1
00:00:01,150 --> 00:00:05,139
Dra. Blake foi achada morta
no laboratório esta manhã.

2
00:00:05,140 --> 00:00:07,499
-Anna?
<i>-Ela era minha mulher...</i>

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,479
<i>Havia qualquer coisa incomum</i>

4
00:00:09,480 --> 00:00:12,259
em sua mulher trabalhar
até tarde com Peter Latimer?

5
00:00:12,260 --> 00:00:13,569
Não havia nada incomum.

6
00:00:13,570 --> 00:00:16,549
Anna reservou dois voos
de volta no mesmo dia para Lerwick,

7
00:00:16,550 --> 00:00:19,249
<i>um para ela,
o outro para Peter Latimer.</i>

8
00:00:19,250 --> 00:00:23,350
<i>O computador da Dra. Blake ainda
está ligado e protegido com senha.</i>

9
00:00:25,350 --> 00:00:28,409
<i>Só olhe o conteúdo
da câmera de Finlay.</i>

10
00:00:28,410 --> 00:00:30,469
<i>Gina, o que havia nos anexos?</i>

11
00:00:30,470 --> 00:00:34,349
Fotos de mim sobre minha vida.
Foi arrepiante.

12
00:00:34,350 --> 00:00:37,559
<i>Joe Blake...</i> Sabe por que ele
voltaria durante o período escolar?

13
00:00:37,560 --> 00:00:39,659
Como assim?
<i>Quando ele voltou?</i>

14
00:00:39,660 --> 00:00:40,960
<i>Ontem à noite.</i>

15
00:00:45,070 --> 00:00:47,130
O que aconteceu?
Quem é?!

16
00:00:47,440 --> 00:00:49,610
É Peter Latimer.

17
00:01:13,410 --> 00:01:16,990
Shetland
2ª Temporada - Episódio 06

18
00:01:18,730 --> 00:01:21,030
"Relâmpago Azul"
2ª Parte de 2

19
00:01:24,410 --> 00:01:28,390
Tradução e Sincronia
@Marocas62

20
00:01:48,710 --> 00:01:51,589
A Guarda Costeira levou
Peter Latimer a Lerwick, certo?

21
00:01:51,590 --> 00:01:53,669
Sim, o corpo de Anna também.

22
00:01:53,670 --> 00:01:55,999
Ele vai ficar numa cama
de hospital agora.

23
00:01:56,000 --> 00:01:57,650
Venha aqui e olhe para isto.

24
00:01:59,260 --> 00:02:00,750
O que isso parece para você?

25
00:02:01,910 --> 00:02:05,779
Como algo que foi arrastado
daqui de dentro.

26
00:02:05,780 --> 00:02:07,470
Sim, é isso o que eu acho.

27
00:02:09,210 --> 00:02:10,790
É difícil dizer.

28
00:02:12,550 --> 00:02:14,060
Difícil dizer.

29
00:02:39,610 --> 00:02:42,450
Burgh Road,
Church Road...

30
00:02:45,150 --> 00:02:47,280
Church Road,
câmera dois...

31
00:02:48,610 --> 00:02:50,250
Commercial Street.

32
00:02:51,720 --> 00:02:53,629
Asbrigg Place, Burgh Road,
Church Road,

33
00:02:53,630 --> 00:02:54,930
Church Road, câmera dois,

34
00:02:55,590 --> 00:02:57,909
Commercial Street...
câmera desligada?

35
00:02:57,910 --> 00:03:01,020
Era do hospital.
É Latimer.

36
00:03:01,530 --> 00:03:03,549
A condição dele está piorando.

37
00:03:03,550 --> 00:03:05,550
Acho melhor você
ir lá rapidamente.

38
00:03:08,630 --> 00:03:10,149
três, quatro, cinco.

39
00:03:10,150 --> 00:03:12,299
-Um, dois...
-Três, quatro, cinco.

40
00:03:12,300 --> 00:03:14,010
Um, dois...

41
00:03:18,550 --> 00:03:21,459
Devem ter algum ideia de quando
os aviões voarão novamente?

42
00:03:21,460 --> 00:03:23,100
Querida, por favor...

43
00:03:23,790 --> 00:03:25,299
Paciência.

44
00:03:25,300 --> 00:03:26,899
Você está bem.

45
00:03:26,900 --> 00:03:29,059
Você tem seu trabalho
para distrai-lo.

46
00:03:29,060 --> 00:03:30,999
Você não trouxe um livro ou...?

47
00:03:31,000 --> 00:03:32,550
Por que eu traria um livro?

48
00:03:32,910 --> 00:03:36,350
Eu vim aqui para ver Bill
em nosso aniversário.

49
00:03:36,960 --> 00:03:39,180
Há muitos livros aqui,
se você quiser...

50
00:03:40,340 --> 00:03:42,520
Eles não são todos
sobre pássaros.

51
00:03:44,010 --> 00:03:46,350
Alguém deixou O Código Da Vinci.

52
00:04:10,210 --> 00:04:11,510
Tosh?

53
00:04:13,290 --> 00:04:15,349
-Isto é de Latimer.
-Tem certeza?

54
00:04:15,350 --> 00:04:17,770
Estava lá quando fazia
a busca no quarto dele.

55
00:04:21,590 --> 00:04:23,129
Então, o que você acha?

56
00:04:23,130 --> 00:04:25,789
Ele veio aqui com uma garrafa
de bolso cheia de uísque

57
00:04:25,790 --> 00:04:29,419
e então dormiu fumando um cigarro?

58
00:04:29,420 --> 00:04:31,079
Tive um tio que fez algo similar,

59
00:04:31,080 --> 00:04:34,300
só que com uma panela de fritura.
Quase fritou como as batatas.

60
00:04:34,680 --> 00:04:36,650
Só lhe permitem
forno elétrico agora.

61
00:04:43,870 --> 00:04:45,900
Você ainda quer falar com Finlay?

62
00:04:46,740 --> 00:04:48,990
Sim...
e o resto.

63
00:05:28,630 --> 00:05:30,629
Sabe, depois que Frank
atacou ele ontem,

64
00:05:30,630 --> 00:05:33,239
pensaria que ele ficaria aqui
por segurança.

65
00:05:33,240 --> 00:05:34,949
Podia beber aqui,
podia fumar aqui,

66
00:05:34,950 --> 00:05:36,529
ele desligou o alarme.

67
00:05:36,530 --> 00:05:38,599
Então,
depois da violência de ontem,

68
00:05:38,600 --> 00:05:41,049
por que você se colocaria
em risco novamente

69
00:05:41,050 --> 00:05:45,359
e atravessaria meia ilha para beber
numa cabana fria e escura?

70
00:05:45,360 --> 00:05:49,250
-Não faz sentido.
-Ele deve ter ido encontrar alguém.

71
00:05:54,850 --> 00:05:56,150
Senhor...

72
00:05:57,650 --> 00:05:59,610
Peter Latimer acaba de morrer.

73
00:06:01,290 --> 00:06:04,290
<i>Ele teve um ataque cardíaco</i>
e não pôde ser ressuscitado.

74
00:06:06,170 --> 00:06:08,770
Eles estão fazendo arranjos
para mover o corpo agora.

75
00:06:09,790 --> 00:06:14,509
<i>Certo.</i> Antes deles o moverem,
peça a Cora que examine o corpo

76
00:06:14,510 --> 00:06:16,979
<i>e peça que eles localizem
rápido a perícia, certo?</i>

77
00:06:16,980 --> 00:06:18,600
Vou chamá-los agora.

78
00:06:21,990 --> 00:06:23,890
Peter Latimer acaba de morrer.

79
00:06:26,600 --> 00:06:29,509
Dois colegas de trabalho mortos
em circunstâncias suspeitas

80
00:06:29,510 --> 00:06:31,500
-em menos de 24 horas?
-Eu sei.

81
00:06:32,110 --> 00:06:35,199
E quando Anna foi atacada,
não havia nenhuma ferida defensiva,

82
00:06:35,200 --> 00:06:36,899
e ninguém ouviu nada,

83
00:06:36,900 --> 00:06:40,009
e acho que o pessoal aqui sabe
muito mais do que estão dizendo.

84
00:06:40,010 --> 00:06:42,269
Acha que a mesma pessoa
matou os dois?

85
00:06:42,270 --> 00:06:46,250
Talvez, a menos que Latimer seja
uma vingança por matar Anna.

86
00:06:47,260 --> 00:06:50,749
Mas não devemos nos adiantar
até que falemos com Cora.

87
00:06:50,750 --> 00:06:53,390
Enquanto isso,
vamos falar com nosso espreitador.

88
00:07:04,590 --> 00:07:06,229
Onde todo mundo está?

89
00:07:06,230 --> 00:07:09,450
Frank não está aqui, Joe está
sumido desde ontem à noite.

90
00:07:10,630 --> 00:07:13,299
Finlay, quero falar com você
em particular, por favor.

91
00:07:13,300 --> 00:07:14,760
Na sala de leitura.

92
00:07:15,370 --> 00:07:17,770
Assim que Frank voltar,
diga-lhe que quero vê-lo.

93
00:07:24,430 --> 00:07:26,420
Eu... eu gostaria de me...

94
00:07:27,330 --> 00:07:30,929
desculpar pelo meu
comportamento ontem.

95
00:07:30,930 --> 00:07:32,790
Isso é muito legal de sua parte.

96
00:07:34,370 --> 00:07:37,220
Sabe que pode enfrentar
uma acusação por obstrução, certo?

97
00:07:37,530 --> 00:07:39,809
Conseguiu acessar o
cartão de memória, então?

98
00:07:39,810 --> 00:07:41,420
Por acaso, sim.

99
00:07:43,170 --> 00:07:44,580
Foi uma grande surpresa.

100
00:07:44,890 --> 00:07:46,909
Bem, você pode
entender minha reação.

