1
00:00:00,400 --> 00:00:02,479
- ANTERIORMENTE...
- Não é uma piada, Joe.
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,577
Estamos ficando sem tempo.
Qual é o plano?
3
00:00:04,578 --> 00:00:06,206
Vamos mostrar a verdade
ao mundo.
4
00:00:06,207 --> 00:00:08,560
Religião não tem a ver
com amor ou caridade.
5
00:00:08,561 --> 00:00:11,385
- Tem a ver com sangue.
- Há uma serpente no jardim,
6
00:00:11,386 --> 00:00:15,620
aquela que seduz nossos irmãos
com suas mentiras,
7
00:00:15,621 --> 00:00:17,336
falo com você, Joe Carroll.
8
00:00:17,337 --> 00:00:22,278
Se o bom pastor quer guerra,
então vamos dar uma a ele.
9
00:00:22,279 --> 00:00:24,977
Acho que o filho de Tanner
será o próximo alvo.
10
00:00:24,978 --> 00:00:26,563
- O filho do pastor?
- Sim.
11
00:00:26,598 --> 00:00:28,698
- Onde ele está?
- Universidade Northfield.
12
00:00:28,699 --> 00:00:30,806
Seguidores do Joe
pegaram Preston Tanner.
13
00:00:30,807 --> 00:00:32,459
O Ryan está
seguindo-os até o Joe.
14
00:00:32,460 --> 00:00:34,190
- Quero ajudar Ryan.
- Srta. Cooke?
15
00:00:34,191 --> 00:00:36,246
Se quiser ajudar o Ryan,
me ajude.
16
00:00:36,247 --> 00:00:37,761
Claire Matthews?
17
00:00:37,762 --> 00:00:41,627
Lily Gray personificou
os seguidores de Carroll
18
00:00:41,628 --> 00:00:43,809
para libertar o filho.
19
00:00:43,810 --> 00:00:45,733
Sua víbora esperta.
20
00:00:45,734 --> 00:00:48,299
Este é o celular que usaram
para ligar para Lily,
21
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
peça para analisarem.
22
00:00:50,001 --> 00:00:51,858
Não foi o único
que me machucou, Ryan.
23
00:00:51,859 --> 00:00:53,755
Cumprimente seu filho,
Richard.
24
00:00:54,315 --> 00:00:56,931
Tiram algo de mim,
e eu tiro de vocês.
25
00:00:56,932 --> 00:00:59,128
Vamos achar a Lily Gray
e o Joe Carroll.
26
00:00:59,129 --> 00:01:02,232
E depois que tudo acabar,
vamos ter uma vida.
27
00:01:03,225 --> 00:01:05,302
Bem-vindo a Korban,
Preston.
28
00:01:05,303 --> 00:01:08,635
É hora de você pagar
pelos pecados do seu pai.
29
00:01:11,837 --> 00:01:14,150
Onde está o Jimmy?
Ele deveria estar aqui.
30
00:01:14,185 --> 00:01:16,828
- ACAMPAMENTO KORBAN.
- Jimmy!
31
00:01:17,153 --> 00:01:20,105
Não se preocupe. O Joe espera.
Ajude-me aqui.
32
00:01:35,549 --> 00:01:37,279
Aonde está indo?
33
00:01:37,483 --> 00:01:39,386
Vamos dar um passeio.
34
00:01:48,873 --> 00:01:50,373
Parado!
35
00:01:51,238 --> 00:01:52,838
Oi.
36
00:01:53,393 --> 00:01:56,451
Vai com calma, amigo.
Que lugar é esse?
37
00:02:20,046 --> 00:02:21,546
UNITED e CreepySubs
apresentam
38
00:02:21,547 --> 00:02:22,947
S02E13
The Reaping
39
00:02:22,948 --> 00:02:24,348
Legenda:
IvanHalen | Danicris
40
00:02:24,349 --> 00:02:26,399
Legenda:
cynthiam | Anna.Husch | adrianrkt
41
00:02:26,400 --> 00:02:27,863
Legenda:
koplersky | Lola
42
00:02:27,864 --> 00:02:30,148
- Quer fazer o quê?
- Sei que parece loucura,
43
00:02:30,149 --> 00:02:32,837
mas posso atrair o Joe.
Sei o que falar.
44
00:02:32,838 --> 00:02:35,203
E quer fazer isso no ar,
em uma entrevista?
45
00:02:35,204 --> 00:02:36,953
Isso é
completamente loucura.
46
00:02:36,954 --> 00:02:39,453
Irá mexer com ele,
não importa o que ele faça.
47
00:02:39,488 --> 00:02:41,645
Fará ele perder o foco.
Sou a fraqueza dele.
48
00:02:41,680 --> 00:02:43,896
Se ele achar que estou viva,
irá surtar.
49
00:02:43,897 --> 00:02:45,397
Notícias do Ryan?
50
00:02:45,534 --> 00:02:48,972
Achamos o celular do Ryan
perto da Universidade.
51
00:02:49,007 --> 00:02:51,452
Ele foi para o norte
depois que pegaram o Tanner,
52
00:02:51,453 --> 00:02:55,705
mas há 7 trevos rodoviários
em 70 km, é uma área grande.
53
00:02:55,969 --> 00:02:58,326
Forjou sua morte
por um motivo, srta. Matthews.
54
00:02:58,327 --> 00:03:00,235
Você tem que pensar
no seu filho.
55
00:03:00,236 --> 00:03:03,867
Farei isso pelo meu filho.
É o único trunfo que tenho.
56
00:03:03,868 --> 00:03:05,449
Posso chamar
a atenção dele.
57
00:03:05,450 --> 00:03:07,700
Ponha-me ao vivo,
falarei diretamente com ele.
58
00:03:07,701 --> 00:03:11,113
Não é uma decisão racional,
suas emoções...
59
00:03:11,114 --> 00:03:13,342
Farei isso com ou sem você.
60
00:03:13,343 --> 00:03:15,875
Posso fazer online sozinha
se eu quiser.
61
00:03:15,876 --> 00:03:17,290
Não seja tola, srta. Cooke.
62
00:03:17,291 --> 00:03:20,011
Pense na sequência que escreverá
quando isso acabar.
63
00:03:20,046 --> 00:03:22,886
Joe vai mandar uma mensagem
e muitos irão morrer.
64
00:03:22,887 --> 00:03:25,038
Imaginei que vocês fossem
querer detê-lo.
65
00:03:25,592 --> 00:03:28,346
Certo, vou falar
com o meu produtor.
66
00:03:29,059 --> 00:03:30,675
Será melhor fazê-lo aqui.
67
00:03:30,676 --> 00:03:33,591
Posso arranjar uma equipe,
mas preciso de tempo.
68
00:03:34,618 --> 00:03:36,085
Aqui está o meu cartão.
69
00:03:36,086 --> 00:03:38,385
Pode falar com Claire
através de mim.
70
00:03:48,937 --> 00:03:50,799
Você não vai fazer isso,
não é?
71
00:03:50,800 --> 00:03:53,563
É loucura.
Não vou colocá-la no ar.
72
00:03:53,743 --> 00:03:56,212
Não farei nada
até saber do Ryan.
73
00:03:56,323 --> 00:03:58,775
Mantenha-a longe da internet,
tire o celular dela.
