﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:02,170
NA ÉPOCA

2
00:00:02,171 --> 00:00:03,906
Dean, preciso mesmo
de ajuda aqui.

3
00:00:03,907 --> 00:00:05,274
Estou chegando, Sam.

4
00:00:05,275 --> 00:00:07,297
Não posso deixar a bola cair
em Abaddon.

5
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Posso dar a marca, Dean,
se quiser.

6
00:00:09,145 --> 00:00:11,644
Mas saiba que com a marca
vem um grande fardo.

7
00:00:12,608 --> 00:00:14,249
O que quer de mim,
Metatron?

8
00:00:14,250 --> 00:00:15,651
Reconstruir o céu.

9
00:00:15,652 --> 00:00:18,134
Quer ser o meu segundo
em comando?

10
00:00:18,135 --> 00:00:20,253
Prove que está pronto.

11
00:00:20,254 --> 00:00:24,765
Gadreel, estamos escrevendo
nossa própria história épica.

12
00:00:26,948 --> 00:00:28,562
Tenho minha Graça de volta.

13
00:00:28,563 --> 00:00:30,829
Não é bem minha,
mas agora será.

14
00:00:30,830 --> 00:00:33,708
Anjos lutando contra Anjos,
isso tem que parar.

15
00:00:35,416 --> 00:00:37,773
Me mostrou
que não é uma escolha.

16
00:00:37,774 --> 00:00:40,023
-Não sou líder.
-Eu te seguirei.

17
00:00:40,024 --> 00:00:41,564
E não sou o único.

18
00:00:42,407 --> 00:00:43,807
AGORA

19
00:01:14,209 --> 00:01:16,586
O que faz
uma estória funcionar?

20
00:01:17,852 --> 00:01:22,739
É o enredo, os personagens,
o texto?

21
00:01:24,853 --> 00:01:26,883
O subtexto?

22
00:01:28,827 --> 00:01:30,759
E quem dá
um significado a estória?

23
00:01:30,760 --> 00:01:32,376
É o escritor?

24
00:01:34,863 --> 00:01:36,163
Ou vocês?

25
00:01:38,201 --> 00:01:42,183
Esta noite, pensei em contar
uma pequena estória

26
00:01:43,287 --> 00:01:45,117
e deixá-los decidir.

27
00:01:45,118 --> 00:01:48,118
ComicSubs e Spo0ok apresentam...

28
00:01:48,119 --> 00:01:51,119
Supernatural - 9ª Temporada
Episódio 18 - Meta Fiction

29
00:01:51,120 --> 00:01:54,120
Legenda:
LOL | GTS | Queitesc

30
00:01:54,121 --> 00:01:57,121
Legenda:
rantisu | Luisdpaula

31
00:01:57,122 --> 00:02:00,122
Revisão:
Junio_Tk2 | spoOok

32
00:02:00,123 --> 00:02:03,123
@ComicSubs
facebook.com/Comicsubs

33
00:02:23,611 --> 00:02:25,366
Sim!
Tudo bem!

34
00:02:25,367 --> 00:02:26,671
Obrigado, Carlos.

35
00:02:26,672 --> 00:02:29,637
Ouça, se perceber qualquer
atividade demoníaca,

36
00:02:29,638 --> 00:02:31,224
avise-me, está bem?

37
00:02:31,225 --> 00:02:32,525
Ficaria agradecido.

38
00:02:34,749 --> 00:02:36,591
-Algo?
-Sim.

39
00:02:36,592 --> 00:02:38,613
Dúzia de casos
relacionados com demônios,

40
00:02:38,614 --> 00:02:41,531
pessoas sem almas
que agem estranho, mas...

41
00:02:41,532 --> 00:02:43,021
Mas, nada de Abaddon.

42
00:02:43,022 --> 00:02:44,686
Certo.
Parece que desapareceu.

43
00:02:45,325 --> 00:02:46,817
É só continuarmos fuçando.

44
00:02:46,818 --> 00:02:48,118
Certo.

45
00:02:50,035 --> 00:02:52,948
-Está bem?
-É. Maravilha.

46
00:02:54,109 --> 00:02:55,718
Vamos começar a trabalhar.

47
00:02:55,719 --> 00:02:57,019
Está bem.

48
00:04:11,536 --> 00:04:14,518
Por favor, não!
Não me machuque!

49
00:04:14,519 --> 00:04:17,451
Não vou te machucar.
Está tudo bem.

50
00:04:20,996 --> 00:04:22,427
Qual é o seu nome?

51
00:04:23,864 --> 00:04:25,164
Hannah.

52
00:04:25,928 --> 00:04:29,009
Hannah,
o que aconteceu aqui?

53
00:04:34,776 --> 00:04:37,530
Ouvi isso também.
O que foi?

54
00:04:38,690 --> 00:04:39,990
Não sei.

55
00:04:42,943 --> 00:04:44,639
Me é familiar.

56
00:04:45,788 --> 00:04:47,348
Soava como o paraíso.

57
00:04:48,567 --> 00:04:51,600
É tão estranho
aqui em baixo.

58
00:04:51,601 --> 00:04:54,281
Segui o som

59
00:04:54,282 --> 00:04:57,779
e encontrei outros irmãos
e irmãs, também.

60
00:04:57,780 --> 00:04:59,911
Senti-me segura aqui,

61
00:05:01,160 --> 00:05:04,786
então a porta se fechou
e chegou um anjo estranho.

62
00:05:04,787 --> 00:05:07,340
Ele disse que trabalha
para o novo Deus.

63
00:05:07,341 --> 00:05:08,641
Para Metatron?

64
00:05:10,346 --> 00:05:12,323
Nos fez uma oferta...

65
00:05:13,937 --> 00:05:18,253
Juntar-se a Metatron
e lutar por ele,

66
00:05:18,254 --> 00:05:21,256
aqueles que o fizeram,
um dia poderão voltar ao céu.

67
00:05:21,257 --> 00:05:22,660
Voltar para o céu?

68
00:05:25,839 --> 00:05:27,730
Não acreditei nele também.

69
00:05:29,475 --> 00:05:32,333
Mas ele disse que iria
nos levar para casa.

70
00:05:32,334 --> 00:05:34,603
Alguns anjos
se juntaram a ele.

71
00:05:34,604 --> 00:05:38,597
Meus amigos e eu
recusamos e...

72
00:05:42,140 --> 00:05:43,614
Sinto muito
por sua perda.

73
00:05:45,480 --> 00:05:47,097
Por toda nossa perda.