101
00:07:46,910 --> 00:07:48,670
Não me interessa a sua reação.

102
00:07:49,890 --> 00:07:53,579
Eu me interesso mais por seu
comportamento em primeiro lugar...

103
00:07:53,580 --> 00:07:59,030
porque você tem centenas de
fotos de Anna Blake.

104
00:08:01,470 --> 00:08:04,589
Nem sempre você pode controlar
como se sente sobre pessoas.

105
00:08:04,590 --> 00:08:06,320
Como você se sentia sobre ela?

106
00:08:06,660 --> 00:08:08,819
Quero dizer, você a amava?
Você a odiava?

107
00:08:08,820 --> 00:08:10,320
Eu a adorava.

108
00:08:11,970 --> 00:08:15,690
Eu só queria fazer parte
da vida dela, estar perto dela.

109
00:08:16,830 --> 00:08:20,069
As fotos eram a única
opção disponível para mim.

110
00:08:20,070 --> 00:08:21,679
Essa não é a verdade, realmente.

111
00:08:21,680 --> 00:08:24,159
Ela podia ter qualquer
homem que ela quisesse.

112
00:08:24,160 --> 00:08:26,309
Pode imaginar o
que ela faria para melhorar

113
00:08:26,310 --> 00:08:28,490
-alguém como eu.
-Certo.

114
00:08:36,930 --> 00:08:40,550
E Gina?
E ela?

115
00:08:42,710 --> 00:08:44,390
Você sabe sobre isso?

116
00:08:49,010 --> 00:08:52,559
Nunca teria machucado Anna e eu...
eu nunca feri Gina.

117
00:08:52,560 --> 00:08:54,919
-Você assustou Gina, entretanto.
-Não, eu...

118
00:08:54,920 --> 00:08:56,469
Eu estava brincando com ela.

119
00:08:56,470 --> 00:08:58,849
Que soubesse que tinha
um admirador secreto.

120
00:08:58,850 --> 00:09:00,150
Ela não queria um,

121
00:09:00,490 --> 00:09:03,750
e tenho certeza
que nem Anna Blake.

122
00:09:06,770 --> 00:09:08,070
Sente-se.

123
00:09:13,990 --> 00:09:16,100
Preciso saber
onde estava ontem à noite.

124
00:09:18,250 --> 00:09:19,559
Eu estava por aqui.

125
00:09:19,560 --> 00:09:22,300
-Seja mais específico.
-Eu estava na capela.

126
00:09:22,980 --> 00:09:24,500
Por quanto tempo?

127
00:09:25,710 --> 00:09:28,519
Cheguei lá por volta das 18h

128
00:09:28,520 --> 00:09:32,069
-e saí por volta das 20h30.
-Por volta das 20h30?

129
00:09:32,070 --> 00:09:35,390
Sim. Bem, eu... eu não estava
olhando para meu relógio.

130
00:09:38,710 --> 00:09:40,390
Por que você ficou tanto tempo?

131
00:09:44,330 --> 00:09:46,210
Eu estava rezando pela Anna.

132
00:09:48,990 --> 00:09:50,290
Senhor.

133
00:09:52,010 --> 00:09:54,010
É melhor você estar
me dizendo a verdade.

134
00:10:00,230 --> 00:10:02,589
Bill e Tessa deram um álibi para
um ao outro.

135
00:10:02,590 --> 00:10:05,579
-Estavam juntos no quarto deles.
-Isso é muito conveniente.

136
00:10:05,580 --> 00:10:08,639
Sinta um pouco de pena por eles.
Num aniversário de casamento.

137
00:10:08,640 --> 00:10:10,419
Não foi por isso
que me chamou aqui.

138
00:10:10,420 --> 00:10:13,350
Não, seu pai ligou.
Disse que Frank está na capela.

139
00:10:14,680 --> 00:10:16,889
-Lugar popular.
-Ele está preocupado com ele.

140
00:10:16,890 --> 00:10:18,940
Disse que ele está lá
desde que amanheceu.

141
00:10:49,130 --> 00:10:51,289
-Oi, Joe.
-Angus está?

142
00:10:51,290 --> 00:10:53,659
Não, ele não está.

143
00:10:53,660 --> 00:10:54,969
Isso é verdade?

144
00:10:54,970 --> 00:10:56,270
Olhe,

145
00:10:56,900 --> 00:11:00,349
sinto muito realmente
pelo que aconteceu a sua mãe.

146
00:11:00,350 --> 00:11:02,329
Todos realmente
lamentamos muito, Joe.

147
00:11:02,330 --> 00:11:05,960
-Vai dizer a ele que eu o visitei?
-Claro que vou dizer a ele.

148
00:11:09,070 --> 00:11:10,750
Você deveria voltar.

149
00:11:12,670 --> 00:11:16,159
Você pegou o bilhete, não é?
Você encontrou o bilhete.

150
00:11:16,160 --> 00:11:18,490
Vamos, filho.
É melhor você voltar.

151
00:11:24,310 --> 00:11:25,610
Que bilhete?

152
00:11:26,770 --> 00:11:28,650
Eu não sei do que está falando.

153
00:12:00,170 --> 00:12:02,870
Ele não se mexeu por duas horas.

154
00:12:05,710 --> 00:12:07,010
Certo, Pai.

155
00:12:23,150 --> 00:12:26,620
Peter Latimer morreu dos
ferimentos dele há 45 minutos.

156
00:12:29,690 --> 00:12:31,600
Você está esperando pesar?

157
00:12:32,610 --> 00:12:34,654
Eu não estou esperando nada.

158
00:12:34,655 --> 00:12:36,490
Deus sabe, isso estava vindo.

159
00:12:38,490 --> 00:12:40,170
Por que diz isso?

160
00:12:42,060 --> 00:12:44,669
Houve muitas ocasiões que
tive que ir ao observatório

161
00:12:44,670 --> 00:12:46,729
para buscá-lo
quando estava meio bêbado...

162
00:12:46,730 --> 00:12:49,280
porque ele tinha
faltado a uma sessão.

163
00:12:50,810 --> 00:12:52,890
Então, você sabia que ele bebia?

164
00:12:54,890 --> 00:12:56,419
Quando ele chegou,

165
00:12:56,420 --> 00:12:59,820
ele interpretou o menino
de ouro Oxford para um chá.

166
00:13:01,490 --> 00:13:04,900
Depois de um tempo,
eu comecei a conhecê-lo.

167
00:13:06,090 --> 00:13:08,160
Eu vi um lado diferente dele.

168
00:13:10,130 --> 00:13:11,750
Que era qual?

169
00:13:12,730 --> 00:13:15,350
Dúvida sobra sua capacidade
sobre o trabalho.

170
00:13:16,090 --> 00:13:17,829
"É bom o suficiente?"

171
00:13:17,830 --> 00:13:19,259
"É original o suficiente?"

172
00:13:19,260 --> 00:13:21,409
"Estou dando minha contribuição?"

173
00:13:21,410 --> 00:13:25,610
Em resumo, eles estão
desperdiçando as vidas deles?

174
00:13:28,730 --> 00:13:31,299
Bem, todos pensamos assim
de vez em quando.

175
00:13:31,300 --> 00:13:32,600
Não.

176
00:13:33,670 --> 00:13:34,979
Não Anna.

177
00:13:34,980 --> 00:13:37,500
Anna nunca teve qualquer dúvida.

178
00:13:38,650 --> 00:13:40,859
A vida pessoal dela
podia ser meio bagunçada,

179
00:13:40,860 --> 00:13:43,390
mas quando se tratava
do trabalho dela...

180
00:13:45,090 --> 00:13:47,270
ela era algo mais.

181
00:13:50,890 --> 00:13:52,699
Onde você estava ontem à noite?

182
00:13:52,700 --> 00:13:54,649
Eu estava no centro.

183
00:13:54,650 --> 00:13:56,590
Alguém pode atestar isso?

184
00:13:57,450 --> 00:13:59,169
Não, eu estava sozinho.

185
00:13:59,170 --> 00:14:00,849
Você sabe onde Joe estava?

186
00:14:00,850 --> 00:14:02,529
Aparentemente, ele desapareceu.

187
00:14:02,530 --> 00:14:04,790
Joe muitas vezes sai sozinho.

188
00:14:05,740 --> 00:14:08,590
Ele é um solitário.
Ele sempre foi.

189
00:14:10,520 --> 00:14:12,179
Tenho usado isto
como uma desculpa

190
00:14:12,180 --> 00:14:14,480
por ser um mau pai
há muito tempo.

191
00:14:17,490 --> 00:14:19,009
Joe não machucaria ninguém.

192
00:14:19,010 --> 00:14:21,169
Não, não estou sugerindo
que ele machucaria,

193
00:14:21,170 --> 00:14:23,690
mas eu só preciso
estabelecer onde ele estava.

194
00:14:25,250 --> 00:14:27,650
Talvez eu devesse ter dito
que ele estava comigo.

195
00:14:28,210 --> 00:14:31,170
Isso não faria nenhuma
diferença afinal, não é, Frank?

196
00:14:39,170 --> 00:14:40,770
Como ele está?

197
00:14:41,130 --> 00:14:43,709
Suportando o melhor que ele pode,
suponho.

198
00:14:43,710 --> 00:14:45,449
Quanto antes este
pesadelo acabar,

199
00:14:45,450 --> 00:14:49,359
mais cedo começaremos a consertar
o dano feito a esta comunidade.

200
00:14:49,360 --> 00:14:52,729
-É o mais rápido que podemos, Pai.
-Eu sei disso, filho,

201
00:14:52,730 --> 00:14:56,819
mas este lugar é diferente de
qualquer outro em vários aspectos.

202
00:14:56,820 --> 00:14:59,529
Até mesmo Finlay encontrou Deus.