74
00:03:58,776 --> 00:04:01,211
- Ela não está pensando direito.
- Eu sei.
75
00:04:01,789 --> 00:04:04,589
E encontre o Ryan.
Por favor.
76
00:04:10,257 --> 00:04:13,433
Está errado em me impedir.
Eu posso encontrar o Joe, Mike.
77
00:04:13,434 --> 00:04:15,568
Quero focar
em encontrar o Ryan.
78
00:04:18,695 --> 00:04:20,095
Alô?
79
00:04:20,840 --> 00:04:22,248
Sim.
80
00:04:23,157 --> 00:04:24,757
Ótimo. Obrigado.
81
00:04:26,493 --> 00:04:29,406
Kingston Tanner
teve notícias de Joe.
82
00:04:31,128 --> 00:04:34,116
- Não mate-me, por favor.
- Quieta, vadia!
83
00:04:34,259 --> 00:04:36,345
Por favor, Deus.
Não mate-a.
84
00:04:36,346 --> 00:04:38,726
Não mate-a!
Não!
85
00:04:41,232 --> 00:04:44,594
Olá, pastor. Ou posso
te chamar de Kingston?
86
00:04:44,595 --> 00:04:49,593
Acho apropriado, devido
à intimidade do momento.
87
00:04:49,967 --> 00:04:55,201
Quando vir isso, terei passado
um tempo com seu filho.
88
00:04:55,402 --> 00:04:59,331
Tenho uma lição sobre a natureza
da verdadeira fé.
89
00:04:59,880 --> 00:05:04,771
Não é só uma lição para ele,
mas para você, os seguidores...
90
00:05:05,060 --> 00:05:07,576
E todo o mundo.
91
00:05:12,829 --> 00:05:14,262
Como a fita chegou?
92
00:05:14,297 --> 00:05:17,935
Um dos guarda-costas achou
um pen drive em um envelope,
93
00:05:17,936 --> 00:05:20,304
- fora do portão.
- E a equipe forense?
94
00:05:20,305 --> 00:05:22,473
- Trabalhando.
- Com licença, você...
95
00:05:22,631 --> 00:05:25,642
Eu conheço você.
Você é o Agente Weston.
96
00:05:26,235 --> 00:05:28,662
Você faz parte disso
há muito tempo.
97
00:05:28,869 --> 00:05:30,771
Sinto muito
pelo seu filho, senhor.
98
00:05:31,229 --> 00:05:33,360
Sinto muito pelo seu pai.
99
00:05:33,577 --> 00:05:36,440
Meus pêsames para você
e para sua família.
100
00:05:38,467 --> 00:05:42,910
Deus, por favor,
abençoe este homem.
101
00:05:42,911 --> 00:05:45,130
Por favor,
console o sofrimento dele.
102
00:05:45,131 --> 00:05:48,489
Amenize a dor dele
para que ele faça seu comando.
103
00:05:48,490 --> 00:05:49,990
Amém.
104
00:05:51,128 --> 00:05:53,757
Devemos responder
a mensagem imediatamente.
105
00:05:53,944 --> 00:05:55,872
Não acho uma boa ideia,
pastor.
106
00:05:56,480 --> 00:06:00,307
Não, isso é guerra.
É guerra contra minha fé.
107
00:06:00,343 --> 00:06:02,601
Mostrar ao Carroll
que minha confiança em Deus
108
00:06:02,636 --> 00:06:05,507
está mais forte que nunca.
É como traremos o Preston.
109
00:06:05,508 --> 00:06:08,586
Confrontar o Carroll pode trazer
mais violência ao Preston.
110
00:06:08,762 --> 00:06:10,242
E aos outros.
111
00:06:10,844 --> 00:06:14,279
Nós tivemos nossos problemas,
mas ele é só um garoto.
112
00:06:14,800 --> 00:06:16,765
Só uma criança tentando
achar o caminho,
113
00:06:16,766 --> 00:06:18,921
e ele precisará
das preces dos outros.
114
00:06:19,054 --> 00:06:20,903
Não precisa ir ao ar
para rezar.
115
00:06:21,188 --> 00:06:24,666
É claro que não.
Seguirei as suas ordens.
116
00:06:24,670 --> 00:06:26,628
Contanto
que o bom Senhor permita.
117
00:06:58,299 --> 00:06:59,876
Por que não está
usando o traje?
118
00:07:12,921 --> 00:07:15,672
Por favor,
sentem-se, todos!
119
00:07:21,667 --> 00:07:23,158
Estamos prontos.
120
00:07:23,193 --> 00:07:26,017
- Ótimo, avisarei ao Joe.
- Emma, quando partimos?
121
00:07:27,789 --> 00:07:30,462
Um grupo grande partirá
logo depois da cerimônia.
122
00:07:30,613 --> 00:07:33,954
Depois o Joe e os mais próximos
partirão pela manhã.
123
00:07:34,046 --> 00:07:35,991
É a nossa última missão,
não é?
124
00:07:35,992 --> 00:07:37,900
Sim, Tilda,
será nossa última missão.
125
00:07:38,914 --> 00:07:40,885
- Está pronta para ela?
- Sim.
126
00:07:41,514 --> 00:07:44,925
Mas os outros...
nunca fizemos algo tão grande.
127
00:07:44,926 --> 00:07:47,093
Por isso que Joe te deixou
no comando.
128
00:07:47,128 --> 00:07:49,643
Ele tem fé em você, Tilda.
Vamos.
129
00:07:57,982 --> 00:07:59,750
Louvemos o Joe!
130
00:08:00,155 --> 00:08:02,623
Louvemos o Joe.
131
00:08:27,128 --> 00:08:29,348
Bem-vindos!
132
00:08:30,366 --> 00:08:33,827
Bem-vindos,
meus escolhidos!
133
00:08:36,825 --> 00:08:41,349
As ações de vocês são
comentadas por toda a nação!
134
00:08:43,458 --> 00:08:47,790
Mas hoje, ao nos prepararmos
para embarcar
135
00:08:47,791 --> 00:08:51,775
na nossa missão mais importante
até o momento...
136
00:08:52,208 --> 00:08:55,965
Iremos nos alegrar!
137
00:09:10,416 --> 00:09:14,869
Sinto muito, Joe.
Prometo ser melhor de agora...
138
00:09:14,931 --> 00:09:17,644
Está tudo bem...
139
00:09:18,668 --> 00:09:20,074
- Courtney.
- Courtney.
140
00:09:20,075 --> 00:09:23,184
Courtney.
Courtney!
141
00:09:24,186 --> 00:09:26,734
Courtney, você está aqui...
142
00:09:26,735 --> 00:09:30,623
Por um propósito
muito maior.
143
00:09:30,691 --> 00:09:35,376
Courtney, conheça Preston,
esse ótimo jovem.
144
00:09:36,074 --> 00:09:40,494
Ele irá acabar
com o seu sofrimento...
145
00:09:40,949 --> 00:09:45,772
Porque ele irá te mandar
para o lar!
146
00:09:50,226 --> 00:09:54,279
Eu não entendo.
O que quer que eu faça?
147
00:10:03,728 --> 00:10:08,291
Quero sua devoção, Preston.
