1
00:00:02,500 --> 00:00:04,150
Você está sendo vigiado.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,299
O Governo possui
um sistema secreto.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,100
Uma máquina que te espia
a todo momento.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,074
Eu a desenvolvi para encontrar
atos de terrorismo,
5
00:00:14,075 --> 00:00:15,999
mas ela encontra tudo.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,750
Crimes violentos envolvendo
pessoas normais.
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,399
Pessoas que o Governo
considera irrelevantes.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
Nós não.
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,799
Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.
10
00:00:28,800 --> 00:00:30,749
Vocês nunca nos acharão.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,049
Mas se for vítima
ou criminoso,
12
00:00:33,050 --> 00:00:36,050
se o seu CPF for escolhido,
acharemos você.
13
00:00:39,500 --> 00:00:42,300
O relatório de orçamentos
revelou vários programas
14
00:00:42,301 --> 00:00:44,551
de Inteligência Militar.
15
00:00:44,552 --> 00:00:47,999
Com codinomes como "Águia Branca"
e "Trator Rosa".
16
00:00:48,000 --> 00:00:50,250
Um programa chamado
Northern Lights...
17
00:00:50,251 --> 00:00:52,001
O orçamento
do Northern Lights
18
00:00:52,002 --> 00:00:54,349
é superior a de qualquer
outro programa.
19
00:00:54,350 --> 00:00:58,499
Dito como um suporte à operação
de atividades contra terrorismo,
20
00:00:58,500 --> 00:01:00,499
os detalhes são escassos.
21
00:01:00,500 --> 00:01:03,200
Alguns especulam que possa
estar relacionado
22
00:01:03,201 --> 00:01:05,249
com a vigilância
de cidadãos americanos.
23
00:01:05,250 --> 00:01:08,749
Se assim for, qual o significado
para a nossa privacidade?
24
00:01:08,750 --> 00:01:11,100
A mídia possui
o nome do programa.
25
00:01:11,500 --> 00:01:14,124
Então sua antiga chefe
perdeu a cabeça.
26
00:01:14,125 --> 00:01:15,875
Aquela vadia
tentou me matar.
27
00:01:15,876 --> 00:01:18,124
É bom vê-la na forca,
para variar.
28
00:01:18,125 --> 00:01:21,799
Qualquer um conectado à Máquina
esconderá as evidências.
29
00:01:21,800 --> 00:01:24,000
Poderia colocar o programa
em risco.
30
00:01:24,750 --> 00:01:26,850
O Governo não vai acabar
com a Máquina.
31
00:01:27,500 --> 00:01:30,500
Ainda estamos recebendo os CPFs,
então qual é o problema?
32
00:01:33,750 --> 00:01:35,150
Vamos.
33
00:01:42,500 --> 00:01:44,099
Bom dia.
34
00:01:44,100 --> 00:01:45,600
Comeram as panquecas?
35
00:01:46,100 --> 00:01:48,900
Provem a de banana
com chocolate. Maravilhosa.
36
00:01:48,901 --> 00:01:51,000
-O quê?
-Sem conversa fiada?
37
00:01:52,250 --> 00:01:53,650
Por mim, tudo bem.
38
00:01:54,500 --> 00:01:56,100
Está com a mercadoria?
39
00:01:58,100 --> 00:02:01,000
-O que parece?
-Está com o dinheiro?
40
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
1 milhão. Fechado?
41
00:02:09,600 --> 00:02:11,000
Fechado, cara.
42
00:02:16,050 --> 00:02:17,650
Tão rápido assim?
43
00:02:18,400 --> 00:02:21,000
Não pode esperar
para contar no hotel?
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,824
Veja, Ray, seu parceiro
já comprou uma casa no Havaí.
45
00:02:24,825 --> 00:02:27,099
Assim que você virar,
ele vai matá-lo,
46
00:02:27,100 --> 00:02:29,524
-e ficar com o dinheiro.
-Mas adivinhe, Julio.
47
00:02:29,525 --> 00:02:31,649
Ray deu entrada em um iate,
48
00:02:31,650 --> 00:02:33,999
e disse a sua garota
que lhe mostraria o mundo.
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,649
500 mil compra muita coisa,
mas 1 milhão?
50
00:02:36,650 --> 00:02:38,550
Vocês se matariam
para isso.
51
00:02:39,000 --> 00:02:40,300
Seu filho da...
52
00:02:40,301 --> 00:02:42,102
Desculpem,
mas o acordo foi desfeito.
53
00:02:46,700 --> 00:02:48,500
Bons sonhos, rapazes.
54
00:02:56,100 --> 00:02:58,000
Fusco pode limpar isso.
55
00:02:58,500 --> 00:03:01,400
20 anos de prisão
devem mantê-los afastados.
56
00:03:01,401 --> 00:03:03,599
Viu? Negócios como sempre.
57
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Mesmo com o programa
do Governo parado,
58
00:03:05,601 --> 00:03:07,801
a Máquina continua
dando CPFs.
59
00:03:07,802 --> 00:03:09,150
Você conhece o Finch.
60
00:03:09,151 --> 00:03:11,851
Mesmo sem Northern Lights,
a Máquina encontrará um modo
61
00:03:11,852 --> 00:03:15,251
-de manter a segurança nacional.
-Sério?
62
00:03:15,900 --> 00:03:18,450
Então quem está lidando
com as ameaças relevantes?
63
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
-Superusuária.
-Oi, crianças.
64
00:03:27,201 --> 00:03:29,124
Sentiram minha falta
entre os negócios?
65
00:03:29,125 --> 00:03:32,575
Sim. Como sinto falta
de um parasita.
66
00:03:32,900 --> 00:03:34,599
Adoro suas analogias.
67
00:03:34,600 --> 00:03:37,899
Suba, Shaw.
Temos um CPF relevante no Alasca.
68
00:03:37,900 --> 00:03:39,600
Vamos roubar um jatinho.
69
00:03:41,200 --> 00:03:42,700
Isso parece divertido.
70
00:03:43,500 --> 00:03:45,000
Envie-me um cartão postal.
71
00:03:46,300 --> 00:03:48,649
Não fique triste, Tropeço.
72
00:03:48,650 --> 00:03:50,799
Você também vai
sair de férias.
73
00:03:50,800 --> 00:03:52,450
Harold vai ligar
de Washington,
74
00:03:52,451 --> 00:03:53,851
ele precisa de sua ajuda.
75
00:04:00,100 --> 00:04:03,724
Sr. Reese, nossos serviços
são necessários na capital.
76
00:04:03,725 --> 00:04:05,675
Estou ciente.
Estou a caminho.
77
00:04:06,150 --> 00:04:08,474
[ S03E20 ]
"Death Benefit"
78
00:04:08,475 --> 00:04:10,799
Legenda:
Gaboro | Cassão
79
00:04:10,800 --> 00:04:13,124
Legenda:
boegeholz | Lettts
80
00:04:13,125 --> 00:04:15,649
Legenda:
Lola | parlobrito
81
00:04:15,650 --> 00:04:17,250
Finch?
82
00:04:20,200 --> 00:04:21,700
Isso serve.
83
00:04:23,200 --> 00:04:24,700
Que bom que está aqui.
84
00:04:25,100 --> 00:04:27,700
Desculpe, fiquei ocupado
na biblioteca.
85
00:04:29,700 --> 00:04:33,599
Fico feliz que esteja preparado
para uma longa jornada.
86
00:04:33,600 --> 00:04:36,874
Atrevo-me ao pensar que trouxe
algo diferente de armamento?
87
00:04:36,875 --> 00:04:39,999
Trouxe fio dental para preparar
uma armadilha na porta.
88
00:04:40,000 --> 00:04:41,300
E uma escova de dentes.
89
00:04:41,301 --> 00:04:43,499
Higiene oral significa algo,
suponho.
90
00:04:43,500 --> 00:04:45,699
Recebeu um CPF aqui
em Washington?
91
00:04:45,700 --> 00:04:47,599
Parece que sim.
92
00:04:47,600 --> 00:04:52,200
Minha investigação da Vigilância
terá que aguardar.
93
00:04:52,750 --> 00:04:55,450
A Superusuária está recebendo
os CPFs relevantes.
94
00:04:55,451 --> 00:04:56,851
Shaw está com ela.