203
00:14:59,530 --> 00:15:02,029
Gordon veio ontem à
noite para trancar

204
00:15:02,030 --> 00:15:04,730
e o encontrou sentando bem ali.
Não queira perturbá-lo.

205
00:15:06,610 --> 00:15:08,529
Que horas foi isso?

206
00:15:08,530 --> 00:15:11,140
Por volta de 20h30,
acho que ele disse.

207
00:15:12,050 --> 00:15:15,179
Por causa deste pedacinho de rocha,
Jimmy,

208
00:15:15,180 --> 00:15:17,480
pegue esta pessoa.

209
00:15:19,010 --> 00:15:21,040
Não se preocupe, Pai.

210
00:15:37,370 --> 00:15:40,609
Parece que Finlay Caufield
tem um álibi.

211
00:15:40,610 --> 00:15:43,659
Segundo meu pai,
ele estava na capela ontem à noite

212
00:15:43,660 --> 00:15:45,049
por volta das 20h30,

213
00:15:45,050 --> 00:15:48,530
o que seria impossível
ele ter ateado fogo no observatório.

214
00:15:49,540 --> 00:15:50,840
Angus...

215
00:15:51,990 --> 00:15:54,169
-Alguma sorte?
-Chegando lá.

216
00:15:54,170 --> 00:15:56,549
A maioria das senhas
são feitas por um algoritmo

217
00:15:56,550 --> 00:15:58,319
que gera caracteres codificados

218
00:15:58,320 --> 00:16:00,629
que não podem ser revertidos
ao texto original.

219
00:16:00,630 --> 00:16:02,769
-Certo.
-Isso é chamado hash unidirecional.

220
00:16:02,770 --> 00:16:05,539
Então, quebrar uma senha
significa conseguir uma cópia

221
00:16:05,540 --> 00:16:07,999
do hash unidirecional no servidor
usar o algoritmo

222
00:16:08,000 --> 00:16:11,009
para gerar muitos hashes
até conseguir um que combine.

223
00:16:11,010 --> 00:16:12,499
E você está chegando lá?

224
00:16:12,500 --> 00:16:15,010
-É só uma questão de quando.
-Certo.

225
00:16:20,530 --> 00:16:22,449
Certo, acho que você tem razão.

226
00:16:22,450 --> 00:16:24,289
O Peter e Anna estavam
tendo um caso.

227
00:16:24,290 --> 00:16:25,590
Sim?

228
00:16:26,600 --> 00:16:27,959
E se você está certo,
então,

229
00:16:27,960 --> 00:16:30,790
isso daria a Frank um motivo
para matar ambos.

230
00:16:31,450 --> 00:16:32,979
Extremo...

231
00:16:32,980 --> 00:16:35,590
Traição e humilhação são extremos.

232
00:16:37,370 --> 00:16:38,670
Bingo!

233
00:16:40,090 --> 00:16:41,780
Eu entrei.

234
00:16:44,250 --> 00:16:46,850
Ele estava claramente na bolha.

235
00:16:49,130 --> 00:16:50,689
O quê?

236
00:16:50,690 --> 00:16:54,179
Uma expressão usada por
cirurgiões do exército americano

237
00:16:54,180 --> 00:16:57,449
para pacientes com
50% de queimaduras.

238
00:16:57,450 --> 00:17:00,699
"Na bolha" se refere a um
paciente equilibrado no limiar

239
00:17:00,700 --> 00:17:02,530
entre vida e morte.

240
00:17:04,330 --> 00:17:05,969
Por que "bolha"?

241
00:17:05,970 --> 00:17:10,150
Aparentemente, relacionado
à Formula Indy 500 na América.

242
00:17:10,610 --> 00:17:15,219
Se um piloto estivesse prestes
a se qualificar para a corrida

243
00:17:15,220 --> 00:17:18,089
e um rival fizesse um tempo melhor,

244
00:17:18,090 --> 00:17:20,929
então, os sonhos do primeiro
piloto seriam frustrados

245
00:17:20,930 --> 00:17:23,279
e a bolha dele estourada.

246
00:17:23,280 --> 00:17:25,029
Isso não é demais?

247
00:17:25,030 --> 00:17:27,819
-Não se você é esse piloto.
-Bem, não.

248
00:17:27,820 --> 00:17:29,940
Mas como metáfora, é...

249
00:17:32,850 --> 00:17:36,070
Olá...
O que é isto?

250
00:17:40,770 --> 00:17:42,270
Tosh...

251
00:17:46,050 --> 00:17:50,339
Não há nada importante na caixa
de entrada ou saída de Anna,

252
00:17:50,340 --> 00:17:53,070
mas há isto...

253
00:17:53,670 --> 00:17:56,089
"Querido Prof. Martinez..."
Quem é esse?

254
00:17:56,090 --> 00:17:58,809
É o chefe do departamento
de Latimer em Oxford.

255
00:17:58,810 --> 00:18:01,674
"Sinto-me no dever por nossa
ética profissional informar

256
00:18:01,675 --> 00:18:05,200
"uma situação angustiante relativa
ao seu colega Peter Latimer."

257
00:18:06,250 --> 00:18:07,660
Meu Deus.

258
00:18:08,250 --> 00:18:11,299
Latimer estava fabricando
dados de pesquisa.

259
00:18:11,300 --> 00:18:13,239
Olhe para a data
em que foi escrito.

260
00:18:13,240 --> 00:18:15,579
Duas semanas antes dela morrer.

261
00:18:15,580 --> 00:18:17,400
Por que não foi enviado?

262
00:18:17,910 --> 00:18:20,649
Obviamente algo aconteceu
para impedi-la.

263
00:18:20,650 --> 00:18:22,950
-Como o quê?
-Bem...

264
00:18:23,760 --> 00:18:28,729
a viagem deles a Lerwick
foi três dias depois.

265
00:18:28,730 --> 00:18:30,690
Acha que está relacionado?

266
00:18:34,410 --> 00:18:35,969
Certo.

267
00:18:35,970 --> 00:18:37,460
Eu não vou demorar.

268
00:18:47,010 --> 00:18:48,690
Como você está?

269
00:18:52,130 --> 00:18:54,300
Eu não sei onde me colocar.

270
00:18:57,010 --> 00:18:58,910
Nós perdemos alguém.

271
00:19:00,450 --> 00:19:02,830
Muda como você olha o mundo...

272
00:19:03,770 --> 00:19:05,630
mas você vive.

273
00:19:18,050 --> 00:19:19,369
Sandy?

274
00:19:19,370 --> 00:19:23,189
Cora encontrou uma fratura
atrás do crânio de Latimer.

275
00:19:23,190 --> 00:19:26,859
<i>Na visão dela, foi causada quase
certamente por um golpe severo.</i>

276
00:19:26,860 --> 00:19:28,169
Certo.
Ou uma queda?

277
00:19:28,170 --> 00:19:31,329
<i>Não, o local da fratura</i>
normalmente não é associado

278
00:19:31,330 --> 00:19:34,280
com fraturas de impacto
resultante de queda de costas.

279
00:19:35,290 --> 00:19:40,619
Na visão de Cora,
Latimer apanhou forte por trás.

280
00:19:40,620 --> 00:19:42,199
Certo, bom trabalho.

281
00:19:42,200 --> 00:19:45,769
<i>E eu achei o vídeo
de Anna e Latimer</i>

282
00:19:45,770 --> 00:19:47,589
entrando na Commercial Street.

283
00:19:47,590 --> 00:19:51,250
Mas as câmeras na Commercial Street
estavam desligadas naquele dia.

284
00:19:51,560 --> 00:19:53,289
Vou tentar preencher essa lacuna.

285
00:19:53,290 --> 00:19:54,889
Certo, escute,
mantenha contato,

286
00:19:54,890 --> 00:19:57,090
porque vocês são tudo
que tenho aí, certo?

287
00:20:05,850 --> 00:20:07,150
Frank...

288
00:20:14,290 --> 00:20:15,989
Por que Peter Latimer

289
00:20:15,990 --> 00:20:18,549
começaria fabricar dados
para a pesquisa dele?

290
00:20:18,550 --> 00:20:20,049
Do que você está falando?

291
00:20:20,050 --> 00:20:22,159
Acabo de achar o rascunho

292
00:20:22,160 --> 00:20:24,949
de um email acusatório
no computador de Anna

293
00:20:24,950 --> 00:20:27,839
endereçado ao chefe do
departamento de Latimer

294
00:20:27,840 --> 00:20:31,299
-na Universidade de Oxford.
-Um rascunho? Escrito quando?

295
00:20:31,300 --> 00:20:32,980
Duas semanas atrás.

296
00:20:35,850 --> 00:20:38,434
Não tenho ideia do que é isso tudo.

297
00:20:38,435 --> 00:20:41,019
E não tenho ideia
por que ela não enviou.

298
00:20:41,020 --> 00:20:42,449
Isso não é de Anna.

299
00:20:42,450 --> 00:20:45,950
Anna lidava com tudo no hora,
quando acontecia.

300
00:20:46,570 --> 00:20:49,259
Assim, ela podia se concentrar
no que era importante.

301
00:20:49,260 --> 00:20:50,660
Certo, o trabalho dela.

302
00:20:53,010 --> 00:20:57,250
E o relacionamento dela
com Peter Latimer?

303
00:20:58,450 --> 00:21:02,329
É possível que houvesse algo
acontecendo entre eles dois?

304
00:21:02,330 --> 00:21:04,290
Você já teve alguma suspeita?

305
00:21:06,210 --> 00:21:07,510
Não.

306
00:21:09,250 --> 00:21:11,110
Nunca me ocorreu.

307
00:21:13,690 --> 00:21:15,870
-É só isso?
-Tem certeza?

308
00:21:17,170 --> 00:21:18,950
Sim, tenho certeza.

309
00:21:21,130 --> 00:21:23,850
-Posso ir agora?
-Por agora, certamente.