148
00:10:11,515 --> 00:10:14,054
Quero que Preston
nos mostre...
149
00:10:15,725 --> 00:10:20,448
que as palavras do pai dele
são uma teia de mentiras.
150
00:10:21,301 --> 00:10:25,424
Que o abuso de poder
do pai dele
151
00:10:25,425 --> 00:10:30,424
e sua especulação desenfreada
está longe de ser divina.
152
00:10:30,805 --> 00:10:32,390
Mas a morte...
153
00:10:33,008 --> 00:10:36,406
A morte é necessária.
154
00:10:39,638 --> 00:10:41,217
Não é boa.
155
00:10:41,510 --> 00:10:43,268
Não é má.
156
00:10:43,870 --> 00:10:46,918
É apenas inevitável.
157
00:10:49,999 --> 00:10:53,278
Não tenho ideia
do que você está falando.
158
00:10:53,819 --> 00:10:55,375
Não matarei ela.
159
00:10:56,936 --> 00:10:58,342
Preston...
160
00:10:58,412 --> 00:11:02,738
Sangue precisa ser
derramado aqui...
161
00:11:03,511 --> 00:11:05,963
para que a Courtney...
162
00:11:06,270 --> 00:11:08,825
possa ir para o lar.
163
00:11:08,826 --> 00:11:10,834
Para o lar!
164
00:11:10,835 --> 00:11:14,755
Não há nada de errado
no sacrifício.
165
00:11:16,220 --> 00:11:19,455
Não há redenção sem sangue!
166
00:11:19,456 --> 00:11:22,480
Não há redenção sem sangue.
167
00:11:22,481 --> 00:11:25,019
Não há redenção sem sangue.
168
00:11:25,020 --> 00:11:27,296
Não há redenção sem sangue.
169
00:11:27,364 --> 00:11:30,214
Não há redenção sem sangue.
170
00:11:30,215 --> 00:11:32,768
Não há redenção sem sangue.
171
00:11:32,769 --> 00:11:35,369
Não há redenção sem sangue.
172
00:11:35,370 --> 00:11:37,572
Não há redenção sem sangue.
173
00:11:37,573 --> 00:11:40,041
Não há redenção sem sangue.
174
00:11:40,042 --> 00:11:42,514
Não há redenção sem sangue.
175
00:11:46,932 --> 00:11:49,306
Preston!
176
00:11:50,195 --> 00:11:52,937
Preston!
177
00:11:53,259 --> 00:11:57,140
É hora de você fazer
uma escolha.
178
00:11:58,262 --> 00:12:01,441
Junte-se a mim.
Junte-se a nós...
179
00:12:01,668 --> 00:12:05,441
Enquanto travamos
nossa guerra santa
180
00:12:05,482 --> 00:12:09,573
e dê a esta garota
a salvação...
181
00:12:09,574 --> 00:12:11,979
que ela tanto merece.
182
00:12:11,980 --> 00:12:14,063
Para que o sangue dela
183
00:12:14,064 --> 00:12:17,572
possa servir de mensagem
para o seu pai.
184
00:12:17,573 --> 00:12:20,260
A mensagem
que a vida é...
185
00:12:20,464 --> 00:12:23,423
Um sacrifício!
186
00:12:28,414 --> 00:12:29,828
Traidor!
187
00:12:38,935 --> 00:12:40,951
- Você foi atingido?
- Não, estou bem.
188
00:12:41,654 --> 00:12:43,249
Que diabos foi aquilo?
189
00:12:43,250 --> 00:12:47,378
- Acho que temos um problema.
- Sim, claramente.
190
00:12:56,903 --> 00:13:01,423
Alistair, por que não temos
uma localização ainda?
191
00:13:01,611 --> 00:13:04,641
Disse o número que Joe ligou
bastava para encontrá-lo.
192
00:13:04,642 --> 00:13:07,566
Estão rastreando,
mas têm que fazê-lo na surdina.
193
00:13:07,567 --> 00:13:09,871
Pode demorar,
mas conseguirão um endereço.
194
00:13:09,872 --> 00:13:11,941
Está pronta para ir
quando ligarem?
195
00:13:11,942 --> 00:13:13,502
Claro que estou pronta.
196
00:13:15,349 --> 00:13:17,223
- Você e Luke fizeram as malas?
- Sim.
197
00:13:17,224 --> 00:13:19,551
Ótimo. Pode ajudar
com as malas, por favor.
198
00:13:19,552 --> 00:13:21,463
Por que não apenas
deixamos o país?
199
00:13:21,954 --> 00:13:24,856
Mãe, estamos juntos de novo.
Vamos apenas embora.
200
00:13:24,857 --> 00:13:27,497
E iremos,
assim que acabarmos aqui.
201
00:13:28,538 --> 00:13:30,495
Por que tem que pegar
o Joe Carroll?
202
00:13:30,496 --> 00:13:32,380
Não quero perder
mais ninguém.
203
00:13:32,381 --> 00:13:34,259
Não quero perder você, mãe.
204
00:13:34,602 --> 00:13:36,125
Meu amor,
você é tão sensível,
205
00:13:36,126 --> 00:13:38,237
mas devo mesmo insistir
que você cresça.
206
00:13:38,238 --> 00:13:41,064
Isso de ser um bebê chorão
já perdeu o encanto.
207
00:13:42,073 --> 00:13:43,589
Escute.
208
00:13:44,270 --> 00:13:46,605
Joe Carroll deve pagar
pelo que fez.
209
00:13:47,008 --> 00:13:49,870
Vá ver se Luke está pronto.
Temos que ir rápido.
210
00:13:49,871 --> 00:13:51,549
Vá em frente,
pegue as malas.
211
00:13:59,598 --> 00:14:02,479
- Vocês o pegaram?
- Ainda estamos procurando.
212
00:14:04,407 --> 00:14:07,087
Você me prometeu
que tínhamos isolado
213
00:14:07,088 --> 00:14:09,830
cada membro descontente.
214
00:14:09,994 --> 00:14:11,455
Pode...
215
00:14:11,904 --> 00:14:14,568
Pode não ser
um membro de Korban.
216
00:14:15,210 --> 00:14:16,708
Não?
217
00:14:18,286 --> 00:14:22,280
Ao deixarmos a universidade,
vimos o Ryan Hardy.
218
00:14:25,014 --> 00:14:28,098
E ele os seguiu
até aqui, claro.
219
00:14:28,405 --> 00:14:31,643
E você esperou até agora
220
00:14:31,835 --> 00:14:33,891
para me contar isso?
221
00:14:34,530 --> 00:14:36,959
Fomos tão cuidadosos, Joe,
222
00:14:37,209 --> 00:14:39,007
mas, sim, pode ser ele.
223
00:14:39,008 --> 00:14:40,908
Eu não sei.
Não tenho como ter certeza.
224
00:14:40,909 --> 00:14:42,923
Ele usava uma máscara
e o traje...
225
00:14:42,924 --> 00:14:44,624
Precisamos sair agora.
226
00:14:44,625 --> 00:14:47,937
Se Ryan Hardy está aqui, acabou.
O FBI estará logo atrás dele.
227
00:14:47,938 --> 00:14:49,828
Jason é da região.