95
00:04:56,852 --> 00:04:59,199
Estamos adentrando
em território desconhecido.
96
00:04:59,200 --> 00:05:02,099
Recebendo CPFs de relevantes
e irrelevantes.
97
00:05:02,100 --> 00:05:05,799
-Já está complicado, Finch.
-E no pior momento possível.
98
00:05:05,800 --> 00:05:10,299
Justo quando a Decima está pronta
para ativar o Samaritano.
99
00:05:10,300 --> 00:05:12,499
Talvez não seja
uma coincidência.
100
00:05:12,500 --> 00:05:15,100
Temo que possa
ter relação entre os dois.
101
00:05:15,550 --> 00:05:17,599
Estes são tempos estranhos.
102
00:05:17,600 --> 00:05:22,100
E a ameaça do Samaritano
não deve ser subestimada.
103
00:05:22,700 --> 00:05:25,000
Como sabe que não foi ativado
e já funciona?
104
00:05:25,001 --> 00:05:27,101
Porque estaríamos mortos,
Sr. Reese.
105
00:05:27,750 --> 00:05:31,249
A Máquina é um escudo.
Ela protege vidas.
106
00:05:31,250 --> 00:05:34,874
Eu a projetei com defesas
para evitar que fosse abusada
107
00:05:34,875 --> 00:05:36,775
por agentes destruidores.
108
00:05:37,100 --> 00:05:40,524
O Samaritano é um sistema aberto.
É uma espada.
109
00:05:40,525 --> 00:05:43,249
Se ele ganhar acesso
às informações do governo,
110
00:05:43,250 --> 00:05:45,874
não haverá fiscalização
ou limites
111
00:05:45,875 --> 00:05:48,899
para o conhecimento possuído
pela pessoa que controlá-lo.
112
00:05:48,900 --> 00:05:51,724
A Decima irá usá-lo
para caçar os inimigos dela.
113
00:05:51,725 --> 00:05:53,699
E como confidentes
da Máquina,
114
00:05:53,700 --> 00:05:55,699
você e eu estaremos
no topo da lista.
115
00:05:55,700 --> 00:05:57,799
Talvez a Máquina tente
nos proteger.
116
00:05:57,800 --> 00:06:00,650
Não. Eu a construí
para proteger a todos.
117
00:06:01,700 --> 00:06:03,300
Um CPF por vez.
118
00:06:04,750 --> 00:06:06,550
-Minha nossa.
-O que foi?
119
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
Este é Roger McCourt.
120
00:06:11,200 --> 00:06:13,624
Um CPF de um deputado
dos Estados Unidos?
121
00:06:13,625 --> 00:06:16,899
De Illinois.
Seis mandatos no Congresso.
122
00:06:16,900 --> 00:06:20,900
Atual membro da minoria
do Comitê de Regras.
123
00:06:20,901 --> 00:06:24,039
O Comitê de Regras controla
o fluxo de legislação...
124
00:06:24,040 --> 00:06:27,999
Levando-a para frente
ou a estagnando completamente.
125
00:06:28,000 --> 00:06:31,900
Se ele tem tanto poder,
possui muitos inimigos.
126
00:06:31,901 --> 00:06:34,201
Pelas suas atividades recentes
em Washington,
127
00:06:34,202 --> 00:06:36,402
a Vigilância apareceu
como suspeita.
128
00:06:36,800 --> 00:06:40,824
No entanto, McCourt é contra
a vigilância do Governo.
129
00:06:40,825 --> 00:06:43,549
-A Decima poderia querê-lo morto?
-Talvez.
130
00:06:43,550 --> 00:06:47,799
Mas matar um deputado é
muito chamativo para eles.
131
00:06:47,800 --> 00:06:49,900
Ninguém gosta
do Governo atualmente.
132
00:06:50,750 --> 00:06:53,650
Qualquer cidadão descontente
pode ser o assassino.
133
00:06:54,200 --> 00:06:56,000
Temos que ir ao Capitólio.
134
00:07:12,800 --> 00:07:14,550
Você chama isso de música?
135
00:07:15,300 --> 00:07:20,049
-Finch? Você está bem?
-Estou.
136
00:07:20,050 --> 00:07:22,674
Podemos acabar
com o sofrimento do gato?
137
00:07:22,675 --> 00:07:24,375
Não é um felino.
É Verdi.
138
00:07:25,500 --> 00:07:28,174
Há a orquestra de "Il trovatore"
no Centro Kennedy,
139
00:07:28,175 --> 00:07:29,499
que eu gostaria de ver.
140
00:07:29,500 --> 00:07:32,624
Da próxima vez você pode ser o DJ
e ouvir o que quiser.
141
00:07:32,625 --> 00:07:35,299
Talvez da próxima vez
eu cante para você.
142
00:07:35,300 --> 00:07:37,599
Interpreto bem
"O Anel dos Nibelungos", sabe.
143
00:07:37,600 --> 00:07:39,850
Dispenso sua encenação
de Valquíria.
144
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
Fique à vontade.
145
00:07:43,250 --> 00:07:45,250
O único perigo
que nosso deputado corre
146
00:07:45,251 --> 00:07:46,854
é de pegar a doença
dos lobistas.
147
00:07:46,855 --> 00:07:49,031
Será difícil
colocar escuta no McCourt.
148
00:07:49,032 --> 00:07:51,632
A assessora
que cuida dos telefonemas.
149
00:07:51,633 --> 00:07:54,199
McCourt não quer ser espionado
pelo Governo?
150
00:07:54,200 --> 00:07:56,000
Deputados sabem melhor
do que ninguém
151
00:07:56,001 --> 00:07:57,799
que o Governo
pode estar ouvindo.
152
00:07:57,800 --> 00:07:59,450
Teremos
que nos aproximar dele.
153
00:08:00,000 --> 00:08:01,724
Limitar a lista de ameaças.
154
00:08:01,725 --> 00:08:04,225
A segurança não permitirá
que ninguém se aproxime.
155
00:08:04,900 --> 00:08:07,724
Os deputados têm proteção
do Serviço Secreto,
156
00:08:07,725 --> 00:08:09,702
em caso de risco adicional.
157
00:08:09,703 --> 00:08:11,899
Ninguém atentou
contra a vida dele ainda.
158
00:08:11,900 --> 00:08:14,500
O deputado ainda não sabe
do risco que corre.
159
00:08:26,400 --> 00:08:28,900
Agora ele sabe.
Dirija, Finch.
160
00:08:41,500 --> 00:08:44,400
Confesso que não aprovo
sua estratégia, Sr. Reese.
161
00:08:44,401 --> 00:08:46,001
Você é quem disse
que não poderia
162
00:08:46,002 --> 00:08:48,302
me fazer passar
pelo Serviço Secreto.
163
00:08:48,303 --> 00:08:50,653
Eu não tinha tempo.
Não sabia que roubaria
164
00:08:50,654 --> 00:08:53,449
a identidade de um verdadeiro
agente do Serviço Secreto.
165
00:08:53,450 --> 00:08:56,099
Só peguei emprestado.
Não se preocupe.
166
00:08:56,100 --> 00:08:57,624
Peça serviço de quarto.
167
00:08:57,625 --> 00:09:00,725
Talvez, ao me dizer o que fez
com o real Agente Abbott.
168
00:09:00,726 --> 00:09:03,826
Ele está descansando em um hotel
perto do aeroporto.
169
00:09:04,550 --> 00:09:06,050
Defina "descansando".
170
00:09:07,000 --> 00:09:08,424
Tenho que ir, Finch.
171
00:09:08,425 --> 00:09:10,075
O Comitê se reunirá
em 10 minutos.
172
00:09:10,076 --> 00:09:12,849
Sua entrevista é às 11h30.
Almoço no Ocean Grill
173
00:09:12,850 --> 00:09:16,050
com Cynthia Carol, para discutir
sua iniciativa antivigilância.
174
00:09:16,051 --> 00:09:18,651
-Bom dia, Leslie.
-Bom dia, deputado.
175
00:09:18,652 --> 00:09:20,950
-Quem é este?
-Abbott, do Serviço Secreto.
176
00:09:20,951 --> 00:09:22,451
Ele foi designado
ao senhor.
177
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
-Por causa do tiroteio.
-Perdão.
178
00:09:24,801 --> 00:09:28,399
Estou mais preocupado
com o presente que o passado.