310
00:21:30,090 --> 00:21:33,590
Você está mais perto de descobrir
de fato quem a matou?!

311
00:21:35,090 --> 00:21:38,750
Quero dizer, isto é uma ilha.
Quão difícil pode ser?

312
00:21:47,090 --> 00:21:49,730
Sargento, você pode dar
uma olhada nisto comigo?

313
00:21:51,160 --> 00:21:52,469
O que temos?

314
00:21:52,470 --> 00:21:56,610
A cronometragem destes vídeos
do CCTV estão corretos?

315
00:21:57,160 --> 00:21:58,519
-Sim.
-Bem, então, parece-me

316
00:21:58,520 --> 00:22:01,319
que quando Latimer entra
na Commercial Street,

317
00:22:01,320 --> 00:22:03,270
ele não tem uma mochila,

318
00:22:03,820 --> 00:22:05,299
e quando ele sai...

319
00:22:05,300 --> 00:22:06,600
ele tem.

320
00:22:12,710 --> 00:22:14,019
Senhor...

321
00:22:14,020 --> 00:22:16,559
A Sandy notou que Latimer
levou uma mochila

322
00:22:16,560 --> 00:22:18,850
quando saíram da
Commercial Street.

323
00:22:20,210 --> 00:22:22,960
E você não a achou quando
procurou no quarto de Latimer?

324
00:22:24,730 --> 00:22:26,729
E você procurou no
quarto dele de manhã,

325
00:22:26,730 --> 00:22:28,709
o que significa que
já estava sumida

326
00:22:28,710 --> 00:22:31,060
na hora que o
observatório pegou fogo.

327
00:22:32,130 --> 00:22:34,769
Foi estranho ele ter saído
naquela manhã.

328
00:22:34,770 --> 00:22:37,610
Ele deve ter percebido
que ia parecer suspeito.

329
00:23:00,290 --> 00:23:02,399
Tem certeza que é onde
viu Latimer, Tosh?

330
00:23:02,400 --> 00:23:03,809
Sim.
Lá em cima.

331
00:23:03,810 --> 00:23:07,649
Definitivamente. São
aproximadamente 250 metros para lá.

332
00:23:07,650 --> 00:23:10,349
-Isso é impressionante.
-Passei a vida no mar, Tosh,

333
00:23:10,350 --> 00:23:13,039
calculando a distância
entre uma onda e a outra.

334
00:23:13,040 --> 00:23:16,279
-Cometa um erro e você pode...
-Sendo bem literal, afundar.

335
00:23:16,280 --> 00:23:17,690
Podemos...?

336
00:23:26,460 --> 00:23:29,319
Tem certeza que não quer
verificar o destroços do Heinkel?

337
00:23:29,320 --> 00:23:31,919
Não, acho que é um
pouquinho óbvio, Pai.

338
00:23:31,920 --> 00:23:33,609
O que é o Heinkel?

339
00:23:33,610 --> 00:23:37,409
Um avião alemão derrubado em 1941.

340
00:23:37,410 --> 00:23:39,090
Está bem ali
em cima da colina.

341
00:24:24,930 --> 00:24:27,409
-Alô.
<i>-É Sandy.</i>

342
00:24:27,410 --> 00:24:30,460
Sandy,
eu ia ligar para você.

343
00:24:30,770 --> 00:24:33,559
O patologista confirmou
a suspeita de Cora

344
00:24:33,560 --> 00:24:35,319
sobre a ferida na cabeça
de Latimer.

345
00:24:35,320 --> 00:24:37,339
Ele teria que bater
de costas numa árvore

346
00:24:37,340 --> 00:24:39,779
a 50km para <i>justificar
o tamanho desse ferimento.</i>

347
00:24:39,780 --> 00:24:43,689
Certo. Algo mais da perícia
sobre Anna Blake?

348
00:24:43,690 --> 00:24:46,279
Ainda estão trabalhando
na contusão do rosto dela.

349
00:24:46,280 --> 00:24:47,780
-Mais, quando terminem.
<i>-Certo.</i>

350
00:24:48,190 --> 00:24:50,919
Também quero que você
vá ao Royal Bank of Scotland

351
00:24:50,920 --> 00:24:52,409
na Commercial Street.

352
00:24:52,410 --> 00:24:55,379
Quero que você lhes pergunte
se houve uma retirada

353
00:24:55,380 --> 00:25:00,219
de 10 mil libras
<i>em nome de Peter Latimer.</i>

354
00:25:00,220 --> 00:25:02,130
Certo.
Certo, eu farei isso agora.

355
00:25:03,930 --> 00:25:05,230
Certo.

356
00:25:05,550 --> 00:25:09,619
A patologia confirmou que Peter
Latimer foi golpeado por trás.

357
00:25:09,620 --> 00:25:14,419
Então,
ele escondeu os dez mil de manhã,

358
00:25:14,420 --> 00:25:16,740
sabendo que estávamos chegando.

359
00:25:17,750 --> 00:25:20,379
Por que ele não queria ser
pego com isto com ele?

360
00:25:20,380 --> 00:25:22,649
Ele tirou o dinheiro com Anna,

361
00:25:22,650 --> 00:25:26,169
então, é razoável assumir
que tinha algo a ver com ela.

362
00:25:26,170 --> 00:25:27,889
Seja lá qual for a razão,

363
00:25:27,890 --> 00:25:30,619
ligue para Rhona e diga-lhe
que estamos fazendo agora

364
00:25:30,620 --> 00:25:32,479
uma investigação de
duplo assassinato,

365
00:25:32,480 --> 00:25:35,109
e que acho que estamos
procurando o mesmo assassino

366
00:25:35,110 --> 00:25:36,410
para ambos os crimes.

367
00:25:45,450 --> 00:25:47,850
-Oi, Joe.
-Preciso falar com você.

368
00:25:48,690 --> 00:25:51,500
-Certo.
-Eu sei quem matou minha mãe.

369
00:25:53,450 --> 00:25:55,330
Certo, entre, filho.

370
00:26:01,610 --> 00:26:03,970
Sente-se, se quiser.

371
00:26:06,250 --> 00:26:08,479
Esta é
a Detetive Sargento Mclntosh.

372
00:26:08,480 --> 00:26:09,780
Oi.

373
00:26:12,810 --> 00:26:15,730
Eu ia fazer uma xícara de chá.
Você quer uma?

374
00:26:16,740 --> 00:26:18,610
Certo.
Como você toma?

375
00:26:18,980 --> 00:26:20,870
-Leite.
-Só leite?

376
00:26:25,570 --> 00:26:27,849
-Você não quer saber?
-Certamente.

377
00:26:27,850 --> 00:26:30,959
Só estou mais interessado
em porque levou todo esse tempo

378
00:26:30,960 --> 00:26:33,010
para vir falar conosco.

379
00:26:37,890 --> 00:26:39,390
Donnie Tulloch.

380
00:26:43,050 --> 00:26:44,560
Donnie Tulloch?

381
00:26:46,690 --> 00:26:48,760
Donnie Tulloch matou sua mãe?

382
00:26:50,330 --> 00:26:51,630
Sim.

383
00:26:56,530 --> 00:26:59,819
Essa é uma alegação muito séria,
Joe.

384
00:26:59,820 --> 00:27:01,399
Como você sabe disso?

385
00:27:01,400 --> 00:27:03,709
Ele estava no centro de
pesquisa naquela noite.

386
00:27:03,710 --> 00:27:05,610
Claro que ele estava.

387
00:27:06,370 --> 00:27:11,099
Porque a festa era para a
18º aniversário de Angus

388
00:27:11,100 --> 00:27:13,089
e a maioria dos ilhéus estava lá.

389
00:27:13,090 --> 00:27:16,790
Sabe que sua mãe não foi atacada
até que todos foram para casa.

390
00:27:17,900 --> 00:27:20,570
Então...
por que Donnie?

391
00:27:23,450 --> 00:27:25,770
Isto é,
por que ele faria uma coisa assim?

392
00:27:28,530 --> 00:27:31,119
-Eles não me queriam lá.
-Quem não queria?

393
00:27:31,120 --> 00:27:34,020
Donnie...
e meus pais.

394
00:27:34,430 --> 00:27:37,050
Não o queriam aonde?
Na festa?

395
00:27:37,810 --> 00:27:40,009
Eles me queriam em qualquer
lugar menos lá.

396
00:27:40,010 --> 00:27:44,079
Eles fizeram um acordo
para me manter longe.

397
00:27:44,080 --> 00:27:46,250
Sinto muito, Joe,
não entendo.

398
00:27:47,930 --> 00:27:51,730
Você tinha um acordo
para ficar longe da festa?

399
00:27:54,090 --> 00:27:55,390
Não.

400
00:27:59,790 --> 00:28:01,090
De Angus.

401
00:28:06,770 --> 00:28:11,090
Sim, o nome é Peter Latimer.

402
00:28:13,130 --> 00:28:16,940
Sim, 10 mil libras em espécie.

403
00:28:17,430 --> 00:28:19,529
Pode dar a esse cachorro
algo para comer?

404
00:28:19,530 --> 00:28:21,339
Não aguento mais
esse olhar de corça.

405
00:28:21,340 --> 00:28:23,699
-É para o bem dele.
-Então, leve-o para passear,

406
00:28:23,700 --> 00:28:25,950
ou algo assim.
Honestamente, não aguento isso!

407
00:28:26,340 --> 00:28:27,640
Venha.

408
00:28:28,450 --> 00:28:30,710
Certo, você pode tentar...

409
00:28:31,570 --> 00:28:33,809
Dr. Peter Latimer?

410
00:28:33,810 --> 00:28:39,630
Então, Donnie e Isobel
veem você como sendo...

411
00:28:40,640 --> 00:28:43,309
uma má influência para Angus?

412
00:28:43,310 --> 00:28:44,780
Donnie vê.