228
00:14:49,829 --> 00:14:52,525
Ele tem uma casa vazia
que Micah usava como retiro.
229
00:14:52,526 --> 00:14:54,585
Precisa ir para lá
para a sua proteção.
230
00:14:54,586 --> 00:14:56,164
Não, não.
231
00:14:56,812 --> 00:14:58,804
O que precisa fazer
232
00:14:59,147 --> 00:15:02,212
é encontrar Ryan Hardy.
233
00:15:02,731 --> 00:15:05,436
E trazê-lo para mim agora.
234
00:15:07,889 --> 00:15:09,434
Ótimo.
235
00:15:13,429 --> 00:15:15,707
Joe, você precisa
pensar sobre isso.
236
00:15:15,936 --> 00:15:19,370
Precisamos ir.
Não deixe Ryan te atingir.
237
00:15:19,377 --> 00:15:22,579
- Temos que ser espertos.
- Obrigado, Emma...
238
00:15:22,580 --> 00:15:25,581
pelo seu conselho
não solicitado.
239
00:15:25,582 --> 00:15:28,413
Mas vamos manter o curso.
240
00:15:28,602 --> 00:15:31,247
Temos que lidar
com Kingston Turner.
241
00:15:31,248 --> 00:15:33,146
Então envie tropas
sem atraso,
242
00:15:33,147 --> 00:15:34,976
e seguiremos-os em breve.
243
00:15:37,640 --> 00:15:39,769
Você não está
pensando claramente.
244
00:15:39,770 --> 00:15:42,231
O FBI pode invadir esse lugar
a qualquer momento.
245
00:15:42,232 --> 00:15:44,285
Pode ser o fim.
246
00:15:45,260 --> 00:15:48,346
Então será o fim, Emma.
247
00:15:56,761 --> 00:15:58,523
Fique de joelhos.
248
00:15:59,351 --> 00:16:01,507
Não me mate! Por favor!
249
00:16:01,508 --> 00:16:03,211
Achou algo no vídeo?
250
00:16:03,458 --> 00:16:07,099
Não o suficiente para ser útil.
A perícia foi inconclusiva.
251
00:16:07,395 --> 00:16:09,801
- E o Ryan?
- Nada ainda.
252
00:16:09,802 --> 00:16:12,251
- Claire?
- Ainda no apartamento do Ryan.
253
00:16:12,252 --> 00:16:14,244
Bloqueamos
o acesso dela à internet.
254
00:16:15,023 --> 00:16:16,660
Como você está?
255
00:16:17,218 --> 00:16:19,652
Péssimo.
Como você está?
256
00:16:19,653 --> 00:16:21,106
O mesmo.
257
00:16:22,949 --> 00:16:26,854
Sobre o que o pastor disse,
com toda aquela oração...
258
00:16:27,272 --> 00:16:29,158
Aquilo foi estranho,
não foi?
259
00:16:29,743 --> 00:16:31,923
Não. Não foi.
260
00:16:32,492 --> 00:16:34,562
O que é estranho, Mike,
261
00:16:36,195 --> 00:16:39,054
é que seu pai acabou de morrer,
e você não está de luto.
262
00:16:39,703 --> 00:16:43,133
Então responda de novo,
como você está?
263
00:16:44,151 --> 00:16:45,751
Já disse, péssimo.
264
00:16:45,752 --> 00:16:48,569
Esse café é péssimo.
Fale um pouco mais.
265
00:16:52,450 --> 00:16:56,312
Não estou fugindo disso, Max.
Está lá o tempo todo.
266
00:16:57,118 --> 00:17:00,107
Isso é tudo só uma distração
para tornar suportável.
267
00:17:00,534 --> 00:17:02,926
E você não está
em alguma missão de vingança
268
00:17:02,927 --> 00:17:04,587
para pegar a Lily Gray?
269
00:17:05,166 --> 00:17:08,570
Matá-la, não vai consertar nada.
Você sabe disso.
270
00:17:16,092 --> 00:17:19,230
Acharam algo no celular
do contratado pela Lily Gray.
271
00:17:19,231 --> 00:17:20,731
Sim?
272
00:17:20,732 --> 00:17:23,267
Decklan ligou duas vezes
para celular descartável.
273
00:17:23,268 --> 00:17:25,727
Uma veio de uma torre
próxima a um hotel.
274
00:17:25,728 --> 00:17:28,453
Funcionários viram duas pessoas
que parecem Lily e Mark
275
00:17:28,454 --> 00:17:29,906
saindo logo após
Luke escapar.
276
00:17:29,907 --> 00:17:31,397
E a segunda ligação?
277
00:17:31,398 --> 00:17:33,645
Veio do subúrbio
de Nova Jérsei.
278
00:17:33,898 --> 00:17:37,091
- Procuro registros de casas.
- É Clarke. Sim?
279
00:17:38,935 --> 00:17:41,374
O que falou. Acharam uma casa
em Nova Jérsei.
280
00:17:41,375 --> 00:17:42,797
Eles encontraram
a Lily Gray.
281
00:17:43,210 --> 00:17:44,998
Certo. Estamos a caminho.
282
00:17:51,757 --> 00:17:53,263
Aqui!
283
00:18:45,827 --> 00:18:47,942
Para onde Joe está enviando
o culto dele?
284
00:18:47,943 --> 00:18:50,154
- Não vou contar nada.
- Então você é inútil.
285
00:18:50,155 --> 00:18:52,078
Não, não!
Algum lugar em Nova York.
286
00:18:52,079 --> 00:18:54,043
É tudo que sei, eu juro.
287
00:18:54,044 --> 00:18:56,403
Qual é o plano?
O que eles vão fazer?
288
00:18:56,404 --> 00:18:58,405
- Eu não sei.
- Qual é o alvo?
289
00:18:58,406 --> 00:18:59,952
Só os escolhidos sabem.
290
00:18:59,953 --> 00:19:02,286
Eu não fui escolhido,
então não sei.
291
00:19:02,287 --> 00:19:06,087
Joe, encontramos Ryan Hardy.
Ele está aqui.
292
00:19:06,566 --> 00:19:08,072
Ele está sozinho?
293
00:19:08,694 --> 00:19:11,533
Acho que sim.
Posso acabar com isso.
294
00:19:11,732 --> 00:19:13,713
Ao encontrá-lo,
posso matá-lo?
295
00:19:13,714 --> 00:19:16,185
Não, não. Traga-o para mim.
296
00:19:16,588 --> 00:19:18,037
Você entendeu?
297
00:19:18,038 --> 00:19:21,010
Sim, eu entendi.
Cuidarei disso.
298
00:19:27,642 --> 00:19:29,048
O que está fazendo?
299
00:19:29,049 --> 00:19:31,248
- Falei que não sei nada.
- Cale a boca!
300
00:19:32,352 --> 00:19:34,716
Solte a arma, Ryan!
301
00:19:40,864 --> 00:19:42,378
Pegue-o.
302
00:19:45,965 --> 00:19:47,479
Pegamos você, vadia.
303
00:19:47,480 --> 00:19:50,009
Sim. Vocês me pegaram.
304
00:19:53,562 --> 00:19:56,812
Pegamos o Ryan Hardy.
Estamos levando-o.
305
00:20:17,397 --> 00:20:20,722
- Nada aqui!