179
00:09:28,400 --> 00:09:30,150
De onde é, Abbott?
180
00:09:31,150 --> 00:09:32,550
Ele é de Tulsa, Oklahoma.
181
00:09:33,250 --> 00:09:34,650
Tulsa, senhor.
182
00:09:34,651 --> 00:09:38,049
Tulsa, Oklahoma.
Boas pessoas, honestas.
183
00:09:38,050 --> 00:09:40,400
Hoje à noite, ópera de Verdi,
no Centro Kennedy.
184
00:09:40,401 --> 00:09:43,149
Tenho que ir nisso?
Soa como gatos gritando.
185
00:09:43,150 --> 00:09:46,224
-Prometeu para sua esposa.
-Posso atirar em sua perna.
186
00:09:46,225 --> 00:09:49,925
-Como?
-Ajudará em não ir à ópera.
187
00:09:50,950 --> 00:09:53,550
Duran sempre quis ser
do Serviço Secreto.
188
00:09:53,551 --> 00:09:56,351
-Não é verdade, Duran?
-Em uma época, senhor.
189
00:09:56,352 --> 00:10:00,344
Se for bom com o Abbott,
talvez ele te recomende.
190
00:10:00,892 --> 00:10:03,777
E podemos dispensar
os semáforos hoje, certo?
191
00:10:23,046 --> 00:10:25,423
-McCourt!
-Dunphy.
192
00:10:25,883 --> 00:10:27,233
Deveria
ter ligado primeiro.
193
00:10:27,234 --> 00:10:28,591
O gabinete está cheio hoje.
194
00:10:28,592 --> 00:10:30,266
É o contrato
da companhia aérea?
195
00:10:30,267 --> 00:10:31,998
-Eles querem nos ferrar, Mac.
-Sim.
196
00:10:31,999 --> 00:10:35,115
E agora soube que os apoiará,
em vez do sindicato?
197
00:10:35,116 --> 00:10:36,559
Dunphy, Dunphy.
198
00:10:36,560 --> 00:10:38,428
Deve ser Bruce Dunphy,
199
00:10:38,429 --> 00:10:41,138
da liderança do sindicato
de maquinistas de Illinois.
200
00:10:41,139 --> 00:10:43,641
Sei que é
um péssimo contrato,
201
00:10:43,642 --> 00:10:45,837
mas acho
que deveria assiná-lo.
202
00:10:45,838 --> 00:10:48,303
Inacreditável.
Seu traidor filho da...
203
00:10:48,304 --> 00:10:49,604
Vai com calma.
204
00:10:49,605 --> 00:10:52,828
Acha que pode fingir um acordo,
depois nos trair, e se safar?
205
00:10:52,829 --> 00:10:55,769
Parece que McCourt ferrou
com o sindicato errado, chefe.
206
00:10:55,770 --> 00:10:59,000
Não é um bom negócio,
mas manterá tudo funcionando.
207
00:10:59,001 --> 00:11:00,720
E te coloca
no primeiro lugar
208
00:11:00,721 --> 00:11:02,521
para um contrato maior
com o Governo,
209
00:11:02,522 --> 00:11:04,569
que está vindo
no próximo ano.
210
00:11:05,161 --> 00:11:07,333
-Outro contrato?
-Sim.
211
00:11:07,334 --> 00:11:10,740
Viu, Bruce? Estou cuidando
do interesse de vocês.
212
00:11:10,741 --> 00:11:12,860
Mas precisa confiar em mim.
213
00:11:15,380 --> 00:11:17,581
Acho que me precipitei
um pouco.
214
00:11:17,582 --> 00:11:20,306
Esqueça. Sua esposa está
aqui na cidade com você?
215
00:11:20,307 --> 00:11:22,966
-Sim.
-Aqui. Vá como meu convidado.
216
00:11:23,305 --> 00:11:25,473
É um clássico.
Ela irá adorar.
217
00:11:25,474 --> 00:11:28,412
-Mesmo? Obrigado, Mac.
-O prazer é meu.
218
00:11:28,413 --> 00:11:29,874
Diga
para não se preocuparem.
219
00:11:29,875 --> 00:11:32,761
-Lembre-se, sou seu cara.
-Obrigado.
220
00:11:32,762 --> 00:11:34,298
Leslie,
ligue para minha esposa
221
00:11:34,299 --> 00:11:36,529
e diga que infelizmente
a ópera esgotou.
222
00:11:36,530 --> 00:11:38,486
Parece que o deputado
tem habilidade
223
00:11:38,487 --> 00:11:41,355
de se livrar
de situações desagradáveis.
224
00:11:41,356 --> 00:11:43,422
Sim,
a ópera teria sido brutal.
225
00:12:09,517 --> 00:12:12,652
Não estou acostumado
com reuniões em cima da hora,
226
00:12:12,653 --> 00:12:14,605
mas sua reputação
o precede.
227
00:12:14,606 --> 00:12:16,128
Não se preocupe, senador.
228
00:12:16,129 --> 00:12:18,809
Eu vim
com as melhores intenções.
229
00:12:18,810 --> 00:12:20,598
O que posso fazer
por você?
230
00:12:20,599 --> 00:12:23,868
Na verdade, é o que posso fazer
por você e seu problema.
231
00:12:24,590 --> 00:12:28,971
Se você está falando
do relatório de orçamento vazado,
232
00:12:29,451 --> 00:12:31,753
o meu é só um dos 100 nomes
encontrados lá.
233
00:12:31,754 --> 00:12:34,215
Já deixei claro
não ter conhecimento do projeto.
234
00:12:34,216 --> 00:12:35,769
Mesmo?
235
00:12:36,676 --> 00:12:38,842
Achei que soubesse
muita coisa sobre ele.
236
00:12:38,843 --> 00:12:43,246
Especialmente desde o retiro
de 2008 em Martha's Vineyard,
237
00:12:43,247 --> 00:12:46,184
quando você foi escolhido
para conduzir o programa.
238
00:12:47,232 --> 00:12:49,304
Com certeza não pensou
que em um mundo
239
00:12:49,305 --> 00:12:53,327
onde vigiasse a todos,
ninguém vigiaria você.
240
00:12:54,048 --> 00:12:57,221
Então, o que você quer?
241
00:12:57,222 --> 00:13:00,271
Como eu disse,
quero ajudar.
242
00:13:00,867 --> 00:13:04,447
O grupo responsável por vazar
o orçamento para a imprensa,
243
00:13:04,448 --> 00:13:07,172
autodenomina-se
de Vigilância.
244
00:13:07,173 --> 00:13:10,067
-Terroristas de privacidade.
-Esse é um dos líderes.
245
00:13:10,591 --> 00:13:14,907
Conhecido pelo codinome
de Peter Collier.
246
00:13:15,498 --> 00:13:17,111
Irônico.
247
00:13:17,112 --> 00:13:19,786
Arriscou sua carreira
escondendo um programa
248
00:13:19,787 --> 00:13:21,595
que foi criado
para proteger o país,
249
00:13:21,596 --> 00:13:25,321
e não o protegeu deste grupo
quando você precisou.
250
00:13:25,322 --> 00:13:28,292
E agora você precisa
desativá-lo...
251
00:13:28,293 --> 00:13:31,940
Deixando o seu país
desprotegido.
252
00:13:32,297 --> 00:13:34,946
Uma perspectiva
bem assustadora.
253
00:13:34,947 --> 00:13:37,051
O país sempre
estará protegido.
254
00:13:37,052 --> 00:13:39,903
Sim, sei que está ponderando
abordagens alternativas,
255
00:13:39,904 --> 00:13:41,802
como seu presidente diria.
256
00:13:42,240 --> 00:13:44,608
Posso lhe poupar tempo.
257
00:13:44,609 --> 00:13:47,611
Minha empresa,
a Decima Technologies,
258
00:13:47,612 --> 00:13:51,179
está terminando de desenvolver
um novo sistema de vigilância.
259
00:13:51,823 --> 00:13:53,517
Com todo respeito,
260
00:13:53,518 --> 00:13:56,681
traçamos um caminho parecido
com resultados diferentes.
261
00:13:57,081 --> 00:13:58,532
O Northern Lights
foi efetivo,
262
00:13:58,533 --> 00:14:01,231
mas comprometido
pela ética do criador dele.