413
00:28:47,330 --> 00:28:49,790
Eu não acho
que Isobel saiba de nós.

414
00:28:52,690 --> 00:28:54,540
E Angus?

415
00:28:55,610 --> 00:28:57,950
Ele se sentia do mesmo modo?

416
00:29:01,490 --> 00:29:03,710
-Eu achava que sim.
-Certo.

417
00:29:04,890 --> 00:29:08,059
E então Donnie descobriu
sobre o relacionamento?

418
00:29:08,060 --> 00:29:10,080
Ele nos viu juntos...

419
00:29:11,290 --> 00:29:13,209
Ficou transtornado.

420
00:29:13,210 --> 00:29:16,370
Então, seus pais concordaram
em despachá-lo?

421
00:29:17,730 --> 00:29:19,369
Minha mãe concordou.

422
00:29:19,370 --> 00:29:21,950
Mas você voltou no 18º
aniversário de Angus?

423
00:29:23,850 --> 00:29:25,150
<i>Sim.</i>

424
00:29:26,730 --> 00:29:29,660
E você voltou para
fazer valer sua vontade?

425
00:29:32,690 --> 00:29:34,510
Eu suponho que sim.

426
00:29:40,740 --> 00:29:42,049
Oi, Sandy.

427
00:29:42,050 --> 00:29:45,330
Eles discutiram naquela noite,
Donnie e a mamãe.

428
00:29:45,775 --> 00:29:49,990
Ele a culpou por eu
aparecer inesperadamente.

429
00:29:50,650 --> 00:29:53,459
Disse que ela não levava
a situação a sério o suficiente.

430
00:29:53,460 --> 00:29:55,859
Certo,
as primeiras coisas primeiro.

431
00:29:55,860 --> 00:29:57,770
Donnie está errado sobre isto,
Joe,

432
00:29:58,450 --> 00:30:03,760
mas não há evidência
para conectá-lo a qualquer crime.

433
00:30:04,490 --> 00:30:07,409
-Encobrindo o seu amigo?
-Não, filho.

434
00:30:07,410 --> 00:30:10,399
Mas não posso sair por aí
acusando pessoas de assassinato

435
00:30:10,400 --> 00:30:13,370
baseado em nada.

436
00:30:22,410 --> 00:30:26,459
Peter Latimer não retirou 10 mil
libras da conta bancária dele.

437
00:30:26,460 --> 00:30:28,590
Anna retirou isto da dela.

438
00:30:30,090 --> 00:30:32,720
Cheira como algum tipo de
pagamento. Mas para o quê?

439
00:30:34,850 --> 00:30:36,390
Onde você vai?

440
00:30:36,770 --> 00:30:39,290
Preciso falar com Donnie sobre Joe.

441
00:30:41,170 --> 00:30:43,270
Preciso de algumas
respostas diretas.

442
00:30:56,050 --> 00:30:57,350
Donnie?

443
00:31:07,870 --> 00:31:09,170
Olá.

444
00:31:10,290 --> 00:31:13,379
Não pensei que o veríamos hoje.
Como vai?

445
00:31:13,380 --> 00:31:15,609
Bem, bem.
Donnie está aqui?

446
00:31:15,610 --> 00:31:17,059
Ele está na cozinha.

447
00:31:17,060 --> 00:31:19,149
Ele cheira meus scones
lá da estrada.

448
00:31:19,150 --> 00:31:21,050
Ele tem um nariz
como o de um sabujo.

449
00:31:21,810 --> 00:31:23,119
Olá.

450
00:31:23,120 --> 00:31:26,009
-Algo bom sendo assado lá.
-Assim vejo.

451
00:31:26,010 --> 00:31:27,319
-Oi.
-Oi.

452
00:31:27,320 --> 00:31:29,899
-O que estão fazendo?
-Só jogando um jogo estúpido.

453
00:31:29,900 --> 00:31:32,370
É para crianças, realmente.
Estamos regredindo.

454
00:31:32,680 --> 00:31:34,809
Talvez isso não seja
uma coisa ruim.

455
00:31:34,810 --> 00:31:38,739
Jimmy, não impedi-los de crescer,
não importa quanto você queira.

456
00:31:38,740 --> 00:31:40,819
Sei, mas sempre
me preocuparei com eles.

457
00:31:40,820 --> 00:31:44,240
-Como ela está?
-Ela está bem. Ela está bem.

458
00:31:44,710 --> 00:31:48,159
-Você tem tempo para um xá?
-Não, quero falar com Donnie.

459
00:31:48,160 --> 00:31:49,690
Pensei ter ouvido sua voz.

460
00:31:50,130 --> 00:31:52,250
Tem tempo para uma
conversa particular?

461
00:31:53,460 --> 00:31:54,849
Parece sério.

462
00:31:54,850 --> 00:31:57,010
-A cozinha é toda sua.
-Obrigado, Mãe.

463
00:31:59,810 --> 00:32:01,669
<i>Estava pensando em
você hoje, de fato.</i>

464
00:32:01,670 --> 00:32:04,030
<i>-Por quê?</i>
-Estive no Farol Sul,

465
00:32:04,430 --> 00:32:06,949
lembrou-me da época que
arrombávamos lá, lembra-se?

466
00:32:06,950 --> 00:32:09,969
Não, eu me lembro de
você arrombando lá.

467
00:32:09,970 --> 00:32:12,899
Não, foi ideia sua.
Eu era só o músculo.

468
00:32:12,900 --> 00:32:15,450
Isso foi no mesmo
verão que havia essas...

469
00:32:16,910 --> 00:32:19,579
estudantes da geografia que
ficaram encalhadas, não é?

470
00:32:19,580 --> 00:32:20,889
Isso mesmo.

471
00:32:20,890 --> 00:32:23,100
Você e eu e 15 garotas.

472
00:32:24,410 --> 00:32:26,159
Dias felizes, hein?

473
00:32:26,160 --> 00:32:28,160
Eu preciso lhe fazer
algumas perguntas.

474
00:32:29,260 --> 00:32:30,560
Atire logo.

475
00:32:34,010 --> 00:32:37,110
Você e Anna Blake tiveram um
discussão na noite que ela morreu?

476
00:32:38,490 --> 00:32:40,250
Não, por que nós teríamos?

477
00:32:41,570 --> 00:32:44,699
Alguém disse que escutou
você e ela trocando palavras,

478
00:32:44,700 --> 00:32:46,689
-isso é tudo.
-Quem?

479
00:32:46,690 --> 00:32:49,590
Bem, se não aconteceu,
não importa, não é?

480
00:32:53,890 --> 00:32:55,870
Tivemos uma discussão.

481
00:32:58,210 --> 00:33:00,770
-Foi um pouquinho quente.
-Sobre o quê?

482
00:33:01,080 --> 00:33:03,150
É pessoal, Jimmy.

483
00:33:04,090 --> 00:33:06,209
Por que você não me
contou isto antes?

484
00:33:06,210 --> 00:33:07,919
Não tem nada a ver
com o que houve.

485
00:33:07,920 --> 00:33:09,750
Sou eu que decido isso.

486
00:33:13,970 --> 00:33:15,590
Está me interrogando aqui?

487
00:33:16,650 --> 00:33:20,210
-É isso que isto é?
-Eu preciso saber de coisas assim.

488
00:33:22,050 --> 00:33:24,780
Ajuda-me a ver o quadro todo.

489
00:33:33,050 --> 00:33:34,610
Era sobre as crianças.

490
00:33:36,370 --> 00:33:38,930
Joe estava levando Angus
para o mau caminho.

491
00:33:40,890 --> 00:33:43,934
Ele é mau negócio, Jimmy.
Ele é um menino problemático.

492
00:33:43,935 --> 00:33:46,970
Anna tinha a cabeça enfiada na
areia sobre a coisa toda.

493
00:33:54,490 --> 00:33:57,299
Não está pensando que tenho
algo a ver com a morte dela?

494
00:33:57,300 --> 00:33:59,200
-Eu nunca disse isso.
-Jimmy...

495
00:34:02,210 --> 00:34:04,760
Você realmente acha que eu
poderia fazer algo assim?

496
00:34:06,890 --> 00:34:08,770
Não acho nada do tipo.

497
00:34:11,370 --> 00:34:12,940
Vou dizer-lhe isto, entretanto.

498
00:34:14,350 --> 00:34:17,650
Não é só Anna Blake que pode
ter a cabeça enfiada na areia.

499
00:34:28,970 --> 00:34:31,109
-Tosh?
-Tive uma ideia.

500
00:34:31,110 --> 00:34:33,019
Não tenho certeza se
é uma boa ideia,

501
00:34:33,020 --> 00:34:34,899
mas é uma ideia.

502
00:34:34,900 --> 00:34:36,529
Bem, tente-me.

503
00:34:36,530 --> 00:34:40,099
<i>Bem, se estamos procurando</i>
prova de um caso entre Latimer

504
00:34:40,100 --> 00:34:43,959
e Anna, então quem melhor
que Finlay para perguntar?

505
00:34:43,960 --> 00:34:46,619
Ele registrou todos
os detalhes da vida dela

506
00:34:46,620 --> 00:34:48,560
nos últimos meses,
não é?

507
00:35:01,210 --> 00:35:02,750
Scones de batata.

508
00:35:04,370 --> 00:35:07,690
Isso é o que passava por
vegetais em minha casa.

509
00:35:09,050 --> 00:35:10,969
Não fique tão preocupado, Finlay.

510
00:35:10,970 --> 00:35:13,250
Só vou lhe fazer um
par de perguntas.

511
00:35:16,370 --> 00:35:18,990
Essas são notícias excelentes.
Obrigado.

512
00:35:19,850 --> 00:35:22,049
A tempestade foi para a Islândia.

513
00:35:22,050 --> 00:35:25,980
Voos comerciais vão
começar a sair em três horas.