- Tudo limpo!
306
00:20:20,723 --> 00:20:22,385
Tudo limpo!
307
00:20:24,341 --> 00:20:25,778
Encontramos um corpo.
308
00:20:25,779 --> 00:20:28,336
Foi identificado
como sendo Mandy Lane.
309
00:20:28,337 --> 00:20:31,091
- Amiga de Joe do Arkansas.
- Espere.
310
00:20:31,092 --> 00:20:33,247
Por que o corpo dela
estava com a Lily?
311
00:20:33,248 --> 00:20:35,263
Joe e Lily estão
em guerra agora.
312
00:20:35,264 --> 00:20:37,461
Joe não quis saber
dos psicopatas da Lily.
313
00:20:37,462 --> 00:20:38,967
Mataram a Mandy
para se vingar.
314
00:20:38,968 --> 00:20:40,368
- Senhor.
- Sim?
315
00:20:40,369 --> 00:20:42,284
Identificamos
quem estava na casa.
316
00:20:42,285 --> 00:20:44,369
Lily Gray e os gêmeos,
Luke e Mark,
317
00:20:44,370 --> 00:20:46,399
e um mercenário
chamado Alistair Duncan.
318
00:20:46,400 --> 00:20:49,474
Obrigado. Alistair Duncan.
O que temos sobre ele?
319
00:20:50,226 --> 00:20:53,216
Combateu em Uganda,
Nigéria, Paquistão.
320
00:20:53,217 --> 00:20:57,009
Tem vários codinomes.
Brian Bellnap, Henry Fortner.
321
00:20:57,010 --> 00:21:00,018
Fortner. Ele usou um cartão
de crédito no nome de Fortner.
322
00:21:00,019 --> 00:21:03,216
"Locadora de Veículos".
Ele alugou um carro ontem.
323
00:21:03,217 --> 00:21:06,804
Carros alugados têm GPS.
Pedirei um mandado a um juiz.
324
00:21:07,655 --> 00:21:10,270
O que o Joe está fazendo?
325
00:21:10,271 --> 00:21:12,300
Não entendo
o que está acontecendo.
326
00:21:12,768 --> 00:21:14,636
Por que o Joe
não mata o Ryan?
327
00:21:14,637 --> 00:21:17,205
Joe não pensa direito
perto do Ryan.
328
00:21:17,206 --> 00:21:20,011
- Há algo estranho entre eles.
- Sei da história deles.
329
00:21:20,012 --> 00:21:21,977
Mais uma razão
para ele matá-lo.
330
00:21:22,329 --> 00:21:25,338
Nada nas câmeras de segurança.
Não vi ninguém com ele.
331
00:21:25,339 --> 00:21:27,364
Ótimo,
pelos próximos 5 minutos.
332
00:21:27,935 --> 00:21:30,552
Temos que ir. Os outros
chegarão logo em Nova York.
333
00:21:30,553 --> 00:21:32,120
Temos que alcançá-los.
334
00:21:32,521 --> 00:21:34,545
O plano continua de pé?
335
00:21:34,546 --> 00:21:38,528
Eu não sei.
Pare de me fazer perguntas.
336
00:21:40,188 --> 00:21:42,736
Foi isso que aconteceu
no ano passado, não foi?
337
00:21:42,737 --> 00:21:47,027
Com a mulher dele,
o filho dele, o Ryan Hardy...
338
00:21:48,428 --> 00:21:50,497
Joe perdeu o controle,
não é?
339
00:22:15,885 --> 00:22:17,418
Ora...
340
00:22:18,334 --> 00:22:22,583
Isso é esplêndido.
341
00:22:24,540 --> 00:22:27,676
- Senti sua falta, Ryan.
- Eu também, parceiro.
342
00:22:27,677 --> 00:22:30,680
Por favor,
não faça deboche.
343
00:22:30,681 --> 00:22:32,981
Sei que sentiu
minha falta também.
344
00:22:32,982 --> 00:22:34,983
Suponho
que tenha vindo sozinho.
345
00:22:34,984 --> 00:22:37,078
Talvez sim, talvez não.
346
00:22:37,711 --> 00:22:39,395
Sempre dissidente.
347
00:22:41,023 --> 00:22:43,925
Você com certeza veio sozinho,
senão eu já estaria morto.
348
00:22:43,926 --> 00:22:45,328
Você logo estará.
349
00:22:45,329 --> 00:22:47,754
Está mesmo determinado
a me matar, Ryan,
350
00:22:47,755 --> 00:22:49,691
depois de tudo
que passamos juntos?
351
00:22:49,692 --> 00:22:53,407
Achei que fôssemos
uma dupla.
352
00:22:53,408 --> 00:22:56,408
Você tem razão, não faria isso.
Pode até me soltar.
353
00:22:56,409 --> 00:22:59,407
- Irei me comportar.
- Engraçado.
354
00:23:01,447 --> 00:23:04,813
Não precisa se preocupar,
Ryan.
355
00:23:06,097 --> 00:23:09,036
Tenho certeza
de que meus dias estão contados.
356
00:23:09,037 --> 00:23:12,728
Mas machuca o fato
de que você não conseguir ver
357
00:23:12,729 --> 00:23:15,657
o quanto precisa de mim.
358
00:23:16,366 --> 00:23:19,361
Parece que não é grato
359
00:23:19,362 --> 00:23:21,529
tudo o que eu represento
para você.
360
00:23:22,202 --> 00:23:25,219
Bom, eu prometo
que quando você morrer,
361
00:23:25,220 --> 00:23:29,370
irei resolver tudo isso
indo na terapia ou algo assim.
362
00:23:30,456 --> 00:23:33,642
Então...
como será o grande final?
363
00:23:33,643 --> 00:23:37,625
Parece que será um fim épico
envolvendo Kingston Tanner.
364
00:23:37,626 --> 00:23:40,393
Sim, sim.
De fato...
365
00:23:40,573 --> 00:23:44,421
eu deixei a violência
de Edgar Allan Poe,
366
00:23:44,622 --> 00:23:49,427
e me voltei para uma obra
de ficção ainda mais horrível...
367
00:23:49,628 --> 00:23:51,294
A Bíblia.
368
00:23:52,461 --> 00:23:54,863
Está avisando a Deus
de que você está chegando?
369
00:23:54,864 --> 00:23:57,802
Porque não acho
que é para lá que você vai.
370
00:23:59,221 --> 00:24:02,304
Senti falta de nós juntos,
Ryan.
371
00:24:02,801 --> 00:24:05,267
Senti falta mesmo.
372
00:24:05,468 --> 00:24:09,904
Você não tem ideia
373
00:24:09,905 --> 00:24:11,997
do que planejei,
não é?
374
00:24:11,998 --> 00:24:15,564
Sei que não é
sobre a Bíblia e Deus.
375
00:24:16,272 --> 00:24:19,911
Está usando a religião
apenas para se glorificar.
376
00:24:19,912 --> 00:24:24,736
Você está mais interessado
em estar na calçada da fama.
377
00:24:24,737 --> 00:24:29,116
Porque, vamos admitir,
o que mais resta para você?
378
00:24:32,534 --> 00:24:36,897
A infâmia garantirá
que eu viverei para sempre.