263
00:14:01,735 --> 00:14:04,591
O programa falava,
mas não escutava.
264
00:14:04,592 --> 00:14:08,097
O que tenho não só escuta,
como obedece.
265
00:14:08,098 --> 00:14:10,795
Pode encontrar qualquer um
266
00:14:10,796 --> 00:14:13,688
em qualquer lugar,
a qualquer hora.
267
00:14:14,397 --> 00:14:16,459
Você mal precisa pedir.
268
00:14:18,141 --> 00:14:19,842
Apesar de parecer
muito intrigante,
269
00:14:19,843 --> 00:14:21,944
alguns membros
do Congresso...
270
00:14:21,945 --> 00:14:24,179
reclamaram demais
devido ao último escândalo,
271
00:14:24,180 --> 00:14:26,815
para aprovarem
outro programa.
272
00:14:28,052 --> 00:14:30,913
Compartilhe minha proposta
com seus colegas.
273
00:14:31,588 --> 00:14:33,632
Se houver interesse...
274
00:14:34,190 --> 00:14:37,245
Vozes divergentes
não serão um problema.
275
00:14:37,246 --> 00:14:38,727
Como pode ter certeza?
276
00:14:38,728 --> 00:14:42,891
Porque, senador,
obstáculos são só obstáculos
277
00:14:43,416 --> 00:14:46,000
até que você os tire
do caminho.
278
00:14:51,936 --> 00:14:54,543
Há quanto tempo trabalha
para o deputado?
279
00:14:54,544 --> 00:14:57,647
O suficiente para saber
que não precisa de sua proteção.
280
00:14:57,648 --> 00:14:59,154
E quanto ao tiroteio?
281
00:14:59,155 --> 00:15:02,445
Só algum maluco antigoverno
querendo aparecer no noticiário.
282
00:15:02,446 --> 00:15:05,246
-Pode ser uma possibilidade.
-Sr. Reese?
283
00:15:06,188 --> 00:15:09,886
É o meu supervisor.
Está sempre em meu ouvido.
284
00:15:10,925 --> 00:15:13,250
-O que achou, Finch?
-Nada de importante.
285
00:15:13,251 --> 00:15:16,000
A lista de inimigos do McCourt
praticamente não existe.
286
00:15:16,001 --> 00:15:19,082
Fez uma campanha justa
para chegar ao cargo,
287
00:15:19,083 --> 00:15:21,483
e a posição atual
contra vigilância descontrolada
288
00:15:21,484 --> 00:15:23,784
o fez cativar elementos
dos dois partidos.
289
00:15:23,785 --> 00:15:26,380
-E na vida pessoal?
-Nada que chame atenção.
290
00:15:26,381 --> 00:15:28,724
As finanças estão bem,
sem dívidas,
291
00:15:28,725 --> 00:15:31,299
e tem uma impressionante
coleção de ações.
292
00:15:39,685 --> 00:15:41,987
-Precisa de ajuda, amigo?
-Solte-me.
293
00:15:41,988 --> 00:15:43,885
Estou tentando ser educado.
294
00:15:43,886 --> 00:15:46,007
Está tudo bem, Abbott.
Eu cuido disso.
295
00:15:47,500 --> 00:15:50,260
-Sente-se.
-Obrigado, senhor.
296
00:15:51,098 --> 00:15:53,365
Mendigo local.
Eu já o vi por aqui.
297
00:15:53,909 --> 00:15:55,400
McCourt o conhece?
298
00:15:55,401 --> 00:15:57,025
Não. Pessoas como ele
o conhecem.
299
00:15:57,026 --> 00:15:59,738
McCourt oferece refeições
para quem necessitar.
300
00:15:59,739 --> 00:16:01,658
É uma prática
que iniciou ano passado,
301
00:16:01,659 --> 00:16:03,959
para criar consciência
da situação de mendigos.
302
00:16:03,960 --> 00:16:06,948
-Mais uma, deputado.
-E melhora a imagem pública.
303
00:16:07,356 --> 00:16:09,601
Certo.
Tome um pouco de sopa.
304
00:16:21,026 --> 00:16:23,331
Finch, anote isso.
305
00:16:23,332 --> 00:16:27,362
E5-9MI6.
306
00:16:28,963 --> 00:16:32,173
-Uma placa de carro?
-Veja se consegue rastrear.
307
00:16:32,481 --> 00:16:34,081
Abbott, rápido, rápido!
308
00:16:34,677 --> 00:16:37,058
-O que foi isso?
-Esqueça.
309
00:16:40,517 --> 00:16:43,370
Acho que deveria ter ido
com a Superusuária.
310
00:16:52,424 --> 00:16:55,720
Obrigada por ser minha parceira
de viagem nesta missão.
311
00:16:56,891 --> 00:16:58,461
Claro.
312
00:16:58,823 --> 00:17:01,749
Não é todo dia que se acaba
com uma milícia no ancoradouro,
313
00:17:01,750 --> 00:17:03,500
e depois pega um avião
para Miami.
314
00:17:04,598 --> 00:17:07,475
Então, é isso que fará
de agora em diante?
315
00:17:07,476 --> 00:17:09,343
Perseguirá os bandidos?
316
00:17:09,657 --> 00:17:11,583
Eu duvido.
317
00:17:11,584 --> 00:17:13,790
Tem muito trabalho
para ser feito.
318
00:17:15,496 --> 00:17:18,982
-Que tipo de trabalho?
-Preparação.
319
00:17:21,118 --> 00:17:23,610
Eu entendo.
Estamos de saída agora.
320
00:17:23,611 --> 00:17:26,289
-Hora de ir.
-Para onde?
321
00:17:26,290 --> 00:17:28,740
-St. Louis.
-Ótimo.
322
00:17:29,071 --> 00:17:32,696
Sei de um lugar que serve um filé
que é melhor que sexo.
323
00:17:32,697 --> 00:17:35,998
Apesar de parecer muito gostoso,
você não vai me acompanhar.
324
00:17:35,999 --> 00:17:37,965
Ela precisa de você
em outro lugar.
325
00:17:38,902 --> 00:17:40,502
Onde?
326
00:17:48,745 --> 00:17:51,208
Deveria voltar
a traficar cocaína, Sonny.
327
00:17:51,600 --> 00:17:54,276
É mais seguro
do que transportar explosivos.
328
00:18:21,602 --> 00:18:24,216
-Está aí, Finch?
-Sempre, Sr. Reese.
329
00:18:24,688 --> 00:18:26,474
Parece bem quieto aí.
330
00:18:26,475 --> 00:18:28,770
Acho que o único perigo
que McCourt corre
331
00:18:28,771 --> 00:18:30,171
é o de trabalhar até tarde.
332
00:18:30,172 --> 00:18:34,460
Receio que ficará o protegendo
por mais tempo do que previmos.
333
00:18:34,461 --> 00:18:37,052
Não deveríamos verificar
como está o Agente Abbott?
334
00:18:37,053 --> 00:18:39,959
É, acho que alguém
deveria virá-lo.
335
00:18:39,960 --> 00:18:41,336
Como é?
336
00:18:48,403 --> 00:18:51,338
-O que está acontecendo?
-Tem algo errado, Finch.
337
00:18:53,600 --> 00:18:56,153
-Desculpe.
-Mas que droga, Abbott?
338
00:18:56,473 --> 00:18:58,564
Nunca ouviu falar
em bater na porta?
339
00:18:58,565 --> 00:19:01,645
Desculpe.
Achei ter ouvido...
340
00:19:02,274 --> 00:19:03,895
Esquece.
341
00:19:04,285 --> 00:19:06,118
Eu devo chamar reforços?
342
00:19:08,588 --> 00:19:10,836
Finch, McCourt e a assessora
têm trabalhado
343
00:19:10,837 --> 00:19:13,000
em mais coisas
do que posições políticas.
344
00:19:13,001 --> 00:19:15,628
Devemos considerar a esposa
como possível ameaça.
345
00:19:15,629 --> 00:19:19,713
Na verdade, o e-mail dela mostra
que ela sabe das traições
346
00:19:19,714 --> 00:19:21,358
já há um bom tempo.
347
00:19:21,359 --> 00:19:24,424
Parecem ter mais um acordo
do que um casamento.
348
00:19:25,139 --> 00:19:27,700
-Sr. Reese, encontrei algo.
-O quê?