514
00:35:27,010 --> 00:35:29,270
O novo grupo de pesquisa
vai chegar logo.

515
00:35:30,380 --> 00:35:31,890
Então, podemos ir?

516
00:35:33,970 --> 00:35:37,150
Melhor contar ao Finlay,
ele vai ficar feliz.

517
00:35:38,250 --> 00:35:42,650
Você tirou 362 fotos de Anna Blake.

518
00:35:43,290 --> 00:35:46,069
Você deve ter passado muito
tempo observando-a,

519
00:35:46,070 --> 00:35:49,819
então, deve ter visto e ouvido
coisas que mais ninguém.

520
00:35:49,820 --> 00:35:52,890
Não sou fofoqueiro,
Detetive Inspetor.

521
00:35:58,130 --> 00:35:59,820
Quando falei com você mais cedo,

522
00:36:00,770 --> 00:36:05,120
disse-me que Anna Blake podia ter
qualquer homem que ela quisesse.

523
00:36:06,490 --> 00:36:08,870
Então, ela queria Peter Latimer?

524
00:36:12,890 --> 00:36:16,289
Não me sinto bem
falando sobre ela assim.

525
00:36:16,290 --> 00:36:19,029
Ela fez algo estúpido,
e ela se arrependeu.

526
00:36:19,030 --> 00:36:20,570
Ela teve um caso?

527
00:36:22,170 --> 00:36:23,830
-Passageiro.
-Quão passageiro?

528
00:36:25,810 --> 00:36:29,710
Não durou mais do que três semanas.

529
00:36:30,490 --> 00:36:33,910
-Começou quando Latimer chegou.
-Por que terminou?

530
00:36:35,770 --> 00:36:37,380
Ela se cansou dele.

531
00:36:38,370 --> 00:36:41,129
Ele ficou lisonjeado
pela atenção dela e então,

532
00:36:41,130 --> 00:36:44,730
quando ela retirou essa atenção,
ele se esquivou atrás da garrafa.

533
00:36:46,010 --> 00:36:47,470
E Frank sabia?

534
00:36:48,930 --> 00:36:51,109
-Não no princípio.
-Mas ele descobriu?

535
00:36:51,110 --> 00:36:52,410
Sim.

536
00:37:06,250 --> 00:37:08,399
Angus ainda está visitando Cassie?

537
00:37:08,400 --> 00:37:10,289
Ele está, sim.

538
00:37:10,290 --> 00:37:12,020
O que está errado, Donnie?

539
00:37:12,930 --> 00:37:15,830
-Não é nada.
-Eu sei quando algo está errado.

540
00:37:17,290 --> 00:37:19,090
Vi Jimmy na estrada voltando.

541
00:37:21,570 --> 00:37:23,769
Ele me fez algumas perguntas.

542
00:37:23,770 --> 00:37:25,309
Ele lhe fez algumas perguntas?

543
00:37:25,310 --> 00:37:27,390
-Sim.
-Sobre o quê?

544
00:37:30,530 --> 00:37:33,310
Esqueça isso, não importa.

545
00:38:01,330 --> 00:38:03,280
Finlay disse que eu
o encontraria aqui.

546
00:38:04,420 --> 00:38:06,599
Preciso fazer alguma coisa.

547
00:38:06,600 --> 00:38:08,290
Você se importa se conversarmos?

548
00:38:11,190 --> 00:38:12,490
Entre.

549
00:38:16,530 --> 00:38:18,314
Então, houve um progresso?

550
00:38:18,315 --> 00:38:20,200
Sim, até certo ponto.

551
00:38:22,170 --> 00:38:24,480
É sobre a Anna e Peter Latimer.

552
00:38:25,630 --> 00:38:27,049
Certo.

553
00:38:27,050 --> 00:38:30,450
Temos um depoimento que diz
que eles estavam tendo um caso.

554
00:38:31,460 --> 00:38:32,849
O quê?!

555
00:38:32,850 --> 00:38:35,909
Lamento dizer isto
assim para você,

556
00:38:35,910 --> 00:38:38,410
mas tive um sentimento
que talvez você suspeitasse,

557
00:38:38,750 --> 00:38:42,459
depois que me disse
que sua mulher não era perfeita.

558
00:38:42,460 --> 00:38:44,309
Não, não, você entendeu mal,

559
00:38:44,310 --> 00:38:47,709
-eu me referia...
-Certo! Pare de mentir para mim.

560
00:38:47,710 --> 00:38:50,379
Eu não sei qual reputação
você está tentando proteger,

561
00:38:50,380 --> 00:38:51,789
se é a sua ou de sua mulher,

562
00:38:51,790 --> 00:38:54,790
mas não importa qual,
tem que ser direto comigo agora.

563
00:39:06,850 --> 00:39:08,850
Não parecia relevante.

564
00:39:11,010 --> 00:39:12,660
Não foi a primeira vez.

565
00:39:13,090 --> 00:39:14,399
Claro que é relevante,

566
00:39:14,400 --> 00:39:16,429
especialmente
se não é a primeira vez.

567
00:39:16,430 --> 00:39:18,650
Ela me prometeu que tinha parado.

568
00:39:21,210 --> 00:39:22,510
Você sabe...

569
00:39:25,250 --> 00:39:26,550
tudo isso.

570
00:39:28,610 --> 00:39:30,610
Os... os casos.

571
00:39:32,850 --> 00:39:34,750
Eu odiava isso.

572
00:39:36,830 --> 00:39:38,600
Eu odiava isso.

573
00:39:41,270 --> 00:39:43,800
Mas eu aprendi conviver com isso.

574
00:39:45,210 --> 00:39:47,070
Você deveria me ter contado.

575
00:39:47,830 --> 00:39:51,450
Você também deveria ter me contado
sobre Anna ter despachado Joe.

576
00:39:52,360 --> 00:39:54,850
Anna só fez isso para protegê-lo.

577
00:39:55,770 --> 00:39:59,290
Sei que não parece o casamento
perfeito para você, mas...

578
00:40:00,620 --> 00:40:02,620
nós amávamos um ao outro.

579
00:40:09,810 --> 00:40:11,249
Tosh.

580
00:40:11,250 --> 00:40:17,009
Finlay confirmou que Anna e
Peter Latimer tiveram um caso,

581
00:40:17,010 --> 00:40:19,209
-e Frank sabia disso.
-Ele sabia?

582
00:40:19,210 --> 00:40:21,379
Sim,
acho que Anna não percebeu isso.

583
00:40:21,380 --> 00:40:24,179
Acho que ela estava tentando
protegê-lo.

584
00:40:24,180 --> 00:40:26,619
-Você mencionou os dez mil?
-Não.

585
00:40:26,620 --> 00:40:29,109
Eu não queria
deixá-lo com a sensação

586
00:40:29,110 --> 00:40:31,589
que Anna podia também
ter planejado deixá-lo.

587
00:40:31,590 --> 00:40:33,189
-Ela não estava, não é?
-Não.

588
00:40:33,190 --> 00:40:36,500
Eu sei disso,
mas pode ter ocorrido ao Frank.

589
00:40:37,080 --> 00:40:39,859
Talvez quando Anna contou
a Latimer sobre o e-mail,

590
00:40:39,860 --> 00:40:42,739
ele ameaçou revelar
ao Frank sobre eles.

591
00:40:42,740 --> 00:40:44,699
Ela sabia que isso
acabaria com o Frank.

592
00:40:44,700 --> 00:40:47,579
Isso explicaria
por que o e-mail nunca foi enviado.

593
00:40:47,580 --> 00:40:49,950
E possivelmente as
10 mil libras de pagamento.

594
00:40:53,370 --> 00:40:56,859
-Isobel, você não pode entrar aqui.
-Eu preciso falar com você, Jimmy.

595
00:40:56,860 --> 00:40:58,659
Tudo bem,
mas vamos sair.

596
00:40:58,660 --> 00:41:01,560
Mas o que está acontecendo?
Por que você interrogou Donnie?

597
00:41:02,440 --> 00:41:04,380
Venha, vamos dar uma volta.

598
00:41:07,970 --> 00:41:10,909
Ele estava tendo um caso com a
mãe de Joe Blake, não é?

599
00:41:10,910 --> 00:41:13,600
Não, não é nada disso.

600
00:41:13,910 --> 00:41:17,740
Isto é, nem acho que é algo
que você deveria se preocupar.

601
00:41:18,750 --> 00:41:21,619
Olhe, fui a primeira garota
que o deixou beijar-me.

602
00:41:21,620 --> 00:41:23,000
Você me deve.

603
00:41:26,850 --> 00:41:28,390
Fale com Donnie.

604
00:41:29,970 --> 00:41:32,350
Fale com ele sobre Angus e Joe.

605
00:41:33,770 --> 00:41:35,070
Certo?

606
00:41:39,450 --> 00:41:41,330
Vai ficar tudo bem.

607
00:41:52,650 --> 00:41:55,769
Eu tenho Sandy na linha.
Ele verificava Latimer

608
00:41:55,770 --> 00:41:58,209
e achou uma conferência
8 anos atrás no Havaí

609
00:41:58,210 --> 00:42:01,279
na qual Latimer apresentou um
artigo, vai querer ouvir isto...

610
00:42:01,280 --> 00:42:02,830
Certo, coloque-o no viva voz.

611
00:42:04,180 --> 00:42:06,809
Certo, Sandy, o que você tem?

612
00:42:06,810 --> 00:42:09,560
Também apresentando um artigo
na mesma conferência...

613
00:42:11,530 --> 00:42:14,769
Dr. Bill Warren.

614
00:42:14,770 --> 00:42:18,019
<i>O CV de Latimer é relativamente
curto e desinteressante</i>

615
00:42:18,020 --> 00:42:21,259
<i>por causa da idade dele</i>
e por não ser muito prolífico.