379
00:24:40,481 --> 00:24:42,844
Você é um homem brilhante,
Joe.
380
00:24:42,845 --> 00:24:44,504
De verdade.
381
00:24:44,505 --> 00:24:46,915
Você é
um professor brilhante,
382
00:24:47,825 --> 00:24:50,252
mas não consegue
se enxergar, não é?
383
00:24:50,853 --> 00:24:53,238
Sua psicopatia,
sua doença mental,
384
00:24:53,239 --> 00:24:55,941
sua necessidade de matar,
tudo é ofuscado...
385
00:24:55,942 --> 00:24:59,327
pelo seu narcisismo.
386
00:25:01,531 --> 00:25:05,695
Ele controla você,
e vai acabar com você.
387
00:25:06,369 --> 00:25:09,003
Amigos de verdade
388
00:25:09,939 --> 00:25:12,440
são capazes de falar
389
00:25:12,441 --> 00:25:14,976
as mais duras
das verdades.
390
00:25:15,501 --> 00:25:18,727
- Não sou seu amigo.
- Sim.
391
00:25:19,448 --> 00:25:21,417
Sim, você é, Ryan.
392
00:25:22,506 --> 00:25:25,951
Quando olho para você,
393
00:25:26,729 --> 00:25:28,474
eu vejo a mim mesmo.
394
00:25:29,292 --> 00:25:34,129
E você reflete uma parte
de mim
395
00:25:34,130 --> 00:25:37,362
que só vejo quando estou
em sua presença.
396
00:25:37,363 --> 00:25:40,711
Isso soa familiar
para você?
397
00:25:42,241 --> 00:25:45,728
Não, você é meu melhor amigo,
Ryan.
398
00:25:47,200 --> 00:25:49,678
Teremos
que continuar depois.
399
00:25:49,679 --> 00:25:52,347
Há muito o que fazer
e pouco tempo para fazê-lo.
400
00:25:52,548 --> 00:25:55,859
Acho que você irá
gostar muito
401
00:25:55,860 --> 00:25:57,659
do meu próximo truque.
402
00:25:59,287 --> 00:26:01,017
Importam-se?
403
00:26:11,874 --> 00:26:14,960
Obrigado por virem
nesse dia de tragédia.
404
00:26:16,522 --> 00:26:19,929
Hoje, coloco-me diante de vocês
como um homem arrasado.
405
00:26:19,930 --> 00:26:24,822
Como souberam, atacaram
a universidade do meu filho.
406
00:26:24,823 --> 00:26:29,520
Muitos foram mortos e meu filho,
Preston, foi sequestrado.
407
00:26:33,444 --> 00:26:35,388
Sequestrado
por Joe Carroll.
408
00:26:39,953 --> 00:26:41,756
Deixem-nos ajoelhados,
409
00:26:41,757 --> 00:26:44,512
se encarando de frente
entre nós dois.
410
00:26:44,513 --> 00:26:46,094
Obrigado.
411
00:26:48,023 --> 00:26:51,633
Deixe-me apresentá-los
ao meu amigo, Ryan Hardy.
412
00:26:51,634 --> 00:26:53,934
Emma, onde está a câmera?
413
00:26:53,935 --> 00:26:56,222
- Devemos filmar isso.
- Está comigo.
414
00:26:56,223 --> 00:26:58,407
- Obrigado
- Joe, por favor.
415
00:26:58,408 --> 00:27:00,975
Isso será rápido.
416
00:27:03,569 --> 00:27:07,759
Joe Carroll é a própria
personificação do mal.
417
00:27:08,270 --> 00:27:11,715
E ainda que andemos
pelo Vale da Sombra e da Morte,
418
00:27:11,716 --> 00:27:13,873
não temerei mal algum.
419
00:27:13,874 --> 00:27:18,874
Porque as promessas de Deus
são ricas e maravilhosas.
420
00:27:19,497 --> 00:27:24,496
Então eu digo para você,
Joe Carroll, cria do Satã,
421
00:27:25,280 --> 00:27:27,603
você não será vitorioso.
422
00:27:28,304 --> 00:27:31,342
Por favor,
juntem-se a nós em oração,
423
00:27:31,343 --> 00:27:33,200
enquanto pedimos a Deus
424
00:27:35,507 --> 00:27:37,687
para trazer meu filho
para casa.
425
00:27:38,520 --> 00:27:41,504
Muito bem, Preston,
426
00:27:43,444 --> 00:27:45,652
qual é a sua decisão?
427
00:27:46,874 --> 00:27:49,221
É uma escolha simples.
428
00:27:49,956 --> 00:27:54,049
Um de vocês deve morrer.
429
00:27:55,029 --> 00:27:58,241
Então o que vai fazer,
meu filho?
430
00:27:58,442 --> 00:28:01,564
Irá honrar a doutrina
de seu pai
431
00:28:01,565 --> 00:28:05,727
que diz "não matarás"
quando é importante,
432
00:28:05,728 --> 00:28:09,248
ou salvará a si mesmo e mostrará
ao mundo que no fundo,
433
00:28:09,249 --> 00:28:12,069
somos todos selvagens.
434
00:28:12,070 --> 00:28:14,415
Isso é muito dramático,
não é?
435
00:28:14,416 --> 00:28:16,106
Ou ele pode me matar.
436
00:28:18,074 --> 00:28:21,759
- Deixe essa ser a mensagem.
- Está fora de questão.
437
00:28:28,467 --> 00:28:32,597
Preston, a resposta...
438
00:28:33,532 --> 00:28:37,548
- Por favor.
- Por favor, não me obrigue.
439
00:28:37,549 --> 00:28:39,727
- Por favor, não me obrigue.
- Joe.
440
00:28:39,728 --> 00:28:44,019
- Joe, não faça isso.
- Continue falando, Ryan.
441
00:28:46,053 --> 00:28:51,052
Posso matar você
ou você pode matar a Courtney.
442
00:28:54,950 --> 00:28:57,134
O que vai fazer, meu filho?
443
00:28:57,812 --> 00:29:01,726
Quem vai morrer hoje?
444
00:29:01,727 --> 00:29:04,775
Preston, não faça isso.
445
00:29:05,122 --> 00:29:08,646
Não faça isso,
ele não te matar.
446
00:29:09,170 --> 00:29:11,550
Você é inútil para ele
se estiver morto.
447
00:29:13,091 --> 00:29:15,504
É uma baita de uma decisão,
não é?
448
00:29:16,266 --> 00:29:19,970
Ouvir o homem na cadeira
ou o homem com a faca grande?
449
00:29:25,227 --> 00:29:27,080
Não vou fazer isso.
450
00:29:27,081 --> 00:29:31,600
Bem, a escolha é sua.
451
00:29:36,191 --> 00:29:41,190
- Por favor, por favor, não!
- Quer mesmo morrer, Preston?
452
00:29:49,778 --> 00:29:51,723
Por favor, não.
453
00:29:54,525 --> 00:29:56,678
- Não.
- Não, não.
454
00:29:56,679 --> 00:29:58,260
Não!
455
00:29:58,769 --> 00:30:00,266
Aí está.
456
00:30:01,648 --> 00:30:03,285
A verdade.