349
00:19:27,701 --> 00:19:30,489
Com a ajuda do Fusco,
consegui rastrear a placa
350
00:19:30,490 --> 00:19:32,394
do carro que estava
no restaurante,
351
00:19:32,395 --> 00:19:34,077
até uma locadora
de veículos.
352
00:19:34,078 --> 00:19:36,681
O carro foi alugado
por uma empresa de fachada,
353
00:19:36,682 --> 00:19:38,783
criada por outra empresa...
354
00:19:40,274 --> 00:19:42,954
-A Decima Technologies.
-Decima.
355
00:19:43,947 --> 00:19:47,395
Você tinha razão, Finch.
Está tudo relacionado.
356
00:19:48,418 --> 00:19:50,920
McCourt deve ser
uma ameaça ao Samaritano.
357
00:19:53,165 --> 00:19:55,399
O que explicaria o motivo
de estarem aqui.
358
00:20:03,755 --> 00:20:05,055
Duran.
359
00:20:05,056 --> 00:20:06,990
Você precisa saber
de algo.
360
00:20:06,991 --> 00:20:09,287
Ele não é
do Serviço Secreto.
361
00:20:10,072 --> 00:20:12,005
O quê?
Quem está falando?
362
00:20:12,006 --> 00:20:14,381
Eis o verdadeiro
Agente Abbott.
363
00:20:22,513 --> 00:20:24,073
Não faça isso.
364
00:20:26,315 --> 00:20:28,977
-Abbott, o que está fazendo?
-Fique aí.
365
00:20:35,700 --> 00:20:37,151
Sr. Reese,
o que está havendo?
366
00:20:37,152 --> 00:20:39,421
Mudança de planos.
Peguei o McCourt.
367
00:20:39,422 --> 00:20:40,857
Pegou?
368
00:20:41,558 --> 00:20:43,759
Você sequestrou
um deputado dos EUA?
369
00:20:43,760 --> 00:20:47,696
É como você disse, Finch,
são épocas estranhas.
370
00:21:07,935 --> 00:21:09,403
Olá, Harold.
371
00:21:09,404 --> 00:21:12,539
Sr. Reese, devo questionar
o sequestro de um político.
372
00:21:12,540 --> 00:21:15,350
A Decima estragou meu disfarce
e começou a atirar.
373
00:21:15,351 --> 00:21:18,600
A polícia e o Serviço Secreto
procuram por você agora,
374
00:21:18,601 --> 00:21:21,447
sem falar do FBI e as agências
com siglas de três letras.
375
00:21:21,448 --> 00:21:23,283
Vamos ver
como estão se saindo.
376
00:21:23,284 --> 00:21:25,435
Seguindo para oeste
na Avenida Independence.
377
00:21:25,436 --> 00:21:27,887
O deputado foi sequestrado
em um utilitário preto,
378
00:21:27,888 --> 00:21:29,555
placa de Illinois,
número 20...
379
00:21:29,556 --> 00:21:31,200
Somos nós.
380
00:21:31,201 --> 00:21:34,202
Precisamos nos livrar do carro
e nos esconder em algum lugar.
381
00:21:34,203 --> 00:21:36,654
Muito bem. Vire à esquerda aqui.
Conheço um lugar.
382
00:21:41,567 --> 00:21:44,700
Consultores de bife
da América, Finch?
383
00:21:44,701 --> 00:21:47,102
Precisamos nos esconder,
não comer um hambúrguer.
384
00:21:47,103 --> 00:21:49,954
Mês passado comprei o braço
lobista da indústria de bifes.
385
00:21:49,955 --> 00:21:52,345
E não fale mal dos hambúrgueres.
São ótimos.
386
00:21:55,607 --> 00:21:57,716
Não parece muito
com um esconderijo seguro.
387
00:21:57,717 --> 00:21:59,351
Essa é a ideia.
Liberei esta área
388
00:21:59,352 --> 00:22:01,203
e adicionei alguns
caprichos de ponta.
389
00:22:01,204 --> 00:22:03,655
Cozinha com estoque cheio,
vidro à prova de balas.
390
00:22:03,656 --> 00:22:06,757
Certo, Mac.
Você vai gritar?
391
00:22:07,894 --> 00:22:09,327
John.
392
00:22:09,328 --> 00:22:10,695
Tenha modos.
393
00:22:10,696 --> 00:22:13,264
Deputado, por mais estranho
que possa parecer,
394
00:22:13,265 --> 00:22:15,233
não queremos lhe fazer mal,
só ajudá-lo.
395
00:22:15,234 --> 00:22:17,168
Mas queremos lhe fazer
umas perguntas,
396
00:22:17,169 --> 00:22:20,170
e preferimos que não grite
pedindo ajuda.
397
00:22:25,944 --> 00:22:28,346
Quem são vocês?
398
00:22:28,347 --> 00:22:30,982
Conselheiros de segurança...
ou algo assim.
399
00:22:30,983 --> 00:22:32,783
Eu posso pagar o resgate.
400
00:22:32,784 --> 00:22:35,420
Posso conseguir o dinheiro
que vocês quiserem.
401
00:22:35,421 --> 00:22:37,055
Alguém está tentando
te matar.
402
00:22:37,056 --> 00:22:40,190
-Sim, vocês.
-O quê? Não. Somos a proteção.
403
00:22:40,191 --> 00:22:44,127
Proteção? Você se passou
pelo Serviço Secreto,
404
00:22:44,128 --> 00:22:46,096
abateu meus seguranças,
405
00:22:46,097 --> 00:22:47,965
e me sequestrou
com uma arma em punho.
406
00:22:47,966 --> 00:22:50,834
Tecnicamente, também atirei
em você uns dias atrás.
407
00:22:50,835 --> 00:22:53,103
Alguém me ajude, por favor!
408
00:22:53,104 --> 00:22:56,957
Já chega!
Não temos tempo para isso.
409
00:22:56,958 --> 00:22:59,343
Se quiser viver,
você terá que nos ajudar.
410
00:22:59,344 --> 00:23:02,211
Sobre os assassinos
dos quais meu colega te salvou...
411
00:23:02,212 --> 00:23:03,863
Assassinos?
Não eram isso.
412
00:23:03,864 --> 00:23:06,315
Era o FBI tentando
me salvar de vocês.
413
00:23:06,316 --> 00:23:10,487
Sei que parece isso, mas eu
lhe garanto que não era.
414
00:23:10,488 --> 00:23:12,700
O que sabe de uma empresa
chamada Decima?
415
00:23:13,193 --> 00:23:14,757
Nunca ouvi falar dela.
Por quê?
416
00:23:14,758 --> 00:23:18,227
Mandaram os homens para te matar.
Por que te considerariam inimigo?
417
00:23:18,228 --> 00:23:20,062
Eu, um inimigo?
418
00:23:20,063 --> 00:23:22,631
Não sou um inimigo.
As pessoas me amam.
419
00:23:22,632 --> 00:23:25,267
Posso ter irritado
algumas pessoas no caminho,
420
00:23:25,268 --> 00:23:28,137
mas sempre consigo
para elas o que querem.
421
00:23:28,138 --> 00:23:30,006
Eu faço acordos.
422
00:23:30,007 --> 00:23:32,441
Então qual é a de vocês?
Querem dinheiro?
423
00:23:32,442 --> 00:23:34,843
Querem uma ligação pessoal
do presidente?
424
00:23:34,844 --> 00:23:38,208
Porque posso conseguir.
Só por favor...
425
00:23:39,194 --> 00:23:40,949
Me soltem.
426
00:23:40,950 --> 00:23:45,052
E o que quiserem,
eu sou o cara de vocês.
427
00:23:47,500 --> 00:23:48,900
Finch, abaixe-se!
428
00:24:15,108 --> 00:24:17,650
-Vocês estão bem?
-Sim, estamos ótimos.
429
00:24:17,651 --> 00:24:19,545
Por que todos estão
atirando em todos?
430
00:24:19,546 --> 00:24:21,100
Se atiram
em agentes federais...
431
00:24:21,101 --> 00:24:23,063
Federais não andam
atirando por aí.
432
00:24:23,797 --> 00:24:26,118
-A Decima nos achou.
-Como?
433
00:24:26,119 --> 00:24:28,100
McCourt não tem celular
para rastrearem.
434
00:24:32,558 --> 00:24:35,795
É um rastreador.