74
00:05:59,596 --> 00:06:02,999
Você é Castiel, não é?

75
00:06:03,000 --> 00:06:04,582
Sim.

76
00:06:04,583 --> 00:06:07,695
Você ficou
contra Bartolomeu.

77
00:06:07,696 --> 00:06:10,336
Vai nos ajudar,
liderar contra Metatron?

78
00:06:10,337 --> 00:06:12,236
Não sou líder.

79
00:06:12,237 --> 00:06:14,811
-Mas você...
-Não sou líder, Hannah.

80
00:06:15,581 --> 00:06:18,732
Mas encontrarei Metatron
e o farei pagar.

81
00:06:19,905 --> 00:06:21,522
Deixe-me ajudar.

82
00:06:21,523 --> 00:06:23,300
Vamos ajudá-lo.

83
00:06:23,301 --> 00:06:25,341
Está mais segura
longe de mim.

84
00:06:26,022 --> 00:06:28,653
Agora,
este anjo que te atacou,

85
00:06:29,367 --> 00:06:31,093
qual era o nome dele?

86
00:06:31,094 --> 00:06:32,427
Gadreel?

87
00:06:32,428 --> 00:06:34,994
Gadreel está trabalhando
para Metatron?

88
00:06:34,995 --> 00:06:37,592
-Desde quando?
-Eu não sei.

89
00:06:38,798 --> 00:06:42,641
Então, Metatron fez Gadreel
matar Kevin?

90
00:06:42,642 --> 00:06:44,784
Explicaria muita coisa

91
00:06:44,785 --> 00:06:47,696
e não houve
novos profetas,

92
00:06:47,696 --> 00:06:50,113
Metraton deve ter dado
um jeito para isso.

93
00:06:50,114 --> 00:06:52,125
Gadreel disse que anjos
voltariam ao céu?

94
00:06:52,126 --> 00:06:53,772
Como?
O feitiço era irreversível.

95
00:06:53,773 --> 00:06:56,512
Segundo Crowley.
Olha, vamos achar Gadreel

96
00:06:56,513 --> 00:06:58,584
e arrancar
algumas respostas.

97
00:06:58,585 --> 00:07:00,204
Sim, tenho algo para começar.

98
00:07:01,345 --> 00:07:02,811
Espere, estou...

99
00:07:02,812 --> 00:07:05,349
Enviando uma foto do símbolo

100
00:07:05,350 --> 00:07:07,393
-que atraiu os anjos.
-Tudo bem.

101
00:07:11,100 --> 00:07:12,620
Peguei.

102
00:07:12,621 --> 00:07:15,744
Funciona como um tipo
de sirene angelical.

103
00:07:15,745 --> 00:07:17,840
Acho que é um feitiço.

104
00:07:17,841 --> 00:07:20,020
Os ingredientes
são muito estranho...

105
00:07:20,021 --> 00:07:22,313
Penas de Grifo,
ossos de fada.

106
00:07:22,314 --> 00:07:23,804
Nunca vi isso antes.

107
00:07:23,805 --> 00:07:25,399
É, nem eu.

108
00:07:25,400 --> 00:07:27,415
Certo,
verei o que encontro.

109
00:07:27,416 --> 00:07:28,884
"Frigobar".

110
00:07:28,885 --> 00:07:32,641
Que honra teria um barzinho
de quarto de motel?

111
00:07:32,642 --> 00:07:33,942
Tudo.

112
00:07:36,191 --> 00:07:37,664
Como está, Dean?

113
00:07:39,428 --> 00:07:41,893
Estou bem, Cass.
E você?

114
00:07:41,894 --> 00:07:43,925
Sinto falta
das minhas asas.

115
00:07:45,068 --> 00:07:47,962
A vida na estrada...
Fede.

116
00:07:48,992 --> 00:07:50,491
É.

117
00:07:50,492 --> 00:07:52,099
Olha, encontrei algo,

118
00:07:52,100 --> 00:07:54,912
e não é do folclore...
mas dos registros policiais.

119
00:07:54,913 --> 00:07:56,378
Parece que o símbolo

120
00:07:56,379 --> 00:07:57,979
esteve em várias
cenas de crimes

121
00:07:57,980 --> 00:08:00,248
nos últimos dias,
múltiplos homicídios.

122
00:08:00,249 --> 00:08:02,350
Onde foram
essas cenas de crime?

123
00:08:02,351 --> 00:08:05,460
Utah... Baker,
Hill Valley.

124
00:08:05,461 --> 00:08:07,455
Estou em Bishop's Falls,
Utah.

125
00:08:07,456 --> 00:08:09,825
Também parece
que a maioria das cenas de crime

126
00:08:09,826 --> 00:08:11,326
estavam em áreas industriais.

127
00:08:11,327 --> 00:08:13,528
Parece que Gadreel
está indo para o norte.

128
00:08:13,529 --> 00:08:15,227
Qual é a próxima cidade grande?

129
00:08:15,228 --> 00:08:17,732
Têm duas.
Poderia ser Auburn ou Ogden.

130
00:08:17,733 --> 00:08:19,845
Certo, fique com Auburn,
pegaremos Ogden...

131
00:08:19,846 --> 00:08:21,146
Nos encontramos no meio.

132
00:08:34,283 --> 00:08:36,171
Não trabalhamos
em um caso em Ogden?

133
00:08:37,887 --> 00:08:40,789
É. Foi um problema com bruxa,
certo?

134
00:08:40,790 --> 00:08:43,792
É, aquele garoto na cidade
que nos ajudou, não está lá?

135
00:08:43,793 --> 00:08:46,294
É, ligamos para ver
se ainda está no negócio.

136
00:08:46,295 --> 00:08:48,003
É.
Qual era o nome dele?

137
00:09:01,077 --> 00:09:02,955
Boa tarde!

138
00:09:02,956 --> 00:09:05,056
Já é tarde?

139
00:09:05,057 --> 00:09:07,449
Gostaria de saber
se posso comprar de você

140
00:09:07,450 --> 00:09:08,756
penas de Grifo.

141
00:09:12,145 --> 00:09:15,290
Temos alguns itens
fora-do-menu,

142
00:09:15,291 --> 00:09:18,451
mas, isso não é
o Beco Diagonal, cara.

143
00:09:20,343 --> 00:09:23,117
Vi os sinais de Caçadores
na porta, meu jovem.

144
00:09:23,118 --> 00:09:25,154
Você tem o que procuro.