457
00:30:06,582 --> 00:30:08,706
Por favor, não.
458
00:30:10,401 --> 00:30:12,096
Não.
459
00:30:15,722 --> 00:30:18,021
Preston, não faça isso.
460
00:30:18,561 --> 00:30:20,452
- Não.
- Sinto muito.
461
00:30:20,453 --> 00:30:23,240
Não, eu não estou pronta.
462
00:30:23,641 --> 00:30:25,615
Por favor, eu não.
463
00:30:25,616 --> 00:30:28,211
- Que Deus me perdoe.
- Não, não, não.
464
00:30:29,629 --> 00:30:31,144
Não!
465
00:30:51,796 --> 00:30:55,299
E ainda que andemos
pelo Vale da Sombra e da Morte,
466
00:30:55,300 --> 00:30:57,719
não temerei mal algum.
467
00:30:57,720 --> 00:31:00,888
Porque as promessas de Deus
são ricas e...
468
00:31:00,889 --> 00:31:03,103
- Ele não cumpriu a palavra.
- Que surpresa.
469
00:31:03,104 --> 00:31:06,070
Estão seguindo o GPS
que Alistair Duncan alugou,
470
00:31:06,071 --> 00:31:09,574
e está a 48km de onde Ryan
livrou-se do celular.
471
00:31:09,876 --> 00:31:13,555
Lily não quer escapar.
Ele está indo atrás do Joe.
472
00:31:13,556 --> 00:31:15,794
E Ryan estará no meio
disso tudo.
473
00:31:15,795 --> 00:31:18,961
- Temos que ir.
- Já chamei um helicóptero.
474
00:31:25,470 --> 00:31:27,238
Ryan, graças a Deus!
475
00:31:27,239 --> 00:31:30,289
É a Claire, estou ligando
do celular do Ryan.
476
00:31:30,933 --> 00:31:34,032
- Claire.
- Você não deu notícias.
477
00:31:34,033 --> 00:31:35,924
Claire, não posso
entrevistá-la.
478
00:31:35,925 --> 00:31:39,154
Sei disso,
mas precisa fazer algo.
479
00:31:39,155 --> 00:31:43,602
- Caso se importe com o Ryan.
- Desculpe, não posso ajudá-la.
480
00:31:44,363 --> 00:31:48,912
Tudo bem, há vários repórteres
que me atenderiam.
481
00:31:48,913 --> 00:31:52,778
- Tenha um bom dia.
- Espere, estou ouvindo.
482
00:32:07,652 --> 00:32:09,797
Bem-vindo à família.
483
00:32:10,901 --> 00:32:12,673
Vá para o inferno.
484
00:32:12,674 --> 00:32:14,812
Uma coisa de cada vez,
amigo.
485
00:32:16,151 --> 00:32:18,108
Levem o garoto
para o banho.
486
00:32:37,558 --> 00:32:39,477
Vou matar você.
487
00:32:40,331 --> 00:32:42,527
Continua dizendo isso,
Ryan...
488
00:32:43,601 --> 00:32:48,006
mas você não pode me matar,
assim como não posso matá-lo.
489
00:32:48,448 --> 00:32:50,331
Não entende isso?
490
00:32:50,775 --> 00:32:54,164
Se eu morrer, você morre.
491
00:33:13,513 --> 00:33:15,347
O alvo está a 800m
ao leste.
492
00:33:15,348 --> 00:33:18,387
Temos dois homens lá dentro.
Eles viram 30 pessoas.
493
00:33:18,388 --> 00:33:20,588
É um acampamento religioso,
mas há armas.
494
00:33:20,589 --> 00:33:22,739
Fique aqui, James.
Eu te atualizo.
495
00:33:22,740 --> 00:33:25,851
Não ligo para quem você mate,
mas traga Joe para mim.
496
00:33:26,307 --> 00:33:28,105
Ele é meu.
497
00:33:28,546 --> 00:33:31,609
- Vamos lá!
- Quero ir.
498
00:33:32,095 --> 00:33:35,858
Não, querido, você não está bem.
Ainda está se curando.
499
00:33:35,859 --> 00:33:38,337
Vão ficar aqui comigo,
vocês dois.
500
00:33:48,997 --> 00:33:51,647
Preston está seguro no carro.
Estamos prontos para ir.
501
00:33:51,648 --> 00:33:54,342
Temos um problema.
Há 2 carros no portão da frente.
502
00:33:54,343 --> 00:33:57,469
- FBI?
- Talvez. Não tenho certeza.
503
00:33:57,470 --> 00:33:59,116
Não importa,
temos que ir agora.
504
00:33:59,117 --> 00:34:02,056
- Onde está o Joe?
- Onde acha que ele está?
505
00:34:06,139 --> 00:34:07,958
Então...
506
00:34:09,869 --> 00:34:13,935
O que acha
do meu ato final até agora?
507
00:34:13,936 --> 00:34:15,593
Nada mal.
508
00:34:16,676 --> 00:34:19,498
Mas precisa dar seguimento
com algo grande, certo?
509
00:34:20,792 --> 00:34:22,879
Vai atrás do Tanner agora?
510
00:34:23,577 --> 00:34:25,395
O que seus seguidores
estão tramando?
511
00:34:25,396 --> 00:34:29,526
Bem... você verá,
meu velho amigo.
512
00:34:29,715 --> 00:34:32,993
Embora eu esteja levemente
preocupado que este seja
513
00:34:32,994 --> 00:34:35,271
nosso último
momento juntos.
514
00:34:35,272 --> 00:34:37,705
Porque você tem razão
sobre uma coisa.
515
00:34:37,706 --> 00:34:41,894
- Meu tempo acabou.
- É, acabou.
516
00:34:45,505 --> 00:34:47,759
Já que estamos sendo...
517
00:34:48,434 --> 00:34:51,427
Íntimos,
deixe-me perguntar...
518
00:34:52,728 --> 00:34:54,616
Sente falta dela?
519
00:34:56,016 --> 00:34:59,585
Digo, com que frequência
pensa na Claire?
520
00:35:00,486 --> 00:35:04,114
Porque sinto falta dela, Ryan.
De verdade.
521
00:35:04,491 --> 00:35:06,655
Ela sempre será meu...
522
00:35:07,256 --> 00:35:10,130
Meu único arrependimento
verdadeiro.
523
00:35:11,198 --> 00:35:15,468
Bem, é melhor eu ir.
524
00:35:17,471 --> 00:35:19,694
Queria um abraço
ou algo assim.
525
00:35:19,695 --> 00:35:22,206
- Estou bem.
- Bem...
526
00:35:22,855 --> 00:35:24,968
Aprecie o espetáculo.
527
00:35:24,969 --> 00:35:27,089
Espero
que o considere digno.
528
00:35:27,090 --> 00:35:29,957
Por Deus, você deveria
escrever outro livro.
529
00:35:29,958 --> 00:35:32,662
- Há carros no portão da frente.
- Temos que ir agora.
530
00:35:32,663 --> 00:35:34,874
O portão norte está livre,
mas precisamos ir.
531
00:35:35,455 --> 00:35:37,352
O que faço com você?
532
00:35:38,543 --> 00:35:42,097
- Mate-o.
- Não, não. Isso não é opção.