Sabe quem te deu isso?
435
00:24:35,796 --> 00:24:38,764
Não faço ideia. Me deram
em um evento há uma semana.
436
00:24:38,765 --> 00:24:40,698
Mais agentes chegarão
em breve.
437
00:24:40,699 --> 00:24:42,344
Precisamos ir.
438
00:24:51,109 --> 00:24:54,079
Devemos sair do anel viário.
Precisaremos de um carro novo.
439
00:24:54,080 --> 00:24:57,213
Ou um velho. Mais fácil
de fazer ligação direta.
440
00:25:01,453 --> 00:25:03,353
Pegue o McCourt.
441
00:25:14,941 --> 00:25:17,867
Esse cara de novo.
Ele é como uma barata.
442
00:25:19,416 --> 00:25:22,350
Parece que nossa rota de fuga
está prestes a desaparecer.
443
00:25:22,351 --> 00:25:25,452
Fico mais confortável atirando
nesse cara do que nos policiais.
444
00:25:47,019 --> 00:25:48,987
Estão indo para onde vou?
445
00:25:53,500 --> 00:25:55,805
O deputado foi sequestrado
por um homem branco,
446
00:25:55,806 --> 00:25:57,397
1,90m,
cabelo preto, de terno.
447
00:25:57,398 --> 00:26:00,100
Estejam avisados, o suspeito
está armado e é perigoso.
448
00:26:00,101 --> 00:26:01,600
Belo carro, Shaw.
449
00:26:02,282 --> 00:26:03,837
Como sabia onde estaríamos?
450
00:26:03,838 --> 00:26:06,238
Eu não sabia.
Até 5 minutos atrás.
451
00:26:06,239 --> 00:26:08,242
A Superusuária me ligou.
452
00:26:09,443 --> 00:26:11,800
-É você que estamos salvando?
-Sim. Quem é você?
453
00:26:11,801 --> 00:26:13,713
No momento,
sou a motorista da fuga.
454
00:26:13,714 --> 00:26:17,317
-Cara, isso só piora.
-Alegre-se, Mac.
455
00:26:17,318 --> 00:26:20,250
Podia estar no porta-malas
com o cara que queria te matar.
456
00:26:35,992 --> 00:26:38,473
Não podemos voltar.
É muito perigoso.
457
00:26:39,862 --> 00:26:42,431
Eu poderia tentar
derrubar o bloqueio.
458
00:26:42,432 --> 00:26:44,132
O termo "derrubar"
459
00:26:44,133 --> 00:26:47,368
não inspira muita confiança,
Srta. Shaw.
460
00:26:50,056 --> 00:26:52,907
Hora de tomar um ar fresco.
Eu pego o cara no porta-malas.
461
00:26:53,707 --> 00:26:55,516
Vamos.
462
00:27:01,736 --> 00:27:03,969
Hora de esticar as pernas.
463
00:27:23,850 --> 00:27:25,158
Tudo vazio.
464
00:27:25,159 --> 00:27:28,193
Tem jornais na entrada,
correspondência acumulada.
465
00:27:28,194 --> 00:27:29,866
Devem estar de férias.
466
00:27:29,867 --> 00:27:32,393
Vamos torcer para que decidam
ficar mais uma noite.
467
00:27:32,769 --> 00:27:36,112
-E agora?
-Conseguimos algumas respostas.
468
00:27:42,019 --> 00:27:44,487
Não sei quantas vezes
terei que dizer.
469
00:27:44,488 --> 00:27:48,025
Não tenho nada que faça
alguém querer me matar.
470
00:27:48,026 --> 00:27:52,629
Até sabermos por que a Decima
tenta tirar a sua vida,
471
00:27:52,630 --> 00:27:54,984
você terá que ficar conosco.
Está com o telefone
472
00:27:54,985 --> 00:27:57,550
-do nosso amigo?
-Tirei o carão SIM.
473
00:27:57,551 --> 00:27:59,370
Se querem
mesmo me proteger,
474
00:27:59,371 --> 00:28:01,737
por que não me levam
para a polícia?
475
00:28:01,738 --> 00:28:03,050
A polícia não é
impedimento
476
00:28:03,051 --> 00:28:05,152
para as pessoas atrás
do senhor, deputado.
477
00:28:05,153 --> 00:28:06,658
Isso é loucura.
478
00:28:06,659 --> 00:28:10,146
Você deve ter feito algo
que atraiu a atenção deles.
479
00:28:10,147 --> 00:28:11,914
Como o quê?
480
00:28:11,915 --> 00:28:13,816
A Decima é
uma empresa de inteligência
481
00:28:13,817 --> 00:28:17,853
que desenvolve um programa
de vigilância em larga escala.
482
00:28:17,854 --> 00:28:20,756
O tipo de programa
que você diz ser contra.
483
00:28:20,757 --> 00:28:22,658
Junto com metade
do Congresso. E daí?
484
00:28:22,659 --> 00:28:24,393
Mas sua posição
no Comitê
485
00:28:24,394 --> 00:28:27,496
lhe dá o poder de alterar
ou vetar uma lei.
486
00:28:27,497 --> 00:28:30,566
Você rejeitou algo que afetaria
os planos da Decima?
487
00:28:30,567 --> 00:28:33,455
Não. Não sei nada
sobre essa empresa
488
00:28:33,456 --> 00:28:35,437
ou por que eles querem
me matar.
489
00:28:35,438 --> 00:28:37,872
Isso é tudo
um grande engano.
490
00:28:37,873 --> 00:28:40,409
Não chegaremos
a lugar nenhum aqui.
491
00:28:40,410 --> 00:28:42,543
Talvez a Shaw
esteja tendo sorte.
492
00:28:45,714 --> 00:28:47,782
Você pode falar
ou sangrar até morrer.
493
00:28:47,783 --> 00:28:50,609
Você nos ajuda,
nós te ajudamos.
494
00:28:52,688 --> 00:28:54,555
Faça como quiser, valentão.
495
00:28:54,556 --> 00:28:56,557
Espero que valha a pena
morrer por isso.
496
00:28:56,558 --> 00:28:58,826
Isso talvez
não seja necessário.
497
00:28:59,222 --> 00:29:01,896
Acessei o telefone dele através
de uma vulnerabilidade
498
00:29:01,897 --> 00:29:03,945
na encriptação de SMS.
499
00:29:03,946 --> 00:29:06,374
Acho que entendemos
errado a situação.
500
00:29:07,150 --> 00:29:09,000
OBJETIVO OPERACIONAL: PROTEÇÃO
501
00:29:10,295 --> 00:29:11,606
Proteção?
502
00:29:11,607 --> 00:29:15,208
Não somos os únicos preocupados
com a segurança do deputado.
503
00:29:15,209 --> 00:29:18,477
Então, vocês deveriam proteger
o McCourt de quem?
504
00:29:23,465 --> 00:29:25,700
Não me deram
essa informação.
505
00:29:26,669 --> 00:29:29,068
Mas na semana
em que estivemos o vigiando,
506
00:29:29,739 --> 00:29:33,373
os únicos que atiraram nele
foram vocês.
507
00:29:42,785 --> 00:29:45,019
Acham que eu posso
arranjar um café?
508
00:29:47,791 --> 00:29:50,724
Ou um pouco de água
seria bom.
509
00:29:50,725 --> 00:29:53,294
Sr. McCourt, afirma
desconhecer a Decima?
510
00:29:53,295 --> 00:29:57,532
Já respondi isso.
Por que ficam nessa mesma tecla?
511
00:29:57,533 --> 00:30:00,773
-Porque eles te protegem.
-A mim?
512
00:30:00,774 --> 00:30:02,704
Disseram há pouco
que queriam me matar.
513
00:30:02,705 --> 00:30:04,096
Sim, eu disse.
514
00:30:04,773 --> 00:30:08,475
-Algo não está batendo.
-Acho que tem uma coisa.
515
00:30:08,476 --> 00:30:12,846
-Olhei suas finanças, deputado.
-Fez o quê?
516
00:30:12,847 --> 00:30:16,602
Percebi que suas ações
aumentaram 20% no último ano.
517
00:30:16,603 --> 00:30:19,752
-Aonde quer chegar?
-Suas transações.
518
00:30:19,753 --> 00:30:21,921
Obteve um ganho de 20%
com transações
519
00:30:21,922 --> 00:30:23,823
que fez nas últimas
duas semanas.
520
00:30:23,824 --> 00:30:27,959
Transações que tiveram acréscimo
de valor de mais de 600%.
521
00:30:28,744 --> 00:30:30,875
-E daí?
-E daí que...
522
00:30:30,876 --> 00:30:34,000
Ou você é o melhor investidor
em Washington,
523
00:30:34,001 --> 00:30:36,869
ou está conseguindo
informações muito boas.
524
00:30:36,870 --> 00:30:40,198
-Informações internas.
-Não gosto dessa insinuação.
525
00:30:40,199 --> 00:30:42,341
É mais que uma insinuação,
deputado.
526
00:30:42,342 --> 00:30:44,877
e haverá uma ligação
para um investigador da CVM,
527
00:30:44,878 --> 00:30:46,979
a menos que seja
mais sincero conosco.
528
00:30:50,015 --> 00:30:51,315
Está certo.
529
00:30:55,454 --> 00:30:58,430
Conheço a Decima Technologies.
530
00:31:00,058 --> 00:31:02,360
Mas eles não estão
tentando me matar.
531
00:31:02,859 --> 00:31:05,434
-Temos um acordo.
-Que tipo de acordo?
532
00:31:06,249 --> 00:31:10,564
Eles queriam apoio legislativo
para o programa de vigilância.
533
00:31:10,565 --> 00:31:14,726
Apoio? Você lidera as acusações
contra vigilância governamental.
534
00:31:14,727 --> 00:31:16,222
Claro que sim.
535
00:31:16,223 --> 00:31:19,450
Porque percebi que o Governo
não sabe guardar segredo.
536
00:31:19,451 --> 00:31:23,613
É só olhar para o Prism
e essa bagunça do Nothern Lights.
537
00:31:23,614 --> 00:31:26,180
O que sabe sobre
o programa da Decima?
538
00:31:26,181 --> 00:31:27,707
Não muito, na verdade.
539
00:31:27,708 --> 00:31:30,633
Apenas que é uma alternativa
a um sistema do governo.
540
00:31:30,634 --> 00:31:33,192
Que, a esta altura,
deixaria todos contentes.
541
00:31:33,193 --> 00:31:35,858
E em troca do seu apoio,
542
00:31:35,859 --> 00:31:37,769
está recebendo
dicas de ações.
543
00:31:37,770 --> 00:31:40,621
Vocês são
uns caras espertos.
544
00:31:41,896 --> 00:31:45,449
Devem saber que em Washington
tudo se trata de negociações.
545
00:31:46,050 --> 00:31:48,206
E você é um negociador.
546
00:31:48,922 --> 00:31:50,424
Caso não saiba,
547
00:31:50,425 --> 00:31:54,157
negócios do Governo
são negócios.
548
00:32:07,869 --> 00:32:09,667
Estão vasculhando
toda a vizinhança.
549
00:32:09,668 --> 00:32:11,371
Temos que sair daqui.
550
00:32:21,109 --> 00:32:23,801
Greer está colocando
o Samaritano no lugar da Máquina.
551
00:32:23,802 --> 00:32:25,461
McCourt está ajudando
a Decima.
552
00:32:25,815 --> 00:32:28,664
Temos tratado ele como vítima,
mas ele é o criminoso.
553
00:32:28,665 --> 00:32:31,358
Não tenho certeza.
Ele não se envolveu muito
554
00:32:31,359 --> 00:32:33,060
e não sabe
as intenções do Greer.
555
00:32:33,061 --> 00:32:36,497
Se ele não é vítima ou criminoso,
porque a Máquina deu o CPF dele?
556
00:32:36,498 --> 00:32:37,869
O que deveríamos impedir?
557
00:32:39,175 --> 00:32:41,448
Não acho que tenhamos
que impedir algo.
558
00:32:41,956 --> 00:32:44,777
Finch, você disse que McCourt
pode agilizar a legislação.
559
00:32:44,778 --> 00:32:46,900
Sim, ele está numa posição
que pode retirar
560
00:32:46,901 --> 00:32:48,947
qualquer veto de lei
sobre o Samaritano.
561
00:32:48,948 --> 00:32:51,250
Então sem McCourt,
562
00:32:51,251 --> 00:32:53,485
o Samaritano não é
aprovado no Congresso.
563
00:32:53,486 --> 00:32:57,088
E o Greer não teria acesso
aos dados de vigilância da NSA.
564
00:33:01,059 --> 00:33:03,528
Então foi por isso
que recebemos o CPF dele.
565
00:33:03,529 --> 00:33:06,197
Ele é a vítima.
566
00:33:06,198 --> 00:33:08,932
-A vida dele está em perigo.
-Mas de quem?
567
00:33:10,868 --> 00:33:12,168
Nós.
568
00:33:18,009 --> 00:33:20,843
Acho que a Máquina quer
que a gente mate McCourt.
569
00:33:27,661 --> 00:33:30,192
-John, pense no que está dizendo.
-Eu pensei.
570
00:33:30,193 --> 00:33:33,524
Só porque a Decima não é a ameaça
não significa que somos nós.
571
00:33:33,525 --> 00:33:35,768
A Máquina foi criada
para salvar, não matar.
572
00:33:35,769 --> 00:33:39,138
Mas poderia? A Máquina poderia
dizer para matarmos alguém?
573
00:33:39,139 --> 00:33:40,439
É possível?
574
00:33:42,639 --> 00:33:44,011
É concebível.
575
00:33:44,778 --> 00:33:46,595
Quão grave deveria
ser a situação?
576
00:33:46,596 --> 00:33:47,896
Muito.
577
00:33:48,649 --> 00:33:50,717
Ela deveria ver
que a ação de um indivíduo
578
00:33:50,718 --> 00:33:52,652
resultaria na perda
de outras vidas.
579
00:33:52,653 --> 00:33:55,600
Quantas vidas?
Uma dúzia, uma centena? Quantas?
580
00:33:55,601 --> 00:33:58,070
Muitas. Não sei.
Nunca pensei que chegaria a isso.
581
00:33:58,071 --> 00:33:59,992
Bem, chegou.
582
00:33:59,993 --> 00:34:03,262
Sua máquina...
Vê algo vindo...
583
00:34:03,263 --> 00:34:05,497
Algo ruim.
E quer que a gente impeça.
584
00:34:05,498 --> 00:34:08,400
Eu não sei.
Você não sabe isso.
585
00:34:08,401 --> 00:34:10,202
Nunca confiei plenamente
na Máquina,
586
00:34:10,203 --> 00:34:12,105
mas você a construiu,
e confio em você.
587
00:34:12,772 --> 00:34:16,141
Você disse para não subestimarmos
a ameaça do Samaritano.
588
00:34:26,551 --> 00:34:27,931
Sr. McCourt,
589
00:34:29,704 --> 00:34:31,772
deve cancelar seu acordo
com a Decima.
590
00:34:31,773 --> 00:34:35,373
O sistema de vigilância deles
não pode ser aprovado.
591
00:34:36,061 --> 00:34:38,997
O que você é?
Um paranoico por privacidade?
592
00:34:38,998 --> 00:34:40,731
É disso que se trata?
593
00:34:40,732 --> 00:34:43,800
Com acesso aos dados
de vigilância do Governo,
594
00:34:43,801 --> 00:34:47,871
a Decima poderá adquirir
qualquer informação,
595
00:34:48,214 --> 00:34:52,310
qualquer segredo que desejar,
e vendê-lo a quem oferecer mais.
596
00:34:52,311 --> 00:34:55,914
-E isso seria o Governo dos EUA.
-Talvez, no momento.
597
00:34:55,915 --> 00:34:59,834
Mas o acesso
desenfreado criará
598
00:34:59,835 --> 00:35:03,749
oportunidades ilimitadas
para abuso.
599
00:35:03,750 --> 00:35:07,040
Pessoas serão arruinadas,
vidas serão perdidas.
600
00:35:07,591 --> 00:35:10,600
Os resultados
serão catastróficos.
601
00:35:11,223 --> 00:35:14,321
Esses programas sempre
irão ser controversos,
602
00:35:14,322 --> 00:35:16,322
mas também inevitáveis.
603
00:35:16,323 --> 00:35:19,202
As pessoas se armarão
quando forem a público,
604
00:35:19,203 --> 00:35:22,405
mas em algum momento
a poeira baixará,
605
00:35:22,406 --> 00:35:27,061
porque a verdade simples é que
as pessoas querem ser protegidas.
606
00:35:29,145 --> 00:35:31,947
Eles só não
querem saber como.
607
00:35:34,984 --> 00:35:38,187
Talvez eu não tenha lhe oferecido
o incentivo correto.
608
00:35:38,188 --> 00:35:41,290
-Então, quanto?
-Como é?
609
00:35:41,291 --> 00:35:44,781
Para retirar seu apoio
ao programa da Decima, quanto?
610
00:35:44,782 --> 00:35:47,439
Fiz isso para manter
o país seguro.
611
00:35:48,332 --> 00:35:51,937
E sim, talvez eu tenha
ganhado algo durante o processo.
612
00:35:53,102 --> 00:35:56,053
Isso só me faz
ser bom no que faço.
613
00:35:56,805 --> 00:35:58,973
Não vou cancelar o acordo.
614
00:36:07,315 --> 00:36:10,529
Parece que temos companhia.
A SWAT, FBI e afins.
615
00:36:11,780 --> 00:36:13,527
Sr. Reese,
não era minha intenção
616
00:36:13,528 --> 00:36:15,542
matar pessoas
por causa da Máquina.
617
00:36:16,440 --> 00:36:18,940
O que acha que acontecerá
quando ela der ao Governo
618
00:36:18,941 --> 00:36:20,402
o CPF de um terrorista?
619
00:36:20,403 --> 00:36:22,453
O que acha
que costumávamos fazer?
620
00:36:22,454 --> 00:36:23,962
Ele não é um terrorista.
621
00:36:23,963 --> 00:36:26,771
Ele é só um peão
oportunista e corrupto.
622
00:36:26,772 --> 00:36:28,887
Não faz a ameaça
ser menos real.
623
00:36:28,888 --> 00:36:31,038
Não somos assassinos.
Protegemos as pessoas.
624
00:36:31,039 --> 00:36:32,505
E não é
o que estamos fazendo?
625
00:36:33,508 --> 00:36:36,759
Sacrificando uma vida
para salvar várias?
626
00:36:37,855 --> 00:36:39,573
Shaw, me ajude aqui.
627
00:36:41,137 --> 00:36:44,150
Há 6 meses,
eu já teria atirado nesse cara.
628
00:36:44,729 --> 00:36:48,754
Mas ao passar a andar com vocês,
me acostumei a salvar pessoas.
629
00:36:48,755 --> 00:36:52,279
Mas só conseguimos fazer isso
por confiar na Máquina.
630
00:36:53,226 --> 00:36:55,377
E se ela diz
que esse cara precisa morrer...
631
00:36:57,531 --> 00:36:59,536
acho que deveríamos
continuar confiando.
632
00:37:01,507 --> 00:37:04,545
John, peço que considere
as consequências dessa ação.
633
00:37:04,546 --> 00:37:06,789
Há consequências
ao não agir.
634
00:37:07,527 --> 00:37:10,083
Como com o Simmons
e a Joss.
635
00:37:10,084 --> 00:37:11,476
Não faça isso.
636
00:37:11,477 --> 00:37:14,352
Se o deixarmos sair,
a Decima vence.
637
00:37:14,353 --> 00:37:17,717
-O Samaritano vai funcionar.
-Não é uma certeza.
638
00:37:17,718 --> 00:37:20,184
Talvez haja outra opção.
Nunca passamos por isso.
639
00:37:20,185 --> 00:37:22,646
Você está realmente disposto
a correr esse risco?
640
00:37:24,463 --> 00:37:25,763
Harold?
641
00:37:27,424 --> 00:37:29,717
Desde que começamos isso,
as coisas mudaram.
642
00:37:29,718 --> 00:37:31,018
Nós mudamos.
643
00:37:31,019 --> 00:37:34,314
Mas a missão, nosso propósito,
foi sempre o mesmo.
644
00:37:34,315 --> 00:37:35,745
Salvar vidas.
645
00:37:36,700 --> 00:37:38,937
Se isso mudou
de alguma forma,
646
00:37:39,404 --> 00:37:41,244
se estamos numa situação
647
00:37:41,245 --> 00:37:44,377
onde a Máquina
nos pede para matar...
648
00:37:47,454 --> 00:37:49,324
Eu não posso fazer isso.
649
00:37:50,946 --> 00:37:52,898
Receio que é aqui
que eu me retiro.
650
00:37:59,484 --> 00:38:00,791
John.
651
00:39:48,866 --> 00:39:51,985
Você teve a oportunidade
de considerar minha proposta.
652
00:39:52,645 --> 00:39:54,056
Você vai nos ajudar?
653
00:39:54,517 --> 00:39:56,706
Meus colegas e eu
gostaríamos,
654
00:39:56,707 --> 00:39:58,782
mas infelizmente
não é uma boa hora.
655
00:39:59,300 --> 00:40:01,853
Talvez uma demonstração
da capacidade do meu sistema
656
00:40:01,854 --> 00:40:04,717
irá te convencer
que o seu país não pode esperar.
657
00:40:05,398 --> 00:40:08,022
Um teste
em uma área limitada...
658
00:40:08,023 --> 00:40:10,993
digamos Nova York.
659
00:40:11,393 --> 00:40:14,269
24 horas.
Rápido e simples.
660
00:40:14,270 --> 00:40:16,004
Depois desligamos.
661
00:40:16,372 --> 00:40:20,516
Sem armas, sem polícia.
Apenas informação.
662
00:40:21,406 --> 00:40:23,029
Que tipo de informação?
663
00:40:23,030 --> 00:40:27,619
Se a NSA nos der acessos
de vigilância de Nova York,
664
00:40:27,984 --> 00:40:30,156
encontraremos
um terrorista para você.
665
00:40:30,740 --> 00:40:32,654
Poderia achar
milhares de terroristas,
666
00:40:32,655 --> 00:40:35,490
mas como eu disse,
nunca passaremos pelo Congresso.
667
00:40:35,491 --> 00:40:39,666
E como eu te disse, vozes
divergentes não serão problema.
668
00:41:10,923 --> 00:41:13,668
É hora de remover
esses obstáculos.
669
00:41:15,885 --> 00:41:18,037
Atenda o seu celular,
senador.
670
00:41:22,769 --> 00:41:24,193
Como vai, Garrison?
671
00:41:24,194 --> 00:41:25,764
Aqui é o Roger McCourt.
672
00:41:26,274 --> 00:41:29,145
Fiquei sabendo que você
vai propor uma lei.
673
00:41:29,146 --> 00:41:30,497
É mesmo?
674
00:41:30,498 --> 00:41:32,357
Se você cuidar do Senado,
675
00:41:32,358 --> 00:41:34,536
posso garantir
que a casa facilitará
676
00:41:34,537 --> 00:41:36,142
uma passagem silenciosa.
677
00:41:36,143 --> 00:41:37,523
Pode fazer tudo isso?
678
00:41:37,524 --> 00:41:39,245
Com certeza, senador.
679
00:41:41,915 --> 00:41:43,215
Está bem.
680
00:41:43,216 --> 00:41:45,741
Vamos fazer isso.
681
00:41:45,742 --> 00:41:47,042
Perfeito.
682
00:41:47,043 --> 00:41:49,591
Se precisar de algo mais,
é só pedir.
683
00:41:49,592 --> 00:41:50,939
Sou o seu cara.
684
00:42:26,311 --> 00:42:27,732
Virgil.
685
00:42:27,733 --> 00:42:29,701
Estamos funcionando?
686
00:42:29,702 --> 00:42:32,238
Chegou na hora
da inauguração.
687
00:42:32,570 --> 00:42:34,515
Os acessos
estão chegando agora.
688
00:42:34,516 --> 00:42:36,430
Começando o teste beta.
689
00:42:40,215 --> 00:42:42,557
Certo, temos 24 horas.
690
00:42:42,558 --> 00:42:43,988
Esplêndido.
691
00:42:46,958 --> 00:42:49,932
Encontre-me Harold Finch.
692
00:42:53,593 --> 00:42:59,508
PROCURANDO: FINCH, HAROLD
693
00:43:05,500 --> 00:43:08,300
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!