145
00:09:27,350 --> 00:09:29,538
Penas de Grifo, não?

146
00:09:29,539 --> 00:09:33,591
Não parece bem
"corriqueiro", não é?

147
00:09:36,511 --> 00:09:39,161
Os seres humanos
nunca deixam de me surpreender.

148
00:09:39,162 --> 00:09:40,625
Como é?

149
00:09:40,626 --> 00:09:43,885
Estou curioso...
você teria ossos de fadas?

150
00:09:43,886 --> 00:09:46,122
Não importa
de qual reino.

151
00:09:47,183 --> 00:09:50,571
Grifos e fadas...
que diabos você caça, cara?

152
00:09:51,711 --> 00:09:53,011
Parentes.

153
00:09:54,372 --> 00:09:55,697
Certo.

154
00:09:55,698 --> 00:09:57,496
Deixe-me ver
o que temos aqui.

155
00:10:15,484 --> 00:10:17,185
Às vezes,
você precisa de uma pausa

156
00:10:17,186 --> 00:10:19,120
da luta da vida
da cidade.

157
00:10:19,121 --> 00:10:20,889
♪Amirite?

158
00:10:20,890 --> 00:10:26,461
Às vezes,
precisa de #casaerotica.

159
00:10:26,462 --> 00:10:28,930
Casa erótica.

160
00:10:28,931 --> 00:10:30,838
Isso é inapropriado.

161
00:10:40,819 --> 00:10:42,119
Olá.

162
00:10:43,026 --> 00:10:44,777
Lembra de mim, amigo?

163
00:10:44,778 --> 00:10:46,078
Gabriel.

164
00:10:47,267 --> 00:10:50,818
Levarei isso como um sim.

165
00:10:59,712 --> 00:11:01,931
Preciso da sua ajuda,
meu irmão.

166
00:11:08,590 --> 00:11:10,028
Pensei que estivesse morto.

167
00:11:10,029 --> 00:11:11,524
Por favor.

168
00:11:11,525 --> 00:11:14,877
Não se pode enganar
um enganador.

169
00:11:14,878 --> 00:11:16,849
Suponho que forjou
a própria morte?

170
00:11:16,850 --> 00:11:20,197
E suponho que não virou gênio
enquanto estive fora.

171
00:11:21,279 --> 00:11:22,640
Onde esteve?

172
00:11:24,416 --> 00:11:29,384
Sabe como é,
em um canto aqui, outro acolá.

173
00:11:29,385 --> 00:11:32,727
Estava escondido,
longe dos olhos do capitão,

174
00:11:32,728 --> 00:11:36,680
no lugar mais seguro
do universo, o céu.

175
00:11:37,496 --> 00:11:40,178
Mas você
e os outros dois patetas

176
00:11:40,179 --> 00:11:43,902
tinham que estragar o Natal,
não é?

177
00:11:43,903 --> 00:11:46,806
-Sinto muito.
-Sinta mesmo.

178
00:11:49,192 --> 00:11:50,691
Olha...

179
00:11:50,692 --> 00:11:53,081
Eu caí, me escondi,

180
00:11:53,082 --> 00:11:55,080
finalmente assisti
"Downton Abbey".

181
00:11:55,081 --> 00:11:57,604
Mas depois,
seu melhor amigo, Metatron,

182
00:11:57,605 --> 00:11:59,918
enviou os servos dele
a minha procura.

183
00:11:59,919 --> 00:12:02,330
Parece que
já que sou Arcanjo

184
00:12:02,331 --> 00:12:04,320
ele acha
que tenho poder extra.

185
00:12:04,321 --> 00:12:05,643
E que é uma ameaça?

186
00:12:05,644 --> 00:12:08,405
Sim, mas me machuquei
na queda, também,

187
00:12:08,406 --> 00:12:12,037
utilizei mais do meu poder
para voltar ao pornô.

188
00:12:12,038 --> 00:12:15,718
Isso saiu errado.
Isso também!

189
00:12:16,502 --> 00:12:19,296
A questão é,
estive fugindo.

190
00:12:19,297 --> 00:12:22,611
Mas então,
há algumas semanas,

191
00:12:22,612 --> 00:12:25,876
alguém começou
a tocar minha música.

192
00:12:25,877 --> 00:12:28,024
A sirene angelical.

193
00:12:28,025 --> 00:12:29,581
Não.

194
00:12:29,582 --> 00:12:31,256
O chifre de Gabriel...

195
00:12:32,394 --> 00:12:34,352
Uma das pequenas benevolências
do pai

196
00:12:34,352 --> 00:12:36,613
que nunca tive tempo
de brincar.

197
00:12:36,614 --> 00:12:39,676
Metatron encontrou
e começou a soprar,

198
00:12:40,386 --> 00:12:43,277
então eu saí
do esconderijo.

199
00:12:44,417 --> 00:12:45,761
Por quê?

200
00:12:45,762 --> 00:12:47,740
Há segurança em números.

201
00:12:48,754 --> 00:12:52,192
Mas Metatron usou
como armadilha de anjos,

202
00:12:52,193 --> 00:12:53,806
não para uni-los.

203
00:12:53,807 --> 00:12:55,443
Não foi Metatron.

204
00:12:55,444 --> 00:12:58,160
Foi seu segundo em comando...
Gadreel.

205
00:12:59,240 --> 00:13:00,652
Gadreel?

206
00:13:00,653 --> 00:13:03,214
Aquela castanheira velha?
Nossa!

207
00:13:03,215 --> 00:13:04,634
O que quer de mim?

208
00:13:06,292 --> 00:13:08,273
Sua ajuda, Columbo.

209
00:13:08,274 --> 00:13:10,603
Estou reunindo
a banda novamente.

210
00:13:11,510 --> 00:13:14,298
Vamos fazer a turnê
"Matança de Metatron",

211
00:13:15,470 --> 00:13:17,839
e está olhando
para o novo vocalista.

212
00:13:21,041 --> 00:13:22,697
ENTRE, ESTAMOS ABERTO

213
00:13:23,890 --> 00:13:25,190
Sam.

214
00:13:47,051 --> 00:13:49,485
Tem uma caixa de penas
aberta aqui.

215
00:13:55,772 --> 00:13:57,072
Dean.

216
00:14:02,841 --> 00:14:05,876
Precisamos achá-lo antes
que ligue o bat sinal.

217
00:14:06,912 --> 00:14:09,247
Esse é o outro
telefone do Dean,

218
00:14:09,248 --> 00:14:10,648
então você sabe
o que fazer.

219
00:14:11,417 --> 00:14:12,850
Dean, sou eu.
Estou...

220
00:14:13,886 --> 00:14:15,554
Bota no viva voz.

221
00:14:15,555 --> 00:14:17,923
Não nos mate.
Eu sou mais importante.

222
00:14:17,924 --> 00:14:19,958
Como vocês estão?

223
00:14:19,959 --> 00:14:23,762
Lembram de mim, aquele
que morreu pelos seus pecados?

224
00:14:23,763 --> 00:14:26,063
Não, não o gato com barba
e sandálias...

225
00:14:26,064 --> 00:14:27,399
Aquela gostosa.

226
00:14:27,400 --> 00:14:32,337
E muito obrigado
pelas flores e as condolências,

227
00:14:32,338 --> 00:14:34,740
foram muito importante
para mim.

228
00:14:34,741 --> 00:14:39,311
Eu e o seu amigo estamos
a caminho

229
00:14:39,312 --> 00:14:41,913
da casa super secreta
de vocês.

230
00:14:41,914 --> 00:14:43,849
Liguei para avisar.

231
00:14:43,850 --> 00:14:46,752
Essas crianças de hoje.

232
00:14:46,753 --> 00:14:48,920
Então, você está de volta
faz tempo.

233
00:14:48,921 --> 00:14:51,056
O que você viu por ai?

234
00:14:51,057 --> 00:14:56,862
Depois da chuva dos anjos?

235
00:14:56,863 --> 00:15:01,033
Bem, você sabe,
noites caóticas,

236
00:15:01,034 --> 00:15:06,671
Crowley e Abaddon brigando.

237
00:15:06,672 --> 00:15:08,673
Bons tempos.

238
00:15:08,674 --> 00:15:14,579
Depois os nossos amigos,
sendo mortos como confete.

239
00:15:14,580 --> 00:15:17,049
Teve muita confusão ultimamente.

240
00:15:17,050 --> 00:15:19,518
Você acha?

241
00:15:19,519 --> 00:15:22,821
A maioria dos anjos,
não é igual a nós Cass.

242
00:15:22,822 --> 00:15:27,325
Não conseguem lidar
com essa liberdade.

243
00:15:27,326 --> 00:15:32,130
São como ovelhas, drones.

244
00:15:32,131 --> 00:15:36,334
Mas nós?
Somos diferentes.

245
00:15:36,335 --> 00:15:38,403
Somos rebeldes,

246
00:15:38,404 --> 00:15:43,742
um sem causa e um
com uma.

247
00:15:43,743 --> 00:15:45,276
Sou apenas um soldado.

248
00:15:45,277 --> 00:15:46,645
Por favor.

249
00:15:46,646 --> 00:15:49,548
Você fez mais que Deus
ultimamente, Cass.

250
00:15:50,682 --> 00:15:52,450
Olhe para onde isso nos levou.

251
00:15:52,451 --> 00:15:56,788
Continue.

252
00:15:56,789 --> 00:15:59,658
Continue sendo um soldado.

253
00:15:59,659 --> 00:16:01,726
Precisarei de todos
que encontrar.

254
00:16:01,727 --> 00:16:03,261
Por que está fazendo isso?

255
00:16:03,262 --> 00:16:06,198
Estou sempre fugindo.

256
00:16:06,199 --> 00:16:09,768
Do nosso pai,
da nossa família.

257
00:16:09,769 --> 00:16:12,270
Não preciso fugir mais.

258
00:16:12,271 --> 00:16:16,407
Quero fazer o que fui
feito para fazer, liderar.

259
00:16:19,344 --> 00:16:22,614
Estamos precisando de um líder.

260
00:16:22,615 --> 00:16:24,915
E ficarei feliz se for você.

261
00:16:30,388 --> 00:16:33,991
Estamos ficando sem gasolina,
não estamos?

262
00:16:42,200 --> 00:16:45,704
Mais que cheiro de câncer.

263
00:16:45,705 --> 00:16:49,140
Delicioso!

264
00:16:54,447 --> 00:16:59,450
Lembra daqueles minions
do Metatron que falei?

265
00:17:50,869 --> 00:17:53,405
Cass, é o Sam de novo.

266
00:17:53,406 --> 00:17:57,308
Ligue para nós.
Precisamos da sua ajuda.

267
00:17:59,811 --> 00:18:01,372
Ei, bobão.

268
00:18:06,218 --> 00:18:08,052
Lembra de mim?

269
00:18:16,228 --> 00:18:18,263
Nunca vamos conseguir
deixá-los lá fora.

270
00:18:18,264 --> 00:18:22,167
Eu sei..
Então vamos lutar.

271
00:18:22,168 --> 00:18:24,368
Não.
Eu luto.

272
00:18:26,606 --> 00:18:28,138
Eu menti antes.

273
00:18:29,241 --> 00:18:30,976
Nunca assisti "Downton Abbey."

274
00:18:30,977 --> 00:18:32,544
Estava tentando me adaptar.

275
00:18:32,545 --> 00:18:36,348
E eu tenho bastante
poder angelical ainda.

276
00:18:36,349 --> 00:18:38,450
Posso segurá-los por um tempo.

277
00:18:38,451 --> 00:18:40,018
Para quê?

278
00:18:40,019 --> 00:18:42,320
Para que você possa fugir.

279
00:18:42,321 --> 00:18:44,089
Não vou te deixar aqui.

280
00:18:44,090 --> 00:18:45,423
Sim, você vai.

281
00:18:45,424 --> 00:18:47,659
Eles vão acabar com você.

282
00:18:47,660 --> 00:18:51,529
Mas posso segurá-los
para você fugir.

283
00:18:51,530 --> 00:18:53,298
E você pode
assumir o meu posto.

284
00:18:53,299 --> 00:18:55,000
Por que está falando
sobre isso?

285
00:18:55,001 --> 00:18:57,736
Os anjos precisam de um líder,

286
00:18:57,737 --> 00:18:59,803
e será alguém como nós,

287
00:18:59,804 --> 00:19:02,207
-alguém diferente.
-Não.

288
00:19:02,208 --> 00:19:05,477
Sei que não quer
esse cargo, Castiel.

289
00:19:05,478 --> 00:19:07,979
Também não quero.

290
00:19:07,980 --> 00:19:11,483
E se eu falhar de novo?

291
00:19:11,484 --> 00:19:12,951
Não irá.

292
00:19:12,952 --> 00:19:15,886
Não pode.

293
00:19:20,393 --> 00:19:21,693
Obrigado.

294
00:19:21,694 --> 00:19:23,994
Fique quieto.

295
00:19:33,438 --> 00:19:36,341
Não tenho o dia todo.

296
00:19:36,342 --> 00:19:38,376
Alguma coisa até agora foi real?

297
00:19:38,377 --> 00:19:41,146
Do que você está falando?

298
00:19:41,147 --> 00:19:42,447
Vá Cass!

299
00:19:43,615 --> 00:19:45,383
Se não o quê?
Ambos morreremos aqui?

300
00:19:45,384 --> 00:19:47,818
Não.
Você já está morto.

301
00:19:50,221 --> 00:19:53,157
Bem.

302
00:19:57,595 --> 00:19:59,264
O que deu bandeira?

303
00:19:59,265 --> 00:20:02,766
Meu casaco estava
rasgado de manhã.

304
00:20:03,969 --> 00:20:07,172
Odeio erros de continuidades.

305
00:20:07,173 --> 00:20:10,475
Se nada disso é real,

306
00:20:10,476 --> 00:20:14,245
suponho que não estou mais
no motel.

307
00:20:14,246 --> 00:20:16,448
A coisa é que,

308
00:20:16,449 --> 00:20:19,884
nada disso foi real,
mas tudo foi verdade.

309
00:20:19,885 --> 00:20:22,754
Que verdade?
A sua ou a do Metatron?

310
00:20:22,755 --> 00:20:24,522
Apenas ouça-o, por favor.

311
00:20:24,523 --> 00:20:25,890
Ele quer te ajudar.

312
00:20:25,891 --> 00:20:28,025
Sério?
Como?

313
00:20:30,796 --> 00:20:34,165
Desculpe, não li o script todo,

314
00:20:34,166 --> 00:20:37,167
vi apenas as minhas falas.

315
00:20:38,269 --> 00:20:43,375
Bem, foi bom te ver de novo.

316
00:20:43,376 --> 00:20:45,676
Espere.

317
00:20:46,879 --> 00:20:48,179
Você está morto?

318
00:21:07,632 --> 00:21:09,650
O que faz uma estória funcionar?

319
00:21:18,811 --> 00:21:21,948
Se isto é como olhar num espelho
de parque para mim.

320
00:21:21,949 --> 00:21:24,450
Nem posso imaginar
como é para você.

321
00:21:24,451 --> 00:21:26,418
Desde quando trabalha
para o Metatron?

322
00:21:26,419 --> 00:21:29,999
Não direi,
e você não pode me obrigar.

323
00:21:30,000 --> 00:21:31,357
Sim?

324
00:21:31,358 --> 00:21:32,959
Tenho sido você,
Sam Winchester.

325
00:21:32,960 --> 00:21:35,794
Seu interior fede
a vergonha e fraqueza.

326
00:21:40,767 --> 00:21:44,269
Sam, Sam, Sam! Sam.
Venha aqui!

327
00:21:45,171 --> 00:21:48,039
Hoje a noite pensei em contar
uma pequena estória...

328
00:21:49,441 --> 00:21:51,009
Você decide.

329
00:21:57,150 --> 00:21:59,150
Esse era o meu plano
de qualquer maneira.

330
00:22:04,558 --> 00:22:08,160
Acho que foi por isso
que minha estória falhou.

331
00:22:13,400 --> 00:22:15,433
Sim.

332
00:22:16,535 --> 00:22:21,807
Este é o "Curioso Incidente,"
inspetor Gregory?

333
00:22:21,808 --> 00:22:24,008
Quem?

334
00:22:24,210 --> 00:22:25,511
Inspetor Gregory.

335
00:22:26,613 --> 00:22:28,180
Sherlock Holmes.

336
00:22:29,482 --> 00:22:30,782
"Silver Blaze"?

337
00:22:32,784 --> 00:22:35,401
Você vive
desde que coisas escamosas

338
00:22:35,402 --> 00:22:36,922
se arrastaram da lama.

339
00:22:36,923 --> 00:22:39,423
Você morreria
se tivesse lido um livro

340
00:22:39,424 --> 00:22:42,028
ou assistido a um filme?
Aqui.

341
00:22:42,029 --> 00:22:43,896
Sei que é um pouco
de intromissão,

342
00:22:43,897 --> 00:22:46,331
mas vai fazer essa conversa
muito mais fácil.

343
00:22:52,137 --> 00:22:56,742
Acabei de te passar cada livro,
filme e programa de TV

344
00:22:56,743 --> 00:22:59,578
que conheci nos últimos
dois milênios.

345
00:22:59,579 --> 00:23:01,013
Agora entende

346
00:23:01,014 --> 00:23:05,316
que "o universo é feito
de histórias, não de átomos"?

347
00:23:07,421 --> 00:23:11,956
Entendo que essa é uma citação
de Muriel Rukeyser.

348
00:23:14,360 --> 00:23:15,661
Ele pode ser ensinado.

349
00:23:17,563 --> 00:23:19,198
Aqui vão mais algumas lições.

350
00:23:19,199 --> 00:23:22,701
A primeira regra do clube dos
escritores é: Roube do melhor.

351
00:23:22,702 --> 00:23:24,035
Segunda regra?

352
00:23:24,737 --> 00:23:26,504
Todo herói precisa de um vilão.

353
00:23:28,206 --> 00:23:30,142
Do que está falando?

354
00:23:30,143 --> 00:23:33,144
Hannah e suas irmãs.

355
00:23:33,746 --> 00:23:35,348
Eu defini tudo,

356
00:23:36,648 --> 00:23:39,751
disse Gadreel, "mate todos
aqueles que não se unirão

357
00:23:39,752 --> 00:23:44,957
ao meu exército,
mas deixe um viver,

358
00:23:45,459 --> 00:23:47,192
para contar a história."

359
00:23:48,794 --> 00:23:50,261
É verdade?

360
00:23:50,963 --> 00:23:53,731
Pode trazer anjos
de volta ao céu?

361
00:23:54,968 --> 00:23:57,068
Desculpe.
Sem spoilers.

362
00:23:57,870 --> 00:23:59,838
Você continua perdendo o foco.

363
00:23:59,839 --> 00:24:02,208
Você deveria liderar os anjos.

364
00:24:02,209 --> 00:24:05,544
Não sou um líder,
Metatron.

365
00:24:05,545 --> 00:24:07,113
Aparentemente.

366
00:24:11,715 --> 00:24:13,752
Fiz meu dever de casa.

367
00:24:15,588 --> 00:24:18,256
"O Evangelho Winchester."

368
00:24:19,658 --> 00:24:20,992
Entediante.

369
00:24:23,797 --> 00:24:25,297
Deu-me uma ideia, no entanto.

370
00:24:25,999 --> 00:24:28,066
Você precisa aprender uma lição,

371
00:24:28,768 --> 00:24:32,871
e ninguém dar melhores lições
que o velho e bom Gabriel,

372
00:24:33,673 --> 00:24:35,440
também conhecido
como o Trickster.

373
00:24:36,842 --> 00:24:40,779
Então, comecei a digitar.

374
00:24:40,780 --> 00:24:44,749
Fez tudo isso
para me tornar um herói?

375
00:24:52,990 --> 00:24:54,325
Isso é impagável.

376
00:24:57,527 --> 00:24:58,864
Não.

377
00:24:58,865 --> 00:25:03,368
Você não é o herói
desta história.

378
00:25:04,670 --> 00:25:06,004
É o vilão.

379
00:25:09,041 --> 00:25:10,475
Eu sou o herói.

380
00:25:11,677 --> 00:25:14,046
-Ele não vai falar tão cedo.
-Eu sei.

381
00:25:14,047 --> 00:25:16,515
E se puder acessá-lo
como Crowley fez comigo.

382
00:25:16,516 --> 00:25:18,217
Não. Só o Crowley
pode fazer isso.

383
00:25:18,218 --> 00:25:20,885
E não estou de bom humor
para chamar o idiota.

384
00:25:20,886 --> 00:25:23,422
-Precisamos do Cass.
-Alguma notícia dele?

385
00:25:23,423 --> 00:25:25,324
Não.
Tentei contato de novo.

386
00:25:25,325 --> 00:25:27,726
Ele não ligou
e não mandou mensagem.

387
00:25:27,727 --> 00:25:29,795
Liguei o GPS
do telefone dele.

388
00:25:29,796 --> 00:25:33,098
Ele está na mesma cidade onde
falei com ele na última vez.

389
00:25:33,099 --> 00:25:34,632
-O que houve?
-Não sei.

390
00:25:35,334 --> 00:25:37,202
-Você tem que encontrá-lo.
-O quê?

391
00:25:37,203 --> 00:25:39,899
-Está muito perto disso, cara.
-E o quê, você não?

392
00:25:41,406 --> 00:25:43,523
Estamos nisso a cinco minutos,

393
00:25:43,524 --> 00:25:45,644
e já está pronto
para chutar o Liam Neeson.

394
00:25:45,645 --> 00:25:46,945
Eu cuido disso.

395
00:26:02,427 --> 00:26:06,265
Então, ele faz o durão
e você o bonzinho.

396
00:26:06,266 --> 00:26:08,099
É isso?

397
00:26:11,236 --> 00:26:13,372
Não.

398
00:26:13,373 --> 00:26:15,507
Escute, não me importa
se você vai falar.

399
00:26:16,709 --> 00:26:18,510
Pagará pelo que fez a ele

400
00:26:19,112 --> 00:26:20,478
e Kevin.

401
00:26:21,480 --> 00:26:24,582
Sabe por que não o matei

402
00:26:25,784 --> 00:26:27,285
depois de roubar sua Graça?

403
00:26:28,987 --> 00:26:30,321
Gosto de você.

404
00:26:30,923 --> 00:26:32,725
Verdade.

405
00:26:33,692 --> 00:26:37,662
Entre todos os brinquedinhos
de Deus,

406
00:26:38,764 --> 00:26:41,265
você era o único
com alguma coragem.

407
00:26:42,467 --> 00:26:44,403
O deixei como humano,
porque esperava

408
00:26:44,404 --> 00:26:46,104
que viveria feliz
para sempre,

409
00:26:46,806 --> 00:26:49,151
mas estragou isso,
também.

410
00:26:50,775 --> 00:26:52,333
E agora...

411
00:26:53,346 --> 00:26:54,959
Não me deixou escolha.

412
00:26:55,848 --> 00:26:57,816
Se quiser entrar a bordo,
tudo bem,

413
00:26:57,817 --> 00:27:00,786
mas terá que seguir meu roteiro.

414
00:27:00,787 --> 00:27:04,422
Bem, baseado na sua avaliação
isso não seria do meu tipo.

415
00:27:05,024 --> 00:27:08,676
Lidere os idiotas
e marginalizados

416
00:27:08,677 --> 00:27:12,731
anjos rebeldes
contra mim, Castiel.

417
00:27:12,732 --> 00:27:14,065
Eles o seguirão.

418
00:27:15,567 --> 00:27:16,868
E todos morrerão,

419
00:27:17,770 --> 00:27:23,074
mas guardarei um bom lugar
para você lá em cima.

420
00:27:24,076 --> 00:27:25,977
-Você será salvo.
-Não.

421
00:27:30,282 --> 00:27:32,550
Me obrigará a ser durão, não?

422
00:27:33,752 --> 00:27:37,989
Como está indo
sua graça roubada?

423
00:27:41,343 --> 00:27:43,194
Bem.

424
00:27:43,195 --> 00:27:45,596
Não. Não está.

425
00:27:46,798 --> 00:27:48,333
Ela está queimando.

426
00:27:48,334 --> 00:27:49,901
Ela vai te destruir.

427
00:27:51,003 --> 00:27:54,972
Mas lhe darei uma fonte infinita

428
00:27:54,973 --> 00:27:57,376
de baterias recarregáveis.

429
00:27:58,678 --> 00:28:00,111
Feito?

430
00:28:03,440 --> 00:28:06,450
Desculpe interromper
sua sessão de escrita, senhor,

431
00:28:06,451 --> 00:28:07,940
mas aconteceu uma coisa.

432
00:28:07,941 --> 00:28:10,400
-O que houve?
-É Gadreel.

433
00:28:15,690 --> 00:28:20,477
Dizem que você deixou
a cobra no jardim,

434
00:28:20,477 --> 00:28:22,900
arruinar com toda a humanidade.

435
00:28:22,901 --> 00:28:24,769
Eu os tornei livres.

436
00:28:24,770 --> 00:28:26,939
Eu amei a humanidade!

437
00:28:26,940 --> 00:28:30,099
É uma maneira bem engraçada
de demonstrar isso, seu idiota.

438
00:28:30,100 --> 00:28:34,902
Se me disser sobre esse papo
aí de voltar pro Céu.

439
00:28:34,902 --> 00:28:36,620
Acabarei com isso logo.

440
00:28:36,811 --> 00:28:42,119
Ou pode mofar aí
nessas correntes pra sempre.

441
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
É com você.

442
00:28:44,121 --> 00:28:47,690
Todo seu discurso,
toda sua arrogância...

443
00:28:47,691 --> 00:28:49,860
Vocês acham que são invencíveis.

444
00:28:49,861 --> 00:28:52,930
Vocês dois contra o mundo,
certo?

445
00:28:52,931 --> 00:28:54,930
Isso mesmo.

446
00:28:54,931 --> 00:28:57,900
Você acha mesmo que Sam faria
qualquer coisa por você?

447
00:28:57,901 --> 00:28:59,970
Eu sei que ele faria.

448
00:28:59,971 --> 00:29:02,300
Tenho estado no corpo
do seu irmão, Dean.

449
00:29:02,301 --> 00:29:05,770
Ele não trocaria a vida
dele pela sua.

450
00:29:06,880 --> 00:29:08,759
Obrigado pelo lembrete, cara.

451
00:29:08,760 --> 00:29:10,540
Sam já me disse
toda essa baboseira.

452
00:29:10,541 --> 00:29:11,980
Inferno, ele me disse mais.

453
00:29:11,981 --> 00:29:15,380
Ele me disse que sempre
se sente dessa maneira.

454
00:29:15,381 --> 00:29:18,100
Que acha que você é só
um menino assustado.

455
00:29:18,101 --> 00:29:19,690
Tem medo de estar sozinho.

456
00:29:19,691 --> 00:29:22,720
Porque papai nunca o amou
o suficiente?

457
00:29:24,060 --> 00:29:27,330
E ele está certo, não é?

458
00:29:27,331 --> 00:29:32,900
Certo em achar você covarde,
triste, pegajoso, carente.

459
00:29:35,470 --> 00:29:36,809
Continue!

460
00:29:36,810 --> 00:29:39,918
Um sugador patético

461
00:29:39,918 --> 00:29:42,099
que não consegue tomar
conta de si mesmo.

462
00:29:42,100 --> 00:29:45,980
Que prefere arrastar todos
pela lama do que estar sozinho.

463
00:29:45,981 --> 00:29:49,480
Que deixa todos
ao seu redor morrerem!

464
00:29:57,820 --> 00:30:00,160
Não.
Faça isso.

465
00:30:00,161 --> 00:30:02,279
Faça isso!

466
00:30:02,280 --> 00:30:03,739
Me mate!

467
00:30:03,740 --> 00:30:06,480
Não conseguiu, não é?

468
00:30:07,340 --> 00:30:09,440
Todo esse discurso foi pra isso?

469
00:30:11,410 --> 00:30:14,240
Você não tem medo
de morrer, tem?

470
00:30:15,480 --> 00:30:19,179
Tem medo de ser deixado
nessas correntes pra sempre.

471
00:30:19,180 --> 00:30:25,180
Você pode sentar e apodrecer,
seu filho da puta.

472
00:31:56,920 --> 00:31:58,590
Calma aí, tigrão.

473
00:31:58,591 --> 00:32:00,090
Estou aqui pra negociar.

474
00:32:00,091 --> 00:32:03,360
Você tem uma coisa minha

475
00:32:03,361 --> 00:32:06,100
e eu tenho uma coisa sua.

476
00:32:13,060 --> 00:32:18,640
Traga-o aqui amanhã,
digamos às 6:00 em ponto?

477
00:32:18,641 --> 00:32:22,049
Senão, Castiel morre.

478
00:32:22,050 --> 00:32:25,250
Sem reviravoltas dessa vez.

479
00:32:25,251 --> 00:32:27,620
É mesmo uma troca?

480
00:32:27,621 --> 00:32:31,620
Sou uma entidade de palavra.

481
00:33:01,250 --> 00:33:02,890
Dean?

482
00:33:03,491 --> 00:33:05,150
Dean!

483
00:33:09,330 --> 00:33:11,160
Dean. Ei!

484
00:33:11,161 --> 00:33:13,339
Tudo bem com você?

485
00:33:13,340 --> 00:33:14,719
Sim.

486
00:33:14,720 --> 00:33:16,040
Pare de me perguntar isso.

487
00:33:16,041 --> 00:33:17,360
Liguei pra você.

488
00:33:17,361 --> 00:33:19,840
-Quer dizer, por que não...
-Ele não vai falar.

489
00:33:19,841 --> 00:33:21,570
Eu imaginei.

490
00:33:22,540 --> 00:33:27,120
Ele quer morrer,
e eu ia matá-lo.

491
00:33:27,780 --> 00:33:31,749
Mas então eu parei porque sei
que precisamos que ele fale.

492
00:33:31,750 --> 00:33:33,080
Dean, escute.

493
00:33:33,081 --> 00:33:35,720
Metatron está com Cass.

494
00:33:35,721 --> 00:33:38,650
Ele está oferecendo um acordo.

495
00:33:40,360 --> 00:33:42,160
Não podemos confiar em Metatron.

496
00:33:42,161 --> 00:33:43,860
Sei disso.
Claro.

497
00:33:43,861 --> 00:33:46,460
Mas olha, esta é a primeira vez

498
00:33:46,461 --> 00:33:49,230
que teremos certeza
onde Metatron estará.

499
00:33:49,231 --> 00:33:51,140
Levamos Gadreel para o encontro,

500
00:33:51,141 --> 00:33:54,200
fazemos a troca
e capturamos Metatron.

501
00:34:05,240 --> 00:34:07,400
Ele está atrasado.

502
00:34:08,290 --> 00:34:10,189
Ou ele não vai aparecer.

503
00:34:10,190 --> 00:34:11,959
É claro que eu vou aparecer.

504
00:34:11,960 --> 00:34:13,820
Estava só esperando vocês dois

505
00:34:13,821 --> 00:34:16,320
terminarem a armadilha pra mim.

506
00:34:22,000 --> 00:34:23,330
Estou na minha marca?

507
00:34:25,700 --> 00:34:27,940
Ora, vamos.
Estou esperando.

508
00:35:02,176 --> 00:35:05,410
Algum dos dois trouxe
marshmallow?

509
00:35:05,411 --> 00:35:10,175
Fogo Sagrado sempre lhes dá
um sabor delicioso de menta.

510
00:35:10,983 --> 00:35:13,585
Façam um pedido,
rapazes.

511
00:35:18,057 --> 00:35:19,858
Não, obrigado!

512
00:35:30,736 --> 00:35:33,338
Adeusinho!

513
00:35:45,551 --> 00:35:47,619
Bem, trato é trato.

514
00:35:47,620 --> 00:35:49,120
Por que está fazendo isso?

515
00:35:49,121 --> 00:35:51,857
Porque posso.

516
00:35:51,858 --> 00:35:55,493
Porque você e seu irmão,

517
00:35:55,494 --> 00:35:57,963
e o seu belo amigo emplumado,

518
00:35:57,964 --> 00:36:00,999
e todos aqueles segredos,
trancados naquele bunker,

519
00:36:01,000 --> 00:36:03,134
não podem me parar.

520
00:36:03,135 --> 00:36:06,638
Mas vou me divertir vendo
vocês tentarem.

521
00:36:06,639 --> 00:36:10,375
Vai ser um grande show.

522
00:36:10,376 --> 00:36:13,144
Vejo você por aí,
Castiel.

523
00:36:13,145 --> 00:36:16,514
Nunca se esqueça
que te dei uma chance.

524
00:36:30,958 --> 00:36:33,453
Alguém quer me dizer o que
diabos está acontecendo?

525
00:36:33,454 --> 00:36:35,453
Metatron está tentando
interpretar Deus.

526
00:36:35,454 --> 00:36:36,755
Interpretar Deus?

527
00:36:36,756 --> 00:36:38,624
Cass, ele "apagou"
a nossa armadilha.

528
00:36:38,625 --> 00:36:41,727
Ele soprou o Fogo Sagrado.
Ele é Deus.

529
00:36:41,728 --> 00:36:44,212
Ele está se alimentando
da Tábua dos Anjos.

530
00:36:44,212 --> 00:36:46,398
Como deveríamos parar
esse cara?

531
00:36:46,399 --> 00:36:49,268
Certo, e se tem
uma escada para o Céu?

532
00:36:49,269 --> 00:36:51,437
Nós a encontramos
e faremos uma visitinha.

533
00:36:51,438 --> 00:36:54,340
Quer se infiltrar na Estrela
da Morte, derrubar o Império?

534
00:36:54,341 --> 00:36:56,309
Certo, não tenho certeza

535
00:36:56,310 --> 00:36:59,211
do que uma estação de batalha
ficcional tem a ver com isso,

536
00:36:59,212 --> 00:37:02,348
mas se derrubar o Império
significa derrubar Metatron...

537
00:37:02,349 --> 00:37:03,649
Estou dentro.

538
00:37:03,650 --> 00:37:07,086
Espera, você acabou de entender
uma referência a Star Wars?

539
00:37:07,087 --> 00:37:09,488
É, acho que sim.

540
00:37:09,489 --> 00:37:12,691
Mas não entendo o que tem
a ver com o Céu.

541
00:37:12,692 --> 00:37:15,127
É um começo, eu acho.

542
00:37:15,128 --> 00:37:18,063
Tem certeza que está bem?

543
00:37:18,064 --> 00:37:20,266
Sim.

544
00:37:20,267 --> 00:37:21,734
Você está?

545
00:37:21,735 --> 00:37:24,970
Tem algo diferente em você.

546
00:37:24,971 --> 00:37:27,573
Estou bem.

547
00:37:33,413 --> 00:37:36,081
O que você fez?

548
00:37:36,082 --> 00:37:37,483
É um meio para um fim.

549
00:37:37,484 --> 00:37:38,917
Droga, Dean.

550
00:37:41,721 --> 00:37:43,721
Olha, você acha o Céu,
chama a gente.

551
00:37:43,721 --> 00:37:46,525
Enquanto isso, tenho um
Cavalheiro para matar.

552
00:37:49,596 --> 00:37:50,963
Fique seguro por aí.

553
00:37:50,964 --> 00:37:53,299
Você também.

554
00:37:54,301 --> 00:37:56,702
Fique de olho nele.

555
00:38:19,827 --> 00:38:21,227
A porta está segura?

556
00:38:21,228 --> 00:38:22,528
Sim.

557
00:38:22,529 --> 00:38:24,130
O caminho para casa
está seguro.

558
00:38:25,300 --> 00:38:27,233
Obrigado, Gadreel.

559
00:38:27,234 --> 00:38:29,502
Como a sua peça se saiu?

560
00:38:29,503 --> 00:38:34,340
Não muito como planejei,

561
00:38:34,341 --> 00:38:37,577
mas é por isso
que reescrevemos.

562
00:38:37,578 --> 00:38:39,645
Esse foi o problema de Deus,
sabe.

563
00:38:39,646 --> 00:38:42,682
Ele publicou
o primeiro rascunho.

564
00:38:42,683 --> 00:38:48,154
Você tem que mantê-lo até
que tudo esteja em seu lugar.

565
00:38:52,159 --> 00:38:56,429
Os Winchesters me pegarem
fazia parte do seu plano?

566
00:38:56,430 --> 00:39:00,533
Isso foi uma surpresa.

567
00:39:00,534 --> 00:39:05,238
Mas olha, que escritor não gosta
de uma reviravolta?

568
00:39:05,239 --> 00:39:10,943
Meu trabalho é criar
personagens interessantes,

569
00:39:10,944 --> 00:39:12,945
e ver aonde eles me levam.

570
00:39:12,946 --> 00:39:18,151
O subproduto de ter personagens
bem desenhados é...

571
00:39:18,152 --> 00:39:19,719
Que eles podem te surpreender.

572
00:39:19,720 --> 00:39:24,090
Mas eu sei algo que eles não.

573
00:39:24,091 --> 00:39:25,858
O final.

574
00:39:25,859 --> 00:39:28,694
Como eu vou chegar lá
não importa.

575
00:39:28,695 --> 00:39:33,232
Contanto que todos façam
os seus papéis.

576
00:40:26,200 --> 00:40:29,332
Tem que ser você.

577
00:40:54,100 --> 00:40:58,832
Cass sai para se juntar
ao seu bando.

578
00:41:28,100 --> 00:41:32,300
Deus olhou sobre eles.

579
00:41:35,200 --> 00:41:39,900
Sorrindo para o seu
bom trabalho.

580
00:41:42,200 --> 00:41:46,300
CONTINUA...

581
00:41:53,782 --> 00:41:57,782
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