533
00:35:45,599 --> 00:35:47,599
Adeus, meu amigo.
534
00:35:48,902 --> 00:35:51,137
Foi um grande prazer.
535
00:35:51,138 --> 00:35:53,339
Você me verá de novo, Joe.
536
00:35:54,107 --> 00:35:55,927
Mais uma vez...
537
00:35:57,430 --> 00:35:59,127
Eu prometo.
538
00:37:42,223 --> 00:37:44,645
Chegamos,
indo para o carro agora.
539
00:37:44,646 --> 00:37:46,591
Os carros estão esperando.
Por aqui.
540
00:37:46,592 --> 00:37:50,348
O culto usa um antigo terreno
cercado pela floresta.
541
00:37:50,349 --> 00:37:52,859
Sabemos pelo GPS
que o carro de Alistair Duncan
542
00:37:52,860 --> 00:37:55,398
parou em uma estrada
a sudoeste do perímetro,
543
00:37:55,399 --> 00:37:57,410
e então entrou
pelo portão da frente.
544
00:37:57,411 --> 00:37:58,820
- E Ryan?
- Nada ainda.
545
00:37:58,821 --> 00:38:01,167
Mas a polícia estadual
está a caminho. Vamos.
546
00:38:18,455 --> 00:38:21,517
Câmbio. Alguém aí?
Estão ouvindo?
547
00:38:21,518 --> 00:38:23,163
Estão todos mortos.
548
00:38:46,914 --> 00:38:50,384
Parado!
Solte a arma lentamente.
549
00:38:56,170 --> 00:38:58,020
Mark, onde está seu irmão?
550
00:38:58,021 --> 00:38:59,614
Ele queria se aproximar
e olhar.
551
00:38:59,615 --> 00:39:02,066
- Logo estará de volta.
- Ele saiu daqui?
552
00:39:02,067 --> 00:39:03,542
Ele queria tentar ver.
553
00:39:03,543 --> 00:39:05,143
Não está longe,
após o barranco.
554
00:39:05,144 --> 00:39:06,577
Vá buscá-lo agora.
555
00:39:07,535 --> 00:39:08,965
Idiotas.
556
00:39:09,704 --> 00:39:11,996
- Apronte-se para irmos rápido.
- Espalhem-se.
557
00:39:11,997 --> 00:39:14,597
A Polícia Estadual está
protegendo o perímetro. Vão.
558
00:39:14,984 --> 00:39:17,540
Lily não se juntaria à luta.
Ela ficaria para trás.
559
00:39:18,112 --> 00:39:21,122
Estrada dos fundos,
no perímetro sudoeste.
560
00:39:21,382 --> 00:39:25,811
Ryan, vamos.
Ryan, graças a Deus.
561
00:39:26,909 --> 00:39:28,352
O que sabe sobre Joe?
562
00:39:28,380 --> 00:39:31,136
Fugiu com Emma Hill
e outros seguidores.
563
00:39:31,137 --> 00:39:32,637
Falaram de uma saída
ao norte.
564
00:39:32,638 --> 00:39:34,438
Está indo atrás
de Kingston Tanner.
565
00:39:34,439 --> 00:39:36,339
Preciso de agentes
na saída norte.
566
00:39:36,440 --> 00:39:38,281
Ele está planejando
algo grande.
567
00:39:38,282 --> 00:39:40,545
- Sim?
- Onde está o Mike?
568
00:39:40,546 --> 00:39:42,191
Ele estava comigo.
569
00:39:42,670 --> 00:39:44,406
Eu acho...
570
00:39:44,407 --> 00:39:46,247
Acho que foi
procurar a Lily.
571
00:39:47,342 --> 00:39:49,750
Sou Carrie Cooke
com uma mensagem
572
00:39:49,751 --> 00:39:51,651
bastante enigmática
para Joe Carroll.
573
00:39:51,652 --> 00:39:54,953
Foi-me dito em segredo
que só ele entenderia.
574
00:39:54,954 --> 00:39:56,360
Ninguém vem aqui mesmo?
575
00:39:56,361 --> 00:39:58,825
É a casa do meu tio.
Ele nunca sai da cidade.
576
00:39:59,350 --> 00:40:03,319
Como posso dormir com a visão
de você dormindo,
577
00:40:03,536 --> 00:40:06,403
com luzes rosas piscando
na sua pele,
578
00:40:06,694 --> 00:40:08,678
e sua respiração
no meu ombro?
579
00:40:09,047 --> 00:40:11,078
Eu poderia morrer feliz.
580
00:40:11,732 --> 00:40:14,181
- Não, não.
- De novo, a mensagem...
581
00:40:14,182 --> 00:40:16,898
- O que ela está dizendo?
- Destinada ao Joe Carroll.
582
00:40:16,899 --> 00:40:19,421
- Este foi um especial...
- Claire.
583
00:40:19,422 --> 00:40:21,674
Voltarei esta noite
com notícias
584
00:40:21,675 --> 00:40:24,244
sobre os assassinatos
e a busca por Carroll.
585
00:40:31,352 --> 00:40:32,852
James?
586
00:40:43,197 --> 00:40:44,697
Olá, Lily.
587
00:40:49,170 --> 00:40:51,003
Agente Weston.
588
00:40:52,509 --> 00:40:54,146
Fique de joelhos.
589
00:40:56,181 --> 00:40:57,909
Vamos.
590
00:41:02,050 --> 00:41:05,362
- Onde estão seus filhos?
- Eles não vieram.
591
00:41:06,454 --> 00:41:08,363
Acho difícil de acreditar.
592
00:41:08,914 --> 00:41:12,113
Estou desarmada.
Não resistirei.
593
00:41:12,114 --> 00:41:13,669
Prenda-me.
594
00:41:14,867 --> 00:41:18,212
É isso que você quer,
ir para a prisão?
595
00:41:18,213 --> 00:41:20,055
Aceitaria bem isso?
596
00:41:24,758 --> 00:41:27,495
- Mike!
- Ryan, para trás.
597
00:41:27,496 --> 00:41:29,961
Não faça isso.
598
00:41:30,293 --> 00:41:34,502
Não, vamos.
Você é melhor que isso.
599
00:41:38,363 --> 00:41:40,996
Mike,
você é um bom homem.
600
00:41:41,433 --> 00:41:45,376
Abaixe a arma.
Prenda-me.
601
00:41:48,798 --> 00:41:50,559
Você está errada, Lily.
602
00:41:52,144 --> 00:41:53,923
Eu costumava ser assim.
603
00:41:55,347 --> 00:41:56,910
Não mais.
604
00:41:58,550 --> 00:42:00,150
Mike...
605
00:42:01,178 --> 00:42:02,643
Não.
606
00:42:02,678 --> 00:42:05,659
Mike...
Mike, por favor.
607
00:42:07,459 --> 00:42:11,510
Você não é assim,
eu que sou.
608
00:42:13,800 --> 00:42:17,503
Não seja como eu,
por favor.
609
00:42:38,790 --> 00:42:41,582
Sei que isso não vai
consertar as coisas para mim.
610
00:42:46,129 --> 00:42:47,923
Mas vai consertar você.
611
00:43:04,114 --> 00:43:09,113
UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!
612
00:43:09,914 --> 00:43:14,913
Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv