:22:56,043
Lembro sim,
aquela que tinha uns peitões.

413
00:22:56,044 --> 00:22:57,673
Sim, ela tinha uns peitões.

414
00:22:57,674 --> 00:22:59,993
E eu não provei
aqueles peitões

415
00:22:59,994 --> 00:23:02,799
porque eu amava
e ainda amo você.

416
00:23:02,800 --> 00:23:05,606
Você é um ser humano fantástico,
Hank Moody.

417
00:23:05,607 --> 00:23:08,301
Até que enfim
você falou a verdade.

418
00:23:09,727 --> 00:23:13,676
- Sinto muito pelo outro dia.
- Também sinto muito.

419
00:23:13,677 --> 00:23:15,680
Mas não sei porque
estou me desculpando,

420
00:23:15,681 --> 00:23:18,635
eu voltei por você.

421
00:23:18,636 --> 00:23:21,156
Eu não estava
esperando por isso,

422
00:23:21,157 --> 00:23:23,548
e o sincronismo não foi bom.

423
00:23:23,549 --> 00:23:25,394
Isso resume bem como somos.

424
00:23:25,395 --> 00:23:28,862
Um casal
com um sincronismo ruim.

425
00:23:30,743 --> 00:23:33,734
Olá, com licença.

426
00:23:35,646 --> 00:23:41,330
- Você é a esposa?
- Ela é a mãe da minha filha.

427
00:23:41,331 --> 00:23:42,821
Está bem.

428
00:23:42,822 --> 00:23:45,088
- Ele te abandonou?
- Não!

429
00:23:45,089 --> 00:23:46,908
- O quê?
- Ela que me deixou.

430
00:23:46,909 --> 00:23:50,410
- É mais complicado que isso.
- Parece que sim.

431
00:23:51,271 --> 00:23:54,173
Bem, nós temos
horário marcado.

432
00:23:54,174 --> 00:23:55,866
É claro, estou de saída.

433
00:23:55,867 --> 00:23:58,290
Vamos colocar os assuntos
em dia depois,

434
00:23:58,291 --> 00:24:00,720
quero contar
sobre o meu novo trabalho.

435
00:24:00,721 --> 00:24:02,632
Estou curiosa.

436
00:24:03,495 --> 00:24:05,624
Pode parar.

437
00:24:05,625 --> 00:24:10,432
Foi um prazer conhecê-lo,
meu nome é Carrie.

438
00:24:10,433 --> 00:24:12,693
Está bem.
Tchau.

439
00:24:13,811 --> 00:24:16,769
Certo.
Boa sorte.

440
00:24:21,829 --> 00:24:24,807
- Tudo bem se eu gravar?
- Faça o que for preciso.

441
00:24:24,808 --> 00:24:26,335
Certo.
Ótimo.

442
00:24:30,093 --> 00:24:33,135
- Oi.
- Oi.

443
00:24:33,136 --> 00:24:36,483
Certo.
Estou aqui com o Hank Moody.

444
00:24:36,484 --> 00:24:40,116
Escreveu livros
e alguns filmes.

445
00:24:40,117 --> 00:24:41,741
Algo a acrescentar?

446
00:24:42,446 --> 00:24:44,732
Não, acho que isso
simplifica bem.

447
00:24:44,733 --> 00:24:47,375
Obrigado pela introdução,
Charlie Rose.

448
00:24:49,987 --> 00:24:53,038
- Aquela garota é muito gostosa.
- Concordo.

449
00:24:53,039 --> 00:24:56,670
- Uma coroa muito bonita.
- É o que mais gosto nela.

450
00:24:56,671 --> 00:24:59,953
É, acho que sim.
Você já pegou então?

451
00:24:59,954 --> 00:25:03,148
Com certeza.

452
00:25:03,149 --> 00:25:06,082
Legal.
Você a ama?

453
00:25:06,083 --> 00:25:09,078
Amo bastante.

454
00:25:09,079 --> 00:25:11,533
Vocês ainda estão juntos?

455
00:25:11,534 --> 00:25:15,718
No momento, não.

456
00:25:15,719 --> 00:25:17,829
É inteligente ter opções.

457
00:25:17,830 --> 00:25:19,783
Você não ia querer
alguém prendendo você.