616
00:42:21,260 --> 00:42:25,010
Então, <i>achei que poderia
pesquisar mais sobre Bill Warren.</i>

617
00:42:25,460 --> 00:42:29,480
E ele encontrou isto,
tirada em Infotaka em 1997.

618
00:42:29,890 --> 00:42:33,099
É uma estação de pesquisa
numa reserva natural na Malásia.

619
00:42:33,100 --> 00:42:35,109
Este é Bill Warren há 17 anos.

620
00:42:35,110 --> 00:42:37,219
E a mulher,
em cuja cintura ele tem o braço

621
00:42:37,220 --> 00:42:39,570
-tão confortavelmente em volta...
-É Anna Blake.

622
00:42:39,950 --> 00:42:41,499
<i>E mais uma coisa.</i>

623
00:42:41,500 --> 00:42:45,729
<i>Também há</i> um blog do Bill

624
00:42:45,730 --> 00:42:48,059
e pelo filho David de 12 anos

625
00:42:48,060 --> 00:42:52,509
quando eles fizeram uma viagem
para as Ilhas de Galápagos em 2009.

626
00:42:52,510 --> 00:42:54,000
Há uma foto do garoto?

627
00:42:56,410 --> 00:42:58,369
Ele parece com Joe Blake.

628
00:42:58,370 --> 00:43:01,549
<i>Sim. Mas definitivamente
é David Warren.</i>

629
00:43:01,550 --> 00:43:04,599
<i>Morreu de leucemia seis meses
depois que a viagem foi feita.</i>

630
00:43:04,600 --> 00:43:07,409
Foi porque ele tinha leucemia
terminal que eles viajaram.

631
00:43:07,410 --> 00:43:12,950
<i>Então, Anna Blake e Bill Warren
estavam na Malásia 17 anos atrás.</i>

632
00:43:13,460 --> 00:43:17,960
O filho de Anna Blake,
Joe, tem 17 anos...

633
00:43:20,310 --> 00:43:22,429
Preciso rebobinar um pouco.

634
00:43:22,430 --> 00:43:25,929
Bill Warren disse que antes
de vir a Fair Isle

635
00:43:25,930 --> 00:43:28,970
ele não conhecia Anna Blake,
exceto pelo trabalho dela.

636
00:43:29,770 --> 00:43:31,299
Assim ele mentiu.

637
00:43:31,300 --> 00:43:35,140
E acho que todos sabemos por quê.

638
00:43:43,110 --> 00:43:44,410
Dr. Warren.

639
00:43:46,590 --> 00:43:48,639
-Está esperando alguém?
-Mais ou menos.

640
00:43:48,640 --> 00:43:51,949
Os aviões estão voando novamente.
Conseguimos lugares no das 18h30.

641
00:43:51,950 --> 00:43:54,359
Estava olhando para ver
se eu podia vê-lo chegar.

642
00:43:54,360 --> 00:43:57,049
Tem tempo suficiente
para responder algumas perguntas.

643
00:43:57,050 --> 00:43:58,399
Sim, claro.
Se ajudar.

644
00:43:58,400 --> 00:44:01,419
-Vou informar a minha mulher.
-Tudo bem, não vai demorar.

645
00:44:01,420 --> 00:44:03,510
Só venha à sala de leitura.

646
00:44:07,810 --> 00:44:09,619
Tudo bem, não é?
Uma xícara de chá?

647
00:44:09,620 --> 00:44:10,920
Sim.

648
00:44:14,210 --> 00:44:16,450
Angus, pode subir ao seu quarto,
por favor?

649
00:44:19,090 --> 00:44:20,449
Não tenho cinco anos, sabe.

650
00:44:20,450 --> 00:44:23,510
Só quero falar com
seu pai em particular. Vá.

651
00:44:26,810 --> 00:44:30,149
Cristo, mal consigo tirá-lo
do maldito quarto

652
00:44:30,150 --> 00:44:32,790
e agora você quer estar
na barriga do kirk? Vá!

653
00:44:39,250 --> 00:44:40,790
Vá, Angus.

654
00:45:00,810 --> 00:45:03,980
Fale comigo sobre Joe Blake agora.

655
00:45:11,690 --> 00:45:12,990
Joe.

656
00:45:16,370 --> 00:45:17,820
Onde você esteve?

657
00:45:18,220 --> 00:45:20,010
Importa?

658
00:45:22,730 --> 00:45:25,770
-Precisamos conversar.
-Um pouco tarde para isso, não acha?

659
00:45:29,370 --> 00:45:32,020
Eu nunca deveria ter aceitado
você ser mandado embora.

660
00:45:32,940 --> 00:45:34,509
Foi errado.

661
00:45:34,510 --> 00:45:36,280
Mas na ocasião achamos que...

662
00:45:36,770 --> 00:45:39,890
talvez um pouco de espaço
para respirar...

663
00:45:41,250 --> 00:45:43,670
você sabe...
Com sua mãe,

664
00:45:44,570 --> 00:45:49,290
Nunca senti que tinha
o direito de intervir.

665
00:45:50,930 --> 00:45:52,880
Mas você é meu filho.

666
00:45:58,770 --> 00:46:00,590
E eu o amo.

667
00:46:01,690 --> 00:46:03,799
Você me fez sentir vergonha
de quem eu sou.

668
00:46:03,800 --> 00:46:07,590
Eu sei,
e isso nunca acontecerá novamente.

669
00:46:10,290 --> 00:46:11,850
Eu prometo.

670
00:46:21,130 --> 00:46:23,439
Você sabia que Anna
tinha ficado grávida?

671
00:46:23,440 --> 00:46:24,740
Não.

672
00:46:26,330 --> 00:46:29,169
Mantivemos contato
durante um ano ou mais depois,

673
00:46:29,170 --> 00:46:32,910
contato profissional,
e ela nunca mencionou uma criança.

674
00:46:33,220 --> 00:46:35,689
Então, você não tinha ideia
que tinha um filho?

675
00:46:35,690 --> 00:46:38,439
-Não.
-Mas quando veio para cá...

676
00:46:38,440 --> 00:46:42,289
Eu sabia que era ela, claro.
18 anos são muito tempo.

677
00:46:42,290 --> 00:46:44,199
Não havia razão
para supor que afetaria

678
00:46:44,200 --> 00:46:46,989
nosso relacionamento de
trabalho aqui. E não afetou.

679
00:46:46,990 --> 00:46:50,369
Não ocorreu a você que toda
vez que ela mencionava Joe,

680
00:46:50,370 --> 00:46:54,280
-ela estava falando de...?
-Ela não falava dele.

681
00:46:55,000 --> 00:46:57,459
Joe não esteve aqui
quando eu estava em Fair Isle,

682
00:46:57,460 --> 00:46:59,860
-então, nunca me encontrei com ele.
-Até a festa.

683
00:47:01,770 --> 00:47:04,489
Tessa disse que ela tinha
visto um garoto no barco

684
00:47:04,490 --> 00:47:05,999
<i>que se parecia tanto com David</i>

685
00:47:06,000 --> 00:47:08,470
<i>que partiu o coração
dela novamente.</i>

686
00:47:10,570 --> 00:47:12,449
Nós vimos uma fotografia.

687
00:47:12,450 --> 00:47:14,409
Ele parecia um bom garoto,
Dr. Warren.

688
00:47:14,410 --> 00:47:16,570
Nós éramos muito próximos.

689
00:47:18,270 --> 00:47:20,780
-Eu sinto muito...
-Não, tudo bem. Tudo bem.

690
00:47:21,290 --> 00:47:23,249
Leve o tempo que precisar.

691
00:47:23,250 --> 00:47:25,619
Quando descobri que
Joe era filho de Anna,

692
00:47:25,620 --> 00:47:27,120
somei dois mais dois.

693
00:47:27,500 --> 00:47:29,630
<i>E o quê?
Você a confrontou com isso?</i>

694
00:47:30,320 --> 00:47:31,620
<i>Sim.</i>

695
00:47:32,910 --> 00:47:35,249
Anna me disse que descobriu
que estava grávida

696
00:47:35,250 --> 00:47:37,129
no voo de volta para
casa da Malásia,

697
00:47:37,130 --> 00:47:40,609
e como era típico dela,
na hora que o voo pousou

698
00:47:40,610 --> 00:47:43,019
decidiu que era melhor
para o interesse de todos

699
00:47:43,020 --> 00:47:45,180
que eu permanecesse
alegremente ignorante

700
00:47:45,850 --> 00:47:49,150
enquanto ela e Frank
criavam o filho como deles.

701
00:47:51,170 --> 00:47:52,610
Quando eu soube a verdade...

702
00:47:54,930 --> 00:47:57,739
senti que eu tinha perdido
dois filhos.

703
00:47:57,740 --> 00:48:00,299
Não podia acreditar que
ela tinha feito isso comigo,

704
00:48:00,300 --> 00:48:02,530
negar-me a chance de ser pai.

705
00:48:03,190 --> 00:48:04,649
Como você se sentiu com isso?

706
00:48:04,650 --> 00:48:05,959
Pior.

707
00:48:05,960 --> 00:48:09,160
Acho que tinha reprimido tanto
que não consegui mais.

708
00:48:13,650 --> 00:48:15,570
Eu queria matá-la.

709
00:48:16,680 --> 00:48:17,980
E...

710
00:48:19,090 --> 00:48:20,690
E é isso o que eu fiz.

711
00:48:28,490 --> 00:48:29,899
Deixe-me ver se entendi bem.

712
00:48:29,900 --> 00:48:33,100
Você está dizendo que
você matou Anna Blake

713
00:48:33,700 --> 00:48:37,450
porque ela escondeu o fato
de vocês terem um filho juntos?

714
00:48:38,770 --> 00:48:40,750
Sim, isso mesmo.

715
00:48:53,450 --> 00:48:55,709
Oi, Sandy, o que você tem?