458
00:25:19,784 --> 00:25:23,198
Liberdade é outro jeito de dizer
que sente falta de alguém.

459
00:25:23,199 --> 00:25:25,811
Acho que é uma frase
da Taylor Swift.

460
00:25:27,340 --> 00:25:31,391
- Quer ser um escritor?
- Não, parece ser bem difícil.

461
00:25:31,392 --> 00:25:33,436
É horrível,
ruim pra caralho.

462
00:25:33,437 --> 00:25:35,407
É dever de casa
pelo resto da vida.

463
00:25:35,408 --> 00:25:37,260
O que você quer fazer?

464
00:25:37,261 --> 00:25:39,760
Quero ser ator.

465
00:25:39,761 --> 00:25:44,503
Bacana.
É digno e simples.

466
00:25:44,504 --> 00:25:47,852
Minha vó dizia
que eu parecia com...

467
00:25:47,853 --> 00:25:51,511
- Dusty Hoffman.
- Não, Marlon Brando.

468
00:25:52,824 --> 00:25:54,224
Deve ser divertido.

469
00:25:54,225 --> 00:25:56,795
Todos são simpáticos
com você.

470
00:25:56,796 --> 00:25:59,348
Sair com atrizes lindas
e poder beijá-las.

471
00:25:59,349 --> 00:26:01,636
Em uma cena de nudez,
pode pegar nos peitos.

472
00:26:01,637 --> 00:26:04,944
E, depois, é só fazer tudo isso
de novo em outro lugar.

473
00:26:06,126 --> 00:26:09,906
Parece ser uma vida ótima.
Quero isso para mim.

474
00:26:09,907 --> 00:26:11,404
Claro.

475
00:26:12,828 --> 00:26:15,624
Você comeu
várias atrizes, não?

476
00:26:15,625 --> 00:26:18,463
Desculpe,
do que isso se trata?

477
00:26:18,464 --> 00:26:20,857
Sobre você,
o tipo de cara que você é.

478
00:26:20,858 --> 00:26:23,789
Por que acha
que sabe que tipo eu sou?

479
00:26:23,790 --> 00:26:25,914
Não sei,
estou tentado descobrir.

480
00:26:25,915 --> 00:26:28,027
Mas parece que só se importa
com você mesmo.

481
00:26:28,028 --> 00:26:30,611
Parece que está
querendo brigar comigo.

482
00:26:30,612 --> 00:26:33,584
- Eu não comi a sua namorada?
- Não, não.

483
00:26:33,585 --> 00:26:34,985
Tem certeza?

484
00:26:34,986 --> 00:26:38,967
Tenho,
nunca tive uma namorada.

485
00:26:38,968 --> 00:26:40,993
Sinto muito por isso.

486
00:26:43,224 --> 00:26:46,225
- Mas você comeu a minha mãe.
- O quê?

487
00:26:46,226 --> 00:26:48,900
- Você comeu a minha mãe.
- Sério?

488
00:26:48,901 --> 00:26:50,752
Não está de zoeira?

489
00:26:50,753 --> 00:26:53,528
Minha nossa.

490
00:26:53,529 --> 00:26:55,348
Pode acreditar,
isso já aconteceu comigo.

491
00:26:55,349 --> 00:26:57,360
É desagradável,
mas vamos superar.

492
00:26:57,361 --> 00:26:59,875
É só manter a calma
e continuar a viver.

493
00:27:01,216 --> 00:27:06,623
Quando esse momento infeliz
de prazer ocorreu?

494
00:27:08,377 --> 00:27:13,465
Sei lá, uns nove meses
antes de eu nascer?

495
00:28:05,778 --> 00:28:07,424
Que porra é essa?

496
00:28:09,071 --> 00:28:11,938
- Hank, você está muito calado.
- Estou lidando com um problema.

497
00:28:11,939 --> 00:28:13,410
Como usaremos
isso no programa?

498
00:28:13,411 --> 00:28:16,595
- Tem que me tirar disso.
- Mas é seu primeiro dia!

499
00:28:16,596 --> 00:28:17,996
Dê um jeito.

500
00:28:17,997 --> 00:28:20,790
- Preciso contar uma coisa.
- O quê?

501
00:28:21,221 --> 00:28:22,872
Essa não.

502
00:28:23,235 --> 00:28:26,106
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