716
00:48:55,710 --> 00:49:00,659
A perícia da contusão
no rosto de Anna acaba de chegar.

717
00:49:00,660 --> 00:49:03,020
Há uma descoberta fundamental.

718
00:49:04,230 --> 00:49:09,459
Certo. Vamos apenas revisar
o que de fato aconteceu, certo?

719
00:49:09,460 --> 00:49:11,199
Não poderia ser
mais claro, não é?

720
00:49:11,200 --> 00:49:12,880
Bem, para você, talvez.

721
00:49:29,490 --> 00:49:31,899
Certo.
Então, está dizendo...

722
00:49:31,900 --> 00:49:34,939
que quando você descobriu
que Joe era seu filho

723
00:49:34,940 --> 00:49:38,679
e que Anna tinha escondido
isso de você, você ficou furioso?

724
00:49:38,680 --> 00:49:41,650
-Sim.
-E durante uma discussão,

725
00:49:41,960 --> 00:49:43,989
você o que...?
Você atacou ela?

726
00:49:43,990 --> 00:49:45,990
Sim.
Isso mesmo, eu a golpeei.

727
00:49:48,530 --> 00:49:50,400
Desculpe, com que mão?

728
00:49:51,570 --> 00:49:53,519
Minha esquerda.

729
00:49:53,520 --> 00:49:55,659
Anna tentou
me expulsar do laboratório.

730
00:49:55,660 --> 00:49:58,710
Estou envergonhado de dizer
que a joguei contra o chão.

731
00:49:59,560 --> 00:50:01,509
E a deixou morrer
dos ferimentos dela.

732
00:50:01,510 --> 00:50:03,009
Oh, Deus!

733
00:50:03,010 --> 00:50:06,370
Foi um momento de loucura.

734
00:50:07,230 --> 00:50:10,490
É algo com o que terei que viver
para o resto de minha vida.

735
00:50:12,330 --> 00:50:14,480
Deixe-me ver sua mão esquerda.

736
00:50:21,930 --> 00:50:23,370
Na contusão...

737
00:50:24,650 --> 00:50:28,880
há uma marca que foi deixada
por uma mão com um anel.

738
00:50:30,570 --> 00:50:31,990
Você não usa um anel.

739
00:50:34,570 --> 00:50:36,490
Mas sua esposa Tessa tem.

740
00:50:42,570 --> 00:50:44,859
Você está tentando
proteger sua mulher?

741
00:50:44,860 --> 00:50:46,580
Não.
Fui eu.

742
00:50:47,490 --> 00:50:50,000
Por que diabos ela faria isso?

743
00:50:50,510 --> 00:50:53,339
Bem, vamos descobrir.
Tosh, vá buscar a Sra. Warren

744
00:50:53,340 --> 00:50:54,990
e a mantenha na sala comunitária.

745
00:50:58,930 --> 00:51:00,750
Por favor...

746
00:51:14,530 --> 00:51:16,270
Então, Peter Latimer?

747
00:51:17,570 --> 00:51:20,229
Ele ouviu algo?
Ele viu algo?

748
00:51:20,230 --> 00:51:22,189
Latimer sabia que algo
tinha acontecido.

749
00:51:22,190 --> 00:51:23,499
Ele disse...

750
00:51:23,500 --> 00:51:26,300
que tinha certeza que havia
uma explicação muito simples.

751
00:51:29,250 --> 00:51:31,389
Claramente, ele ia nos chantagear.

752
00:51:31,390 --> 00:51:33,579
Eu não podia permitir
que isso acontecesse.

753
00:51:33,580 --> 00:51:35,190
Não para Tess.

754
00:51:37,170 --> 00:51:39,259
Senhor, a Sra. Warren
não está no centro.

755
00:51:39,260 --> 00:51:42,359
Finlay disse que a viu indo
ao sul em direção ao penhasco.

756
00:51:42,360 --> 00:51:45,859
Não espere.
Você fica aqui.

757
00:51:45,860 --> 00:51:47,810
Eu vou encontrá-la.

758
00:52:33,610 --> 00:52:34,910
Tessa.

759
00:52:38,490 --> 00:52:40,790
Se acha que é a única
escolha que você tem...

760
00:52:43,970 --> 00:52:45,510
não é, você sabe.

761
00:52:48,190 --> 00:52:49,690
E o seu marido?

762
00:52:50,500 --> 00:52:53,059
Algumas pessoas olham para
toda essa terrível beleza

763
00:52:53,060 --> 00:52:55,390
e eles veem a mão de Deus nisto.

764
00:52:57,850 --> 00:53:00,570
Mas onde Deus estava
quando meu David morreu?

765
00:53:02,090 --> 00:53:03,910
Onde Deus estava então?

766
00:53:07,650 --> 00:53:10,590
Ela não sabia
o que era perder um filho.

767
00:53:11,010 --> 00:53:14,210
Eu só pedi a ela que deixasse
Bill entrar na vida de Joe,

768
00:53:14,720 --> 00:53:16,690
então,
ele poderia ser pai novamente.

769
00:53:18,090 --> 00:53:19,710
Ela não se importou.

770
00:53:20,730 --> 00:53:22,410
Ela apenas se virou.

771
00:53:23,470 --> 00:53:26,120
Eu não sei onde Deus estava
quando seu filho morreu...

772
00:53:27,890 --> 00:53:30,210
ou minha mulher,
por falar nisso.

773
00:53:30,750 --> 00:53:35,550
Mas se matar não vai melhorar
as coisas, Tessa.

774
00:53:35,860 --> 00:53:38,169
Só vai tornar tudo um
pouquinho mais difícil

775
00:53:38,170 --> 00:53:41,260
para todo mundo que a ama
e se importa com você.

776
00:53:41,770 --> 00:53:45,799
Por tudo que disse agora,
sei que não pretendia matar Anna.

777
00:53:45,800 --> 00:53:47,499
Ninguém acha que você pretendia.

778
00:53:47,500 --> 00:53:49,390
Mas alguém tem que ser castigado.

779
00:53:51,250 --> 00:53:52,660
Não assim.

780
00:53:55,450 --> 00:53:56,750
Tessa.

781
00:54:06,350 --> 00:54:07,650
Venha.

782
00:54:13,270 --> 00:54:14,570
Por favor.

783
00:54:29,430 --> 00:54:30,730
Eu sei...

784
00:54:33,730 --> 00:54:35,030
Venha.

785
00:55:01,090 --> 00:55:02,409
Obrigado, Mãe.

786
00:55:02,410 --> 00:55:06,399
A qualquer hora mesmo.
Cassie é uma garota adorável.

787
00:55:06,400 --> 00:55:08,269
Você está fazendo um bom trabalho.

788
00:55:08,270 --> 00:55:09,880
-Você acha?
-Sim.

789
00:55:12,490 --> 00:55:13,810
Chao, Ma.

790
00:55:15,210 --> 00:55:18,989
E talvez quando você for no
próximo mês cortar seu cabelo,

791
00:55:18,990 --> 00:55:21,749
Levarei Jimmy para uma cerveja
e recuperaremos o atraso.

792
00:55:21,750 --> 00:55:24,169
Eu gostaria disso, sim.
Certo, Donnie?

793
00:55:24,170 --> 00:55:26,589
Até mais, Jimmy, sim?
Desculpe por ser um idiota.

794
00:55:26,590 --> 00:55:27,890
Até mais.

795
00:55:29,950 --> 00:55:31,999
-Obrigado.
-Você vai ficar bem.

796
00:55:32,000 --> 00:55:33,399
E quando for ao continente,

797
00:55:33,400 --> 00:55:35,789
sempre será bem vindo
a ficar conosco.

798
00:55:35,790 --> 00:55:37,540
-Vou gostar disso. Obrigado.
-Certo.

799
00:55:38,610 --> 00:55:39,950
-Chao, Angus.
-Obrigado.

800
00:55:47,570 --> 00:55:49,869
Vejo-o da próxima vez, Vovô.

801
00:55:49,870 --> 00:55:52,209
Enquanto isso,
cuidado com os garotos.

802
00:55:52,210 --> 00:55:53,679
-Qual deles?
-Todos eles,

803
00:55:53,680 --> 00:55:55,310
Lerwick é um lugar grande.

804
00:55:56,650 --> 00:55:59,179
Então,
vejo-o para uma cerveja?

805
00:55:59,180 --> 00:56:00,759
É um compromisso.

806
00:56:00,760 --> 00:56:02,710
A vida é muito curta, Jimmy.

807
00:56:03,220 --> 00:56:04,520
Eu sei.

808
00:56:04,910 --> 00:56:07,939
Tosh, como é seu estômago
no mar?

809
00:56:07,940 --> 00:56:09,249
Por quê?

810
00:56:09,250 --> 00:56:11,259
Porque se achou
que o voo foi um horror,

811
00:56:11,260 --> 00:56:13,939
vai conhecer o verdadeiro
significado da palavra.

812
00:56:13,940 --> 00:56:16,890
Mas lembre-se que foi você
que insistiu em ir pelo mar.

813
00:56:17,780 --> 00:56:20,220
Qualquer coisa é melhor
que o avião da morte.

814
00:56:20,900 --> 00:56:22,450
Até mais, Pai.

815
00:56:24,970 --> 00:56:26,950
Não demore tanto da próxima vez.

816
00:56:35,510 --> 00:56:36,940
-Cass?
-Sim?

817
00:56:37,450 --> 00:56:41,100
Eu só queria ter uma conversinha
com você sobre Angus.

818
00:56:41,610 --> 00:56:44,140
Eu sei que ele é gay.
E daí?

819
00:56:45,050 --> 00:56:46,350
Certo.

820
00:56:48,490 --> 00:56:49,790
Bem...

821
00:57:20,530 --> 00:57:23,510
Tradução e Sincronia
@Marocas62